Tobit 8:4

LXX_WH(i) 4 ὡς δὲ συνεκλείσθησαν ἀμφότεροι ἀνέστη τωβιας ἀπὸ τῆς κλίνης καὶ εἶπεν ἀνάστηθι ἀδελφή καὶ προσευξώμεθα ἵνα ἡμᾶς ἐλεήσῃ ὁ κύριος
Clementine_Vulgate(i) 4 Tunc hortatus est virginem Tobias, dixitque ei: Sara, exsurge, et deprecemur Deum hodie, et cras, et secundum cras: quia his tribus noctibus Deo jungimur; tertia autem transacta nocte, in nostro erimus conjugio.
Wycliffe(i) 4 Thanne Tobie monestide the virgyn, and seide to hir, Sare, rise vp, and preye we God to dai, and to morewe, and `the secounde morewe; for in these thre nyytis we ben ioyned to God; sotheli whanne the thridde nyyt is passid, we schulen be in oure mariage;
Geneva(i) 4 And after that they were both shut in, Tobias rose out of the bed, and sayd, Sister, arise and let vs pray, that God would haue pitie on vs.
Bishops(i) 4 Then spake Tobias vnto the virgin, and saide: Up Sara, let vs make our prayer vnto God to day, to morow, and ouermorow: For these three nightes wyl we reconcile our selues with God, and when the third holy night is past, we shall ioyne together in the due tie of mariage.
DouayRheims(i) 4 Then Tobias exhorted the virgin, and said to her: Sara, arise, and let us pray to God to day, and to morrow, and the next day: because for these three nights we are joined to God: and when the third night is over, we will be in our own wedlock.
KJV(i) 4 And after that they were both shut in together, Tobias rose out of the bed, and said, Sister, arise, and let us pray that God would have pity on us.
ERV(i) 4 But after they were both shut in together, Tobias rose up from the bed, and said, Sister, arise, and let us pray that the Lord may have mercy on us.
WEB(i) 4 But after they were both shut in together, Tobias rose up from the bed, and said, “Sister, arise, and let’s pray that the Lord may have mercy on us.”
LXX2012(i) 4 And after that they were both shut in together, Tobias rose out of the bed, and said, Sister, arise, and let us pray that God would have pity on us.