Matthew 27:1
LXX_WH(i)
1
G4405
N-GSF
πρωιας
G1161
CONJ
δε
G1096 [G5637]
V-2ADP-GSF
γενομενης
G4824
N-ASN
συμβουλιον
G2983 [G5627]
V-2AAI-3P
ελαβον
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
G749
N-NPM
αρχιερεις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G4245
A-NPM
πρεσβυτεροι
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GSM
του
G2424
N-GSM
ιησου
G5620
CONJ
ωστε
G2289 [G5658]
V-AAN
θανατωσαι
G846
P-ASM
αυτον
Tischendorf(i)
1
G4405
N-GSF
Πρωΐας
G1161
CONJ
δὲ
G1096
V-2ADP-GSF
γενομένης
G4824
N-ASN
συμβούλιον
G2983
V-2AAI-3P
ἔλαβον
G3956
A-NPM
πάντες
G3588
T-NPM
οἱ
G749
N-NPM
ἀρχιερεῖς
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NPM
οἱ
G4245
A-NPM-C
πρεσβύτεροι
G3588
T-GSM
τοῦ
G2992
N-GSM
λαοῦ
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2424
N-GSM
Ἰησοῦ,
G5620
CONJ
ὥστε
G2289
V-AAN
θανατῶσαι
G846
P-ASM
αὐτόν.
TR(i)
1
G4405
N-GSF
πρωιας
G1161
CONJ
δε
G1096 (G5637)
V-2ADP-GSF
γενομενης
G4824
N-ASN
συμβουλιον
G2983 (G5627)
V-2AAI-3P
ελαβον
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
G749
N-NPM
αρχιερεις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G4245
A-NPM
πρεσβυτεροι
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GSM
του
G2424
N-GSM
ιησου
G5620
CONJ
ωστε
G2289 (G5658)
V-AAN
θανατωσαι
G846
P-ASM
αυτον
RP(i)
1
G4405N-GSFπρωιαvG1161CONJδεG1096 [G5637]V-2ADP-GSFγενομενηvG4824N-ASNσυμβουλιονG2983 [G5627]V-2AAI-3PελαβονG3956A-NPMπαντεvG3588T-NPMοιG749N-NPMαρχιερειvG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG4245A-NPM-CπρεσβυτεροιG3588T-GSMτουG2992N-GSMλαουG2596PREPκαταG3588T-GSMτουG2424N-GSMιησουG5620CONJωστεG2289 [G5658]V-AANθανατωσαιG846P-ASMαυτον
IGNT(i)
1
G4405
πρωιας
G1161
δε
And Morning
G1096 (G5637)
γενομενης
Being Come,
G4824
συμβουλιον
Counsel
G2983 (G5627)
ελαβον
Took
G3956
παντες
All
G3588
οι
The
G749
αρχιερεις
Chief Priests
G2532
και
And
G3588
οι
The
G4245
πρεσβυτεροι
Elders
G3588
του
Of The
G2992
λαου
People
G2596
κατα
G3588
του
Against
G2424
ιησου
Jesus,
G5620
ωστε
So That
G2289 (G5658)
θανατωσαι
They Might Put To Death
G846
αυτον
Him;
ACVI(i)
1
G1161
CONJ
δε
But
G1096
V-2ADP-GSF
γενομενης
Having Become
G4405
N-GSF
πρωιας
Morning
G3956
A-NPM
παντες
All
G3588
T-NPM
οι
Thos
G749
N-NPM
αρχιερεις
Chief Priests
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G4245
A-NPM
πρεσβυτεροι
Elder
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2992
N-GSM
λαου
People
G2983
V-2AAI-3P
ελαβον
Held
G4824
N-ASN
συμβουλιον
Consultation
G2596
PREP
κατα
Against
G3588
T-GSM
του
Tho
G2424
N-GSM
ιησου
Iesous
G5620
CONJ
ωστε
So As For
G846
P-ASM
αυτον
Him
G2289
V-AAN
θανατωσαι
To Be Put To Death
Clementine_Vulgate(i)
1 Mane autem facto, consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Jesum, ut eum morti traderent.
WestSaxon990(i)
1 Witodlice þa hyt morgen wæs ða worhton ealle þæra sacerda ealdras gemot. & þæs folces ealdras ongen þone hælend þt hig hyne deaþe be-læwdon.
WestSaxon1175(i)
1 Witodlice þa hyt morgen wæs. þa worhten ealle þare sacerda ealdres ge-mot. & þas folkes ealdres on-gean þanne hælend þæt hyo hine to deaðe be-læwdon.
DouayRheims(i)
1 And when morning was come, all the chief priests and ancients of the people took counsel against Jesus, that they might put him to death.
KJV_Cambridge(i)
1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
Living_Oracles(i)
1 When it was morning, all the chief priests and the elders of the people have consulted against Jesus, how they might procure his death,
JuliaSmith(i)
1 And having been morning, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus, to kill him:
JPS_ASV_Byz(i)
1 Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
Twentieth_Century(i)
1 At daybreak all the Chief Priests and the Councillors of the Nation consulted together against Jesus, to bring about his death.
BIB(i)
1 Πρωΐας (Morning) δὲ (then) γενομένης (having arrived), συμβούλιον (counsel) ἔλαβον (took) πάντες (all) οἱ (the) ἀρχιερεῖς (chief priests) καὶ (and) οἱ (the) πρεσβύτεροι (elders) τοῦ (of the) λαοῦ (people) κατὰ (against) τοῦ (-) Ἰησοῦ (Jesus), ὥστε (so that) θανατῶσαι (they might put to death) αὐτόν (him).
Luther1545(i)
1 Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesum, daß sie ihn töteten.
Luther1912(i)
1 Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesus, daß sie ihn töteten.
ReinaValera(i)
1 Y VENIDA la mañana, entraron en consejo todos los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos del pueblo, contra Jesús, para entregarle á muerte.
ArmenianEastern(i)
1 Երբ առաւօտ եղաւ, բոլոր քահանայապետները եւ ժողովրդի ծերերը խորհուրդ արեցին Յիսուսի դէմ՝ նրան սպանելու համար:
Indonesian(i)
1 Pagi-pagi sekali, semua imam kepala dan pemimpin Yahudi membuat keputusan untuk membunuh Yesus.
ItalianRiveduta(i)
1 Poi, venuta la mattina, tutti i capi sacerdoti e gli anziani del popolo tennero consiglio contro a Gesù per farlo morire.
Lithuanian(i)
1 Rytui išaušus, visi aukštieji kunigai ir tautos vyresnieji nusprendė, kad Jėzus turi būti nužudytas.
Portuguese(i)
1 Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
ManxGaelic(i)
1 Tra va'n moghrey er jeet rish, hug ooilley ny ard-saggyrtyn as shanstyr yn phobble nyn goyrle dy cheilley, dy choyrt eh gy-baase.