Tobit 10:7

LXX_WH(i) 7 καὶ εἶπεν αὐτῷ σίγα μὴ πλάνα με ἀπώλετο τὸ παιδίον μου καὶ ἐπορεύετο καθ' ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω οἵας ἀπῆλθεν ἡμέρας τε ἄρτον οὐκ ἤσθιεν τὰς δὲ νύκτας οὐ διελίμπανεν θρηνοῦσα τωβιαν τὸν υἱὸν αὐτῆς ἕως οὗ συνετελέσθησαν αἱ δέκα τέσσαρες ἡμέραι τοῦ γάμου ἃς ὤμοσεν ραγουηλ ποιῆσαι αὐτὸν ἐκεῖ
Clementine_Vulgate(i) 7 Illa autem nullo modo consolari poterat, sed quotidie exiliens circumspiciebat, et circuibat vias omnes per quas spes remeandi videbatur, ut procul videret eum, si fieri posset, venientem.
Wycliffe(i) 7 Forsothe sche myyte not be coumfortid in ony maner, but ech dai sche `skippide forthe, and lokide aboute, and cumpasside alle the weies, bi whiche the hope of `comyng ayen was seyn, to se hym comynge afer, if it myyte be doon.
Geneva(i) 7 But she sayd, Holde thy peace, and deceiue me not: my sonne is dead: and she went out euery day by the way, which they went, neither did shee eate meate on the day time, and did consume whole nightes in bewayling her sonne Tobias vntill the foureteene dayes of ye wedding were expired, which Raguel had sworne, that he should tary there. Then Tobias sayde to Raguel, Let mee goe: for my father and my mother looke no more to see me.
Bishops(i) 7 Neuerthelesse, she might in no wyse be comforted: but dayly went out, loked about, and went about all the streates whereby she thought he should come againe: that if it were possible she might see him comming a farre of.
DouayRheims(i) 7 But she could by no means be comforted, but daily running out looked round about, and went into all the ways by which there seemed any hope he might return, that she might if possible see him coming afar off.
KJV(i) 7 But she said, Hold thy peace, and deceive me not; my son is dead. And she went out every day into the way which they went, and did eat no meat on the daytime, and ceased not whole nights to bewail her son Tobias, until the fourteen days of the wedding were expired, which Raguel had sworn that he should spend there. Then Tobias said to Raguel, Let me go, for my father and my mother look no more to see me.
ERV(i) 7 And she said unto him, Hold thy peace, deceive me not; my child hath perished. And she went out every day into the way by which they went, and did eat no bread in the day-time, and ceased not whole nights to bewail her son Tobias, until the fourteen days of the wedding feast were expired, which Raguel had sworn that he should spend there. But Tobias said unto Raguel, Send me away, for my father and my mother look no more to see me.
WEB(i) 7 And she said to him, “Hold your peace. Don’t deceive me. My child has perished.” And she went out every day into the way by which they went, and ate no bread in the day-time, and didn’t stop bewailing her son Tobias for whole nights, until the fourteen days of the wedding feast were expired, which Raguel had sworn that he should spend there. Then Tobias said to Raguel, “Send me away, for my father and my mother look no more to see me.”
LXX2012(i) 7 But she said, Hold your peace, and deceive me not; my son is dead. And she went out every day into the way which they went, and did eat no meat on the daytime, and ceased not whole nights to bewail her son Tobias, until the fourteen days of the wedding were expired, which Raguel had sworn that he should spend there. Then Tobias said to Raguel,