LXX_WH(i)
1 καὶ μετὰ τοῦτον ἀνέστη ναθαν προφητεύειν ἐν ἡμέραις δαυιδ 2 ὥσπερ στέαρ ἀφωρισμένον ἀπὸ σωτηρίου οὕτως δαυιδ ἀπὸ τῶν υἱῶν ισραηλ 3 ἐν λέουσιν ἔπαιξεν ὡς ἐν ἐρίφοις καὶ ἐν ἄρκοις ὡς ἐν ἄρνασι προβάτων 4 ἐν νεότητι αὐτοῦ οὐχὶ ἀπέκτεινεν γίγαντα καὶ ἐξῆρεν ὀνειδισμὸν ἐκ λαοῦ ἐν τῷ ἐπᾶραι χεῖρα ἐν λίθῳ σφενδόνης καὶ καταβαλεῖν γαυρίαμα τοῦ γολιαθ 5 ἐπεκαλέσατο γὰρ κύριον τὸν ὕψιστον καὶ ἔδωκεν ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ κράτος ἐξᾶραι ἄνθρωπον δυνατὸν ἐν πολέμῳ ἀνυψῶσαι κέρας λαοῦ αὐτοῦ 6 οὕτως ἐν μυριάσιν ἐδόξασαν αὐτὸν καὶ ᾔνεσαν αὐτὸν ἐν εὐλογίαις κυρίου ἐν τῷ φέρεσθαι αὐτῷ διάδημα δόξης 7 ἐξέτριψεν γὰρ ἐχθροὺς κυκλόθεν καὶ ἐξουδένωσεν φυλιστιιμ τοὺς ὑπεναντίους ἕως σήμερον συνέτριψεν αὐτῶν κέρας 8 ἐν παντὶ ἔργῳ αὐτοῦ ἔδωκεν ἐξομολόγησιν ἁγίῳ ὑψίστῳ ῥήματι δόξης ἐν πάσῃ καρδίᾳ αὐτοῦ ὕμνησεν καὶ ἠγάπησεν τὸν ποιήσαντα αὐτόν 9 καὶ ἔστησεν ψαλτῳδοὺς κατέναντι τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐξ ἠχοῦς αὐτῶν γλυκαίνειν μέλη 10 ἔδωκεν ἐν ἑορταῖς εὐπρέπειαν καὶ ἐκόσμησεν καιροὺς μέχρι συντελείας ἐν τῷ αἰνεῖν αὐτοὺς τὸ ἅγιον ὄνομα αὐτοῦ καὶ ἀπὸ πρωίας ἠχεῖν τὸ ἁγίασμα 11 κύριος ἀφεῖλεν τὰς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ ἀνύψωσεν εἰς αἰῶνα τὸ κέρας αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην βασιλέων καὶ θρόνον δόξης ἐν τῷ ισραηλ 12 μετὰ τοῦτον ἀνέστη υἱὸς ἐπιστήμων καὶ δι' αὐτὸν κατέλυσεν ἐν πλατυσμῷ 13 σαλωμων ἐβασίλευσεν ἐν ἡμέραις εἰρήνης ᾧ ὁ θεὸς κατέπαυσεν κυκλόθεν ἵνα στήσῃ οἶκον ἐπ' ὀνόματι αὐτοῦ καὶ ἑτοιμάσῃ ἁγίασμα εἰς τὸν αἰῶνα 14 ὡς ἐσοφίσθης ἐν νεότητί σου καὶ ἐνεπλήσθης ὡς ποταμὸς συνέσεως 15 γῆν ἐπεκάλυψεν ἡ ψυχή σου καὶ ἐνέπλησας ἐν παραβολαῖς αἰνιγμάτων 16 εἰς νήσους πόρρω ἀφίκετο τὸ ὄνομά σου καὶ ἠγαπήθης ἐν τῇ εἰρήνῃ σου 17 ἐν ᾠδαῖς καὶ παροιμίαις καὶ παραβολαῖς καὶ ἐν ἑρμηνείαις ἀπεθαύμασάν σε χῶραι 18 ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐπικεκλημένου θεοῦ ισραηλ συνήγαγες ὡς κασσίτερον τὸ χρυσίον καὶ ὡς μόλιβον ἐπλήθυνας ἀργύριον 19 παρανέκλινας τὰς λαγόνας σου γυναιξὶν καὶ ἐνεξουσιάσθης ἐν τῷ σώματί σου 20 ἔδωκας μῶμον ἐν τῇ δόξῃ σου καὶ ἐβεβήλωσας τὸ σπέρμα σου ἐπαγαγεῖν ὀργὴν ἐπὶ τὰ τέκνα σου καὶ κατανυγῆναι ἐπὶ τῇ ἀφροσύνῃ σου 21 γενέσθαι δίχα τυραννίδα καὶ ἐξ εφραιμ ἄρξαι βασιλείαν ἀπειθῆ 22 ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ καταλίπῃ τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ διαφθείρῃ ἀπὸ τῶν λόγων αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἐξαλείψῃ ἐκλεκτοῦ αὐτοῦ ἔκγονα καὶ σπέρμα τοῦ ἀγαπήσαντος αὐτὸν οὐ μὴ ἐξάρῃ καὶ τῷ ιακωβ ἔδωκεν κατάλειμμα καὶ τῷ δαυιδ ἐξ αὐτοῦ ῥίζαν 23 καὶ ἀνεπαύσατο σαλωμων μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ κατέλιπεν μετ' αὐτὸν ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ λαοῦ ἀφροσύνην καὶ ἐλασσούμενον συνέσει ροβοαμ ὃς ἀπέστησεν λαὸν ἐκ βουλῆς αὐτοῦ 24 καὶ ιεροβοαμ υἱὸς ναβατ ὃς ἐξήμαρτεν τὸν ισραηλ καὶ ἔδωκεν τῷ εφραιμ ὁδὸν ἁμαρτίας καὶ ἐπληθύνθησαν αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν σφόδρα ἀποστῆσαι αὐτοὺς ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν 25 καὶ πᾶσαν πονηρίαν ἐξεζήτησαν ἕως ἐκδίκησις ἔλθῃ ἐπ' αὐτούς
Sirach 47
Clementine_Vulgate(i)
1 [Post hæc surrexit Nathan, propheta in diebus David.
2 Et quasi adeps separatus a carne, sic David a filiis Israël.
3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis, et in ursis similiter fecit sicut in agnis ovium, in juventute sua.
4 Numquid non occidit gigantem, et abstulit opprobrium de gente?
5 In tollendo manum, saxo fundæ dejecit exsultationem Goliæ:
6 nam invocavit Dominum omnipotentem, et dedit in dextera ejus tollere hominem fortem in bello, et exaltare cornu gentis suæ.
7 Sic in decem millibus glorificavit eum: et laudavit eum in benedictionibus Domini, in offerendo illi coronam gloriæ:
8 contrivit enim inimicos undique, et extirpavit Philisthiim contrarios usque in hodiernum diem: contrivit cornu ipsorum usque in æternum.
9 In omni opere dedit confessionem Sancto, et Excelso in verbo gloriæ.
10 De omni corde suo laudavit Dominum: et dilexit Deum, qui fecit illum, et dedit illi contra inimicos potentiam:
11 et stare fecit cantores contra altare, et in sono eorum dulces fecit modos.
12 Et dedit in celebrationibus decus, et ornavit tempora usque ad consummationem vitæ, ut laudarent nomen sanctum Domini, et amplificarent mane Dei sanctitatem.
13 Dominus purgavit peccata ipsius, et exaltavit in æternum cornu ejus: et dedit illi testamentum regni, et sedem gloriæ in Israël.]
14 [Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum dejecit omnem potentiam inimicorum.
15 Salomon imperavit in diebus pacis, cui subjecit Deus omnes hostes, ut conderet domum in nomine suo, et pararet sanctitatem in sempiternum. Quemadmodum eruditus es in juventute tua,
16 et impletus es, quasi flumen, sapientia, et terram retexit anima tua.
17 Et replesti in comparationibus ænigmata: ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua.
18 In cantilenis, et proverbiis, et comparationibus, et interpretationibus, miratæ sunt terræ:
19 et in nomine Domini Dei, cui est cognomen Deus Israël.
20 Collegisti quasi auricalcum aurum, et ut plumbum complesti argentum:
21 et inclinasti femora tua mulieribus: potestatem habuisti in corpore tuo.
22 Dedisti maculam in gloria tua, et profanasti semen tuum, inducere iracundiam ad liberos tuos, et incitari stultitiam tuam:
23 ut faceres imperium bipartitum, et ex Ephraim imperare imperium durum.
24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam: et non corrumpet, nec delebit opera sua, neque perdet a stirpe nepotes electi sui, et semen ejus qui diligit Dominum non corrumpet.
25 Dedit autem reliquum Jacob, et David de ipsa stirpe.
26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis.]
27 [Et dereliquit post se de semine suo, gentis stultitiam,
28 et imminutum a prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo:
29 et Jeroboam filium Nabat, qui peccare fecit Israël, et dedit viam peccandi Ephraim: et plurima redundaverunt peccata ipsorum.
30 Valde averterunt illos a terra sua.
31 Et quæsivit omnes nequitias, usque dum perveniret ad illos defensio, et ab omnibus peccatis liberavit eos.]
Wycliffe(i)
1 Aftir these thingis Nathan, the profete, roos, in the daies of Dauid.
2 And as ynnere fatnesse departide fro the fleisch, so Dauid fro the sones of Israel.
3 He pleiede with liouns, as with lambren; he dide in lijk maner with beris, as with lambren of scheep.
4 Whether in his yongthe he killide not a giaunt, and took awei schenschip fro the folk?
5 In reisynge the hond in a stoon of a slynge, he castide doun the ful out ioiyng of Golias,
6 where he clepide to help the Lord almyyti; and he yaf in his riyt hond to do awei a stronge man in batel, and to enhaunse the horn of his folk.
7 So he glorifiede hym in ten thousynde, and he preiside hym in the blessyngis of the Lord, in offrynge to hym the coroun of glorie.
8 For he al to-brak enemyes on ech side, and drow out bi the roote Filisteis contrarie, `til in to this dai; he al to-brak the horn of hem, `til in to with outen ende.
9 Dauid in ech werk yaf knouleching to hooli God, and hiy in the word of glorie.
10 Of al his herte he heriede God, and he louyde the Lord that made hym, and yaf to hym power ayens enemyes.
11 And he made syngeris to stonde ayens the auter; and he made swete motetis in the soun of hem.
12 And he yaf fairnesse in halewyngis, and he ournede tymes `til to the endyng of lijf; that thei schulden preise the hooli name of the Lord, and make large eerli the hoolynesse of God.
13 Crist purgide the synnes of hym, and enhaunside his horn with outen ende; and he yaf to hym the testament of kyngis, and the seete of glorie in Israel.
14 Aftir hym roos a witti sone; and for hym he castide doun al the power of enemyes.
15 Salomon regnede in the daies of pees, to whom God made suget alle enemyes, that he schulde make an hous in the name of God, and make redi hoolynesse with outen ende, as he was lerned in his yongthe.
16 And he was fillid with wisdom as a flood is fillid; and his soule vnhilide the erthe.
17 And thou, Salomon, fillidist derk figuratif spechis in licnessis; and thi name was pupplischid to ilis afer, and thou were louyde in thi pees.
18 Londis wondriden in songis, and in prouerbis, and in licnessis, and interpretyngis, ether exposiciouns; and in the name of the Lord,
19 to whom the surname is God of Israel.
20 Thou gaderidist togidere gold as latoun, and thou fillidist siluer as leed.
21 And thou bouwidist thi thies to wymmen; thou haddist power in thi bodi.
22 Thou hast youe a wem in thi glorie, and madist vnhooli thi seed, to brynge in wrathfulnesse to thi children, and thi foli in othere men;
23 that thou schuldist make the rewme departid in to tweyne, and of Effrem to comaunde an hard comaundement.
24 But God schal not forsake his merci, and schal not distrie, nether do awei hise werkis, nether he schal leese fro generacioun the sones sones of his chosun kyng Dauid; and he schal not distrie the seed of hym that loueth the Lord.
25 Forsothe God yaf remenaunt to Jacob, and to Dauid of that generacioun.
26 And Salomon hadde an ende with hise fadris.
27 And he lefte aftir hym of his seed Roboam,
28 the foli of the folk, and made lesse fro prudence; which Roboam turnede awei the folk bi his councel.
29 And Jeroboam, the sone of Nabath, that made Israel to do synne, and yaf to Effraym weie to do synne; and ful many synnes of hem weren plenteuouse,
30 for thei turneden hem awei greetli fro her lond.
31 And the lynage of Effraym souyte al wickidnessis, til defence cam to hem; and delyuerede hem fro alle synnes.
Geneva(i)
1 After him rose vp Nathan to prophesie in the time of Dauid.
2 For as the fatte is taken away from the peace offering, so was Dauid chosen out of the children of Israel.
3 He played with the lions, as with kiddes, and with beares, as with lambes.
4 Slewe he not a gyant when he was yet but yong, and tooke away the rebuke from the people, when he lift vp his hand with the stone in the sling, to beate downe the pride of Goliah?
5 For he called vpon ye most high Lorde, which gaue him strength in his right hand, to slaye that mightie warriour, & that he might set vp the horne of his people againe.
6 So he gaue him the praise of ten thousand, and honoured him with great prayses, and gaue him a crowne of glorie.
7 For he destroyed the enemies on euery side, and rooted out the Philistims his aduersaries, and brake their horne in sunder vnto this day.
8 In all his workes he praysed the Holy one, and the most High with honourable wordes, and with his whole heart he sung songs, and loued him that made him.
9 He set singers also before the altar, and according to their tune he made sweete songs, that they might prayse God dayly with their songs.
10 He ordeyned to keepe the feast dayes comely, and appointed the times perfitly, that they might prayse the holy Name of God, and make the Temple to sound in the morning.
11 The Lord tooke away his sinnes, and exalted his horne for euer: he gaue him the couenant of the kingdome, and the throne of glory in Israel.
12 After him rose vp a wise sonne, who by him dwelt in a large possession.
13 Salomon reigned in a peaceable time, and was glorious: for God made all quiet round about, that he might build an house in his Name, and prepare the Sanctuarie for euer.
14 Howe wise wast thou in thy youth, and wast filled with vnderstanding as with a flood!
15 Thy mind couered the whole earth, and hath filled it with graue and darke sentences.
16 Thy Name went abrode in the yles, and for thy peace thou wast beloued.
17 The countreis marueiled at thee for thy songs and prouerbes, and similitudes, and interpretations.
18 By the Name of the Lorde God, which is called the God of Israel, thou hast gathered golde as tinne and hast had as much siluer as lead.
19 Thou diddest bowe thy loynes to women, and wast ouercome by thy body.
20 Thou diddest staine thine honour, and hast defiled thy posteritie, and hast brought wrath vpon thy children, and hast felt sorowe for thy folie.
21 So the kingdome was deuided, and Ephraim beganne to be a rebellious kingdome.
22 Neuertheles the Lord left not off his mercy, neither was he destroyed for his workes, neither did he abolish the posteritie of his elect, nor tooke away the seede of him that loued him, but he left a remnant vnto Iacob, and a roote of him vnto Dauid.
23 Thus rested Salomon with his fathers, and of his seede he left behinde him Roboam, euen the foolishnesse of the people, and one that had no vnderstanding, who turned away the people through his counsell, and Ieroboam the sonne of Nabat, which caused Israel to sinne, and shewed Ephraim the way of sinne,
24 So that their sinnes were so much increased, that they were driuen out of the land.
25 For they sought out all wickednesse, till the vengeance came vpon them.
Bishops(i)
1 Afterward in the time of king Dauid, there rose vp a prophet called Nathan.
2 For lyke as the fat is taken away from the offering: so was Dauid chosen out of the children of Israel.
3 He played with the lions as with kiddes, and with beares lyke as with lambes of sheepe.
4 Slewe he not a giaunt when he was yet but young, & toke away the rebuke fro his people, what time as he toke the stone in his hande, and smote downe proude Goliath with the sling?
5 For he called vpon the highest Lorde, which gaue him strength in his right hande, so that he ouerthrewe the mightie giaunt in the battaile, that he might set vp the horne of his people againe.
6 So he glorified him in ten thousand, and made him to haue a good report in the prayse of the Lorde, that he should weare a crowne of glorie.
7 For he destroyed the enemies on euery side, rooted out the Philistines his aduersaries, and brake their horne in sunder, lyke as it is broken yet this day.
8 In all his workes he praysed the hyest and holiest, and ascribed the honour vnto him: with his whole heart did he prayse the Lorde, and loued God that made him.
9 He set singers also before the aulter, & in their tune he made sweete songes, that they might geue prayses euery day to God with songes.
10 He ordayned to kepe the holy dayes worshipfully, & that the solempe feastes through the whole yere should be honorably holden, with praysing the name of the Lorde, and with singing betimes in the morning in the sanctuary.
11 The Lorde toke away his sinnes, and exalted his horne for euer: he gaue him the couenaunt of the kingdome, and the throne of worship in Israel.
12 After him there rose vp the wyse sonne [called Solomon.] who by him dwelt in a large possession, and for his sake he droue the enemies away far of.
13 This Solomon raigned with peace in his time, and he obtayned glory: For God gaue him rest from his enemies on euery side, that he might builde him an house in his name, and prepare the sanctuarie for euer.
14 How wyse wast thou in thy youth, and filled with wysdome and vnderstanding, as it were with a water flood?
15 Thou coueredst and filledst the whole lande with similitudes, & wyse prudent sentences.
16 Thy name went abrode in the Iles, because of thy peace thou wast beloued.
17 All landes maruailed at thy songes, prouerbes, similitudes, and at thy interpretations.
18 And in the name of the Lorde God, which is called the God of Israel, thou gatheredst golde as tinne, & thou hadst as much siluer as leade.
19 Thou wast moued in inordinate loue toward women, and wast ouercome in affection.
20 Thou staynedst thy honour & worship, yea thy posteritie defiledst thou also, in bringing the wrath of the Lorde vpon thy children, and hast felt sorowe for thy folly.
21 So that thy kingdome was deuided, and Ephraim became an vnfaithfull and a rebellious kingdome.
22 Neuerthelesse, God forsooke not his mercie, neither was he vtterly destroyed because of his workes, that he should leaue him no posteritie: as for the seede that came vpon him, which he loued, he brought it not vtterly to naught, but gaue yet a remnaunt vnto Iacob, and a roote vnto Dauid out of him.
23 Thus rested Solomon with his fathers, and out of his seede he left behinde him a verie foolishnes of the people, and such one as had no vnderstanding: euen Roboam, which turned away the people through his counsell, and Ieroboam the sonne of Nabat, which caused Israel to sinne, and shewed Ephraim the way of vngodlines:
24 Insomuch that their sinnes and misdeedes had the vpper hande so sore, that at the last they were driuen out of the lande for the same:
25 Yea, he sought out and brought vp all wickednes, tyll the vengeaunce came vpon them.
DouayRheims(i)
1 the Lord the Almighty, and he gave strength in his right hand, to take away the mighty warrior, and to set up the horn of his nation.
1 THEN Nathan the prophet arose in the days of David.
2 And as the fat taken away from the flesh, so was David chosen from among the children of Israel.
3 He played with lions as with lambs: and with bears he did in like manner as with the lambs of the flock, in his youth.
4 Did not he kill the giant, and take away reproach from his people?
5 In lifting up his hand, with the stone in the sling he beat down the boasting of Goliath:
6 For he called upoI
7 So in ten thousand did he glorify him, and praised him in the blessings of the Lord, in offering to him a crown of glory:
8 For he destroyed the enemies on every side, and extirpated the Philistines the adversaries unto this day: he broke their horn for ever.
9 In all his works he gave thanks to the holy one, and to the most High, with words of glory.
10 With his whole heart he praised the Lord, and loved God that made him: and he gave him power against his enemies:
11 And he set singers before the altar, and by their voices he made sweet melody.
12 And to the festivals he added beauty, and set in order the solemn times even to the end of his life, that they should praise the holy name of the Lord, and magnify the holiness of God in the morning.
13 The Lord took away his sine, and exalted his horn for ever: and he gave him a covenant of the kingdom, and a throne of glory in Israel.
14 After him arose up a wise son, and for his sake he cast down all the power of the enemies.
15 Solomon reigned in days of peace, and God brought all his enemies under him, that he might build a house in his name, and prepare a sanctuary for ever: O how wise wast thou in thy youth!
16 And thou wast filled as a river with wisdom, and thy soul covered the earth.
17 And thou didst multiply riddles in parables: thy name went abroad to the islands far off, and thou wast beloved in thy peace.
18 The countries wondered at thee for thy canticles, and proverbs, and parables, and interpretations,
19 And at the name of the Lord God, whose surname is, God of Israel.
20 Thou didst gather gold as copper, and didst multiply silver as lead,
21 And thou didst bow thyself to women: and by thy body thou wast brought under subjection.
22 Thou hast stained thy glory, and defiled thy seed so as to bring wrath upon thy children, and to have thy folly kindled,
23 That thou shouldst make the kingdom to be divided, and out of Ephraim a rebellious kingdom to rule.
24 But God will not leave off his mercy, and he will not destroy, nor abolish his own works, neither will he out up by the roots the offspring of his elect: and he will not utterly take away the seed of him that loveth the Lord.
25 Wherefore he gave a remnant to Jacob, and to David of the same stock.
26 And Solomon had an end with his fathers.
27 And he left behind him of his seed, the folly of the nation,
28 Even Roboam that had little wisdom, who turned away the people through his counsel:
29 And Jeroboam the son of Nabat, who caused Israel to sin, and shewed Ephraim the way of sin, and their sins were multiplied exceedingly.
30 They removed them far away from their land.
31 And they sought out all iniquities, till vengeance came upon them, and put an end to all their sine.
KJV(i)
1 And after him rose up Nathan to prophesy in the time of David.
2 As is the fat taken away from the peace offering, so was David chosen out of the children of Israel.
3 He played with lions as with kids, and with bears as with lambs.
4 Slew he not a giant, when he was yet but young? and did he not take away reproach from the people, when he lifted up his hand with the stone in the sling, and beat down the boasting of Goliath?
5 For he called upon the most high Lord; and he gave him strength in his right hand to slay that mighty warrior, and set up the horn of his people.
6 So the people honoured him with ten thousands, and praised him in the blessings of the Lord, in that he gave him a crown of glory.
7 For he destroyed the enemies on every side, and brought to nought the Philistines his adversaries, and brake their horn in sunder unto this day.
8 In all his works he praised the Holy One most high with words of glory; with his whole heart he sung songs, and loved him that made him.
9 He set singers also before the altar, that by their voices they might make sweet melody, and daily sing praises in their songs.
10 He beautified their feasts, and set in order the solemn times until the end, that they might praise his holy name, and that the temple might sound from morning.
11 The Lord took away his sins, and exalted his horn for ever: he gave him a covenant of kings, and a throne of glory in Israel.
12 After him rose up a wise son, and for his sake he dwelt at large.
13 Solomon reigned in a peaceable time, and was honoured; for God made all quiet round about him, that he might build an house in his name, and prepare his sanctuary for ever.
14 How wise wast thou in thy youth and, as a flood, filled with understanding!
15 Thy soul covered the whole earth, and thou filledst it with dark parables.
16 Thy name went far unto the islands; and for thy peace thou wast beloved.
17 The countries marvelled at thee for thy songs, and proverbs, and parables, and interpretations.
18 By the name of the Lord God, which is called the Lord God of Israel, thou didst gather gold as tin and didst multiply silver as lead.
19 Thou didst bow thy loins unto women, and by thy body thou wast brought into subjection.
20 Thou didst stain thy honour, and pollute thy seed: so that thou broughtest wrath upon thy children, and wast grieved for thy folly.
21 So the kingdom was divided, and out of Ephraim ruled a rebellious kingdom.
22 But the Lord will never leave off his mercy, neither shall any of his works perish, neither will he abolish the posterity of his elect, and the seed of him that loveth him he will not take away: wherefore he gave a remnant unto Jacob, and out of him a root unto David.
23 Thus rested Solomon with his fathers, and of his seed he left behind him Roboam, even the foolishness of the people, and one that had no understanding, who turned away the people through his counsel. There was also Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin, and shewed Ephraim the way of sin:
24 And their sins were multiplied exceedingly, that they were driven out of the land.
25 For they sought out all wickedness, till the vengeance came upon them.
ERV(i)
1 And after him rose up Nathan To prophesy in the days of David.
2 As is the fat when it is separated from the peace offering, So was David [separated] from the children of Israel.
3 He played with lions as with kids, And with bears as with lambs of the flock.
4 In his youth did he not slay a giant, And take away reproach from the people, When he lifted up his hand with a sling stone, And beat down the boasting of Goliath?
5 For he called upon the Most High Lord; And he gave him strength in his right hand, To slay a man mighty in war, To exalt the horn of his people.
6 So they glorified him for [his] ten thousands, And praised him for the blessings of the Lord, In that there was given him a diadem of glory.
7 For he destroyed the enemies on every side, And brought to nought the Philistines his adversaries, Brake their horn in pieces unto this day.
8 In every work of his he gave thanks to the Holy One Most High with words of glory; With his whole heart he sang praise, And loved him that made him.
9 Also he set singers before the altar, And to make sweet melody by their music.
10 He gave comeliness to the feasts, And set in order the seasons to perfection, While they praised his holy name, And the sanctuary sounded from early morning.
11 The Lord took away his sins, And exalted his horn for ever; And gave him a covenant of kings, And a throne of glory in Israel.
12 After him rose up a son, a man of understanding; And for his sake he dwelt at large.
13 Solomon reigned in days of peace; And to him God gave rest round about, That he might set up a house for his name, And prepare a sanctuary for ever.
14 How wise wast thou made in thy youth, And filled as a river with understanding!
15 Thy soul covered the earth, And thou filledst it with dark parables.
16 Thy name reached unto the isles afar off; And for thy peace thou wast beloved.
17 For thy songs and proverbs and parables, And for thine interpretations, the countries marvelled at thee.
18 By the name of the Lord God, Which is called the God of Israel, Thou didst gather gold as tin, And didst multiply silver as lead.
19 Thou didst bow thy loins unto women, And in thy body thou wast brought into subjection.
20 Thou didst blemish thine honour, And profane thy seed, To bring wrath upon thy children; And I was grieved for thy folly:
21 So that the sovereignty was divided, And out of Ephraim ruled a disobedient kingdom.
22 But the Lord will never forsake his mercy; And he will not destroy any of his works, Nor blot out the posterity of his elect; And the seed of him that loved him he will not take away; And he gave a remnant unto Jacob, And unto David a root out of him.
23 And [so] rested Solomon with his fathers; And of his seed he left behind him Rehoboam, [Even] the foolishness of the people, and one that lacked understanding, Who made the people to revolt by his counsel. Also Jeroboam the son of Nebat, Who made Israel to sin, And gave unto Ephraim a way of sin.
24 And their sins were multiplied exceedingly, To remove them from their land.
25 For they sought out all manner of wickedness, Till vengeance should come upon them.
WEB(i)
1 And after him rose up Nathan To prophesy in the days of David.
2 As is the fat when it is separated from the peace offering, So was David [separated ] from the children of Israel.
3 He played with lions as with kids, And with bears as with lambs of the flock.
4 In his youth did he not kill a giant, And take away reproach from the people, When he lifted up his hand with a sling stone, And beat down the boasting of Goliath?
5 For he called upon the Most High Lord; And he gave him strength in his right hand, To kill a man mighty in war, To exalt the horn of his people.
6 So they glorified him for [his ] ten thousands, And praised him for the blessings of the Lord, In that there was given him a diadem of glory.
7 For he destroyed the enemies on every side, And brought to nothing the Philistines his adversaries, Brake their horn in pieces to this day.
8 In every work of his he gave thanks to the Holy One Most High with words of glory; With his whole heart he sang praise, And loved him that made him.
9 Also he set singers before the altar, And to make sweet melody by their music.
10 He gave beauty to the feasts, And set in order the seasons to perfection, While they praised his holy name, And the sanctuary sounded from early morning.
11 The Lord took away his sins, And exalted his horn forever; And gave him a covenant of kings, And a throne of glory in Israel.
12 After him rose up a son, a man of understanding; And for his sake he lived at large.
13 Solomon reigned in days of peace; And to him God gave rest round about, That he might set up a house for his name, And prepare a sanctuary forever.
14 How wise you were made in your youth, And filled as a river with understanding!
15 Your soul covered the earth, And you filled it with dark parables.
16 Your name reached to the isles afar off; And for your peace you were beloved.
17 For your songs and proverbs and parables, And for your interpretations, the countries marveled at you.
18 By the name of the Lord God, Which is called the God of Israel, You did gather gold as tin, And did multiply silver as lead.
19 You did bow your loins to women, And in your body you were brought into subjection.
20 You did blemish your honor, And profane your seed, To bring wrath upon your children; And I was grieved for your folly:
21 So that the sovereignty was divided, And out of Ephraim ruled a disobedient kingdom.
22 But the Lord will never forsake his mercy; And he will not destroy any of his works, Nor blot out the posterity of his elect; And the seed of him that loved him he will not take away; And he gave a remnant to Jacob, And to David a root out of him.
23 And [so ] rested Solomon with his fathers; And of his seed he left behind him Rehoboam, [Even ] the foolishness of the people, and one that lacked understanding, Who made the people to revolt by his counsel. Also Jeroboam the son of Nebat, Who made Israel to sin, And gave to Ephraim a way of sin.
24 And their sins were multiplied exceedingly, To remove them from their land.
25 For they sought out all manner of wickedness, Till vengeance should come upon them.
LXX2012(i)
1 And after him rose up Nathan to prophesy in the time of David.
2 As is the fat taken away from the peace offering, so was David chosen out of the children of Israel.
3 He played with lions as with kids, and with bears as with lambs.
4 Slew he not a giant, when he was yet but young? and did he not take away reproach from the people, when he lifted up his hand with the stone in the sling, and beat down the boasting of Goliath?
5 For he called upon the most high Lord; and he gave him strength in his right hand to kill that mighty warrior, and set up the horn of his people.
6 So the people honored him with ten thousands, and praised him in the blessings of the Lord, in that he gave him a crown of glory.
7 For he destroyed the enemies on every side, and brought to nothing the Philistines his adversaries, and brake their horn in sunder to this day.
8 In all his works he praised the Holy One most high with words of glory; with his whole heart he sung songs, and loved him that made him.
9 He set singers also before the altar, that by their voices they might make sweet melody, and daily sing praises in their songs.
10 He beautified their feasts, and set in order the solemn times until the end, that they might praise his holy name, and that the temple might sound from morning.
11 The Lord took away his sins, and exalted his horn for ever: he gave him a covenant of kings, and a throne of glory in Israel.
12 After him rose up a wise son, and for his sake he lived at large.
13 Solomon reigned in a peaceful time, and was honored; for God made all quiet round about him, that he might build an house in his name, and prepare his sanctuary for ever.
14 How wise was you in your youth and, as a flood, filled with understanding!
15 Your soul covered the whole earth, and you filled it with dark parables.
16 Your name went far to the islands; and for your peace you were beloved.
17 The countries marveled at you for your songs, and proverbs, and parables, and interpretations.
18 By the name of the Lord God, which is called the Lord God of Israel, you did gather gold as tin and did multiply silver as lead.
19 You did bow your loins to women, and by your body you were brought into subjection.
20 You did stain your honor, and pollute your seed: so that you brought wrath upon your children, and was grieved for your folly.
21 So the kingdom was divided, and out of Ephraim ruled a rebellious kingdom.
22 But the Lord will never leave off his mercy, neither shall any of his works perish, neither will he abolish the posterity of his elect, and the seed of him that loves him he will not take away: therefore he gave a remnant to Jacob, and out of him a root to David.
23 Thus rested Solomon with his fathers, and of his seed he left behind him Roboam, even the foolishness of the people, and one that had no understanding, who turned away the people through his counsel. There was also Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin, and showed Ephraim the way of sin:
24 And their sins were multiplied exceedingly, that they were driven out of the land.
25 For they sought out all wickedness, till the vengeance came upon them.