2 Corinthians 2:16

Stephanus(i) 16 οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
Tregelles(i) 16 οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δέ, ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
Nestle(i) 16 οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
SBLGNT(i) 16 οἷς μὲν ὀσμὴ ⸀ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ⸁ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
f35(i) 16 οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανοv
Vulgate(i) 16 aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus
Clementine_Vulgate(i) 16 aliis quidem odor mortis in mortem: aliis autem odor vitæ in vitam. Et ad hæc quis tam idoneus?
Wycliffe(i) 16 To othere sotheli odour of deth in to deth, but to othere we ben odour of lijf in to lijf. And to these thingis who is so able?
Tyndale(i) 16 To the one parte are we ye savoure of deeth vnto deeth. And vnto the other parte are we the savoure of lyfe vnto lyfe. And who is mete vnto these thinges?
Coverdale(i) 16 To these, ye sauoure of death vnto death: but vnto ye other, the sauoure of life vnto life. And who is mete therto?
MSTC(i) 16 to the one part are we the savor of death unto death; and unto the other part are we the savor of life unto life. And who is mete unto these things?
Matthew(i) 16 To the one part are we the sauoure of death vnto death. And vnto the other parte are we the lauoure of lyfe vnto lyfe. And who is mete vnto these thynges?
Great(i) 16 To the one parte are we the sauour of deeth vnto deeth. And vnto the other part are we the sauour of lyfe vnto lyfe. And who is mete vnto these thinges?
Geneva(i) 16 To the one we are the sauour of death, vnto death, and to the other the sauour of life, vnto life: and who is sufficient for these things?
Bishops(i) 16 To the one part [are we] the sauour of death, vnto death: and vnto the other part [are we] the sauour of lyfe vnto lyfe. And who is meete vnto these thynges
DouayRheims(i) 16 To the one indeed the odour of death unto death: but to the others the odour of life unto life. And for these things who is so sufficient?
KJV(i) 16 To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
KJV_Cambridge(i) 16 To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
Mace(i) 16 by the one my preaching is taken as a deadly poison, to the other it is a reviving potion. and who is so sufficient for such a commission?
Whiston(i) 16 To the one the savour of death unto death; and to the other, the savour of life unto life: and who [is] sufficient for these things?
Wesley(i) 16 To these an odour of death unto death, but to those an odour of life unto life. And who is sufficient for these things?
Worsley(i) 16 to these indeed we are an odor of death to death; to those an odor of life unto life. And who is sufficient for these things?
Haweis(i) 16 To the one we are the odour of death unto death, to the other the odour of life unto life: and who is sufficient for these things?
Thomson(i) 16 [to these indeed an odour of death for death, but to those an odour of life for life] who therefore is sufficient for this?
Webster(i) 16 To the one we are the savor of death to death; and to the other the savor of life to life. And who is sufficient for these things?
Living_Oracles(i) 16 To these, indeed, we are the odor of death, ending in death; but to the others, the odor of life, ending in life: and who is competent to these things?
Etheridge(i) 16 To these as a perfume of death unto death, and to those as a perfume of life unto life. And unto these who is equal?
Murdock(i) 16 to these, an odor of death unto death; and to those, an odor of life unto life. And who is adequate to these things!
Sawyer(i) 16 in one an odor of death to death, and in the other an odor of life to life. And who is sufficient for these things?
Diaglott(i) 16 to them indeed an order of death into death; to those but, an order of life into life. And for these things who sufficient?
ABU(i) 16 to the one a savor of death unto death, to the other a savor of life unto life. And who is sufficient for these things?
Anderson(i) 16 to the one, we are the odor of death ending in death; to the other, the odor of life ending in life: and who is sufficient for these things?
Noyes(i) 16 to the latter we are the odor of death, producing death; and to the former the odor of life, producing life. And who is sufficient for these things?
YLT(i) 16 to the one, indeed, a fragrance of death to death, and to the other, a fragrance of life to life; and for these things who is sufficient?
JuliaSmith(i) 16 Truly to those an odor of death into death; and to those an odor of life into life. And who sufficient for these things?
Darby(i) 16 to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?
ERV(i) 16 to the one a savour from death unto death; to the other a savour from life unto life. And who is sufficient for these things?
ASV(i) 16 to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?
JPS_ASV_Byz(i) 16 to the one a savor from death unto death, to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?
Rotherham(i) 16 In these, indeed, a fragrance out of death into death, but, in those, a fragrance out of life into life. And, for these things, who is sufficient?
Twentieth_Century(i) 16 To the latter we are an odor which arises from death and tells of Death; to the former an odor which arises from life and tells of Life. But who is equal to such a task?
Godbey(i) 16 unto the latter a savour from death unto death; but unto the former a savour from life unto life. And who is sufficient for these things?
WNT(i) 16 to the last-named an odor of death predictive of death, and to the others an odor of life predictive of life. And for such service as this who is competent?
Worrell(i) 16 to the one class a savor of death unto death, and to the other a savor of life unto life. And who is sufficient for these things?
Moffatt(i) 16 to the one a deadly fragrance that makes for death, to the other a vital fragrance that makes for life. And who is qualified for this career?
Goodspeed(i) 16 to the one, a deathly, deadly odor, to the other a vital, life-giving one. Who is qualified for this task? I am!
Riverside(i) 16 To the latter an odor from death to death, to the former an odor from life to life. And who is competent for this?
MNT(i) 16 to these latter an odor of death to death, to the former, of life to life. For such service as this, who is sufficient?
Lamsa(i) 16 To the one the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is worthy of these things?
CLV(i) 16 to these, indeed, an odor of death for death, yet to those an odor of life for life. And for this who is competent?
Williams(i) 16 to the one a deadly perfume that leads to death, to the other a living perfume that leads to life.
BBE(i) 16 To the one it is a perfume of death to death; to the other a perfume of life to life. And who is enough for such things?
MKJV(i) 16 to the one we are the savor of death to death, and to the other we are the savor of life to life. And who is sufficient for these things?
LITV(i) 16 to the one, an odor of death unto death, and to the other, an odor of life unto life. And who is sufficient for these things?
ECB(i) 16 indeed to the one the fragrance of death to death; and to the other the fragrance of life to life. And who is adequate for these?
AUV(i) 16 To lost people [we become] a smell of death [i.e., we bring condemnation to people who reject our message]; to saved people [we become] a fragrance of life [i.e., we bring salvation to people who accept our message]. And who is adequate to [accomplish] such tasks?
ACV(i) 16 to the one an odor of death for death, and to the other an aroma of life for life. And who is adequate for these things?
Common(i) 16 to the one a fragrance from death to death, to the other a fragrance from life to life. And who is sufficient for these things?
WEB(i) 16 to the one a stench from death to death, to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?
NHEB(i) 16 to the one a stench from death to death; to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?
AKJV(i) 16 To the one we are the smell of death to death; and to the other the smell of life to life. And who is sufficient for these things?
KJC(i) 16 To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
KJ2000(i) 16 To the one we are the fragrance of death unto death; and to the other the fragrance of life unto life. And who is sufficient for these things?
UKJV(i) 16 To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
RKJNT(i) 16 To the one we are the aroma of death to death; and to the other the aroma of life to life. And who is equal to such a calling?
RYLT(i) 16 to the one, indeed, a fragrance of death to death, and to the other, a fragrance of life to life; and for these things who is sufficient?
EJ2000(i) 16 to the one we are the savour of death unto death and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
CAB(i) 16 To some we are the fragrance of death leading to death, but to others the fragrance of life leading to life. And who is sufficient for these things?
WPNT(i) 16 to these a smell of death into death, while to those a fragrance of life into life—and who is adequate for such things?
JMNT(i) 16 to (in; for; with) these [latter ones], a stench from out of Death, [leading] into death (or: from the midst of [one] death on into [another, or, more] death); yet to (in; for; with) those [former ones] a fragrance from out of Life, [leading] into life (or: from out of the midst of [one Life] on into [another, or, more] life). So who [is] adequate, sufficient or qualified [in facing or approaching] toward these matters?
NSB(i) 16 To the one an aroma of death leading to death and to the other an aroma from life to life. And who is sufficient for these things?
ISV(i) 16 To some people we are a deadly fragrance, while to others we are a living fragrance. Who is qualified for this?
LEB(i) 16 to those on the one hand an odor from death to death, and to those on the other hand a fragrance from life to life. And who is qualified for these things?
BGB(i) 16 οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
BIB(i) 16 οἷς (to one) μὲν (indeed) ὀσμὴ (an odor) ἐκ (from) θανάτου (death) εἰς (to) θάνατον (death), οἷς (to one) δὲ (now), ὀσμὴ (a fragrance) ἐκ (from) ζωῆς (life) εἰς (to) ζωήν (life). καὶ (And) πρὸς (for) ταῦτα (these things) τίς (who is) ἱκανός (sufficient)?
BLB(i) 16 to one indeed an odor from death to death, and to the other a fragrance from life to life. And who is sufficient for these things?
BSB(i) 16 To the one, we are an odor of death and demise; to the other, a fragrance that brings life. And who is qualified for such a task?
MSB(i) 16 To the one, we are an odor of death and demise; to the other, a fragrance that brings life. And who is qualified for such a task?
MLV(i) 16 to the one an aroma from death to death, but to the other an aroma from life to life. And who is sufficient in these things?
VIN(i) 16 To the one we are the aroma of death to death; and to the other the aroma of life to life. And who is equal to such a calling?
Luther1545(i) 16 diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hiezu tüchtig?
Luther1912(i) 16 diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig?
ELB1871(i) 16 den einen ein Geruch vom Tode zum Tode, den anderen aber ein Geruch vom Leben zum Leben. Und wer ist dazu tüchtig?
ELB1905(i) 16 den einen ein Geruch vom Tode zum Tode, den anderen aber ein Geruch vom Leben zum Leben. Und wer ist dazu tüchtig?
DSV(i) 16 Dezen wel een reuk des doods ten dode; maar genen een reuk des levens ten leven. En wie is tot deze dingen bekwaam?
DarbyFR(i) 16 aux uns une odeur de mort pour la mort, et aux autres une odeur de vie pour la vie. Et qui est suffisant pour ces choses?
Martin(i) 16 A ceux-ci, une odeur mortelle qui les tue; et à ceux-là, une odeur vivifiante qui les conduit à la vie. Mais qui est suffisant pour ces choses ?
Segond(i) 16 aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses? -
SE(i) 16 a éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y a aquellos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
ReinaValera(i) 16 A éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
JBS(i) 16 a éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y a aquellos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
Albanian(i) 16 për këta një erë vdekjeje në vdekje, po për ata erë jete në jetë. Dhe kush është i zoti për këto?
RST(i) 16 для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
Peshitta(i) 16 ܠܐܝܠܝܢ ܕܪܝܚܐ ܕܡܘܬܐ ܠܡܘܬܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܪܝܚܐ ܕܚܝܐ ܠܚܝܐ ܘܠܗܠܝܢ ܡܢܘ ܢܫܘܐ ܀
Arabic(i) 16 لهؤلاء رائحة موت لموت ولاولئك رائحة حياة لحياة. ومن هو كفؤ لهذه الامور.
Amharic(i) 16 ለእነዚህ ለሞት የሚሆን የሞት ሽታ ለእነዚያም ለሕይወት የሚሆን የሕይወት ሽታ ነን። ለዚህም ነገር የሚበቃ ማን ነው?
Armenian(i) 16 Ոմանց՝ մահուան հոտ դէպի մահ, ոմանց ալ՝ կեանքի հոտ դէպի կեանք: Եւ ո՞վ ընդունակ է ընելու այս բաները:
Basque(i) 16 Iaquiteco da, hautan, herio vssain heriotaracotz: eta hetan, vicitze vssain vicitzetaracotz: eta gauça hautacotzat nor da sufficientic?
Bulgarian(i) 16 За едните – смъртоносно ухание, което докарва смърт, а за другите – животворно ухание, което докарва живот. И кой е способен на това?
Croatian(i) 16 ovima miris iz smrti za smrt, onima miris iz života za život. A tko je za to podoban?
BKR(i) 16 Těm zajisté jsme vůně smrtelná k smrti, oněm pak vůně života k životu. Ale k tomu kdo jest způsobný?
Danish(i) 16 for disse en Dødsens Lugt til Død, for hine en Livsens Lugt til Liv; dog hvo er hertil dygtig?
CUV(i) 16 在 這 等 人 , 就 作 了 死 的 香 氣 叫 他 死 ; 在 那 等 人 , 就 作 了 活 的 香 氣 叫 他 活 。 這 事 誰 能 當 得 起 呢 ?
CUVS(i) 16 在 这 等 人 , 就 作 了 死 的 香 气 叫 他 死 ; 在 那 等 人 , 就 作 了 活 的 香 气 叫 他 活 。 这 事 谁 能 当 得 起 呢 ?
Esperanto(i) 16 al cxi tiuj, odoro de morto al morto; al tiuj, odoro de vivo al vivo. Kaj kiu estas tauxga por cxi tio?
Estonian(i) 16 ühtedele küll surmalehk surmaks, kuid teistele elulõhn eluks. Ja kes kõlbab selleks?
Finnish(i) 16 Näille tosin surman haju kuolemaksi, mutta toisille elämän haju elämäksi: ja kuka on nyt tähän kelvollinen?
FinnishPR(i) 16 näille tosin kuoleman haju kuolemaksi, mutta noille elämän tuoksu elämäksi. Ja kuka on tällaiseen kelvollinen?
Haitian(i) 16 Pou moun k'ap peri yo, se yon sant lanmò k'ap touye yo. Men, pou moun k'ap sove yo, se yon sant lavi k'ap ba yo lavi. Ki moun ki kapab fè yon travay konsa?
Hungarian(i) 16 Ezeknek halál illatja halálra; amazoknak pedig élet illatja életre. És ezekre kicsoda alkalmatos?
Italian(i) 16 a questi veramente, odor di morte a morte; ma a quelli, odor di vita a vita. E chi è sufficiente a queste cose?
ItalianRiveduta(i) 16 a questi, un odore di morte, a morte; a quelli, un odore di vita, a vita. E chi è sufficiente a queste cose?
Japanese(i) 16 この人には死よりいづる馨となりて死に至らしめ、かの人には生命より出づる馨となりて生命に至らしむ。誰か此の任に耐へんや。
Kabyle(i) 16 I wid iḍaɛen, d ṛṛiḥa n lmut i d-ițțaken lmut; i wid yellan deg webrid n leslak, d rriḥa n tudert i d ițțaken tudert. Anwa ihi i gzemren ad ixdem ccɣel am wagi ?
Korean(i) 16 이 사람에게는 사망으로 좇아 사망에 이르는 냄새요 저 사람에게는 생명으로 좇아 생명에 이르는 냄새라 누가 이것을 감당하리요
Latvian(i) 16 Vieniem gan nāves smarža nāvei, bet citiem dzīvības smarža dzīvībai. Un kas tam ir piemērots?
Lithuanian(i) 16 Vieniems­mirties kvapas mirčiai, kitiems­gyvenimo kvapas gyvenimui. O kas gi yra tam tinkamas?
PBG(i) 16 Tymci wonnością śmierci na śmierć, ale onym wonnością żywota ku żywotowi; lecz do tego, któż jest sposobny?
Portuguese(i) 16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idóneo?
Norwegian(i) 16 for disse en duft av død til død, for hine en duft av liv til liv. Og hvem er vel duelig til dette?
Romanian(i) 16 pentru aceştia, o mireasmă dela moarte spre moarte; pentru aceia, o mireasmă dela viaţă spre viaţă. Şi cine este deajuns pentru aceste lucruri?
Ukrainian(i) 16 для одних бо смертельна запашність на смерть, а для других запашність життєва в життя. І хто здатен на це?
UkrainianNT(i) 16 одним ми пахощі смерти на смерть, а другим пахощі життя на акитте; та кого на се вистачить?
SBL Greek NT Apparatus

16 ⸀ἐκ WH Treg NIV ] – RP • ⸁ἐκ WH Treg NIV ] – RP