Sirach 42

LXX_WH(i) 1 μὴ περὶ τούτων αἰσχυνθῇς καὶ μὴ λάβῃς πρόσωπον τοῦ ἁμαρτάνειν 2 περὶ νόμου ὑψίστου καὶ διαθήκης καὶ περὶ κρίματος δικαιῶσαι τὸν ἀσεβῆ 3 περὶ λόγου κοινωνοῦ καὶ ὁδοιπόρων καὶ περὶ δόσεως κληρονομίας ἑταίρων 4 περὶ ἀκριβείας ζυγοῦ καὶ σταθμίων καὶ περὶ κτήσεως πολλῶν καὶ ὀλίγων 5 περὶ διαφόρου πράσεως ἐμπόρων καὶ περὶ παιδείας τέκνων πολλῆς καὶ οἰκέτῃ πονηρῷ πλευρὰν αἱμάξαι 6 ἐπὶ γυναικὶ πονηρᾷ καλὸν σφραγίς καὶ ὅπου χεῖρες πολλαί κλεῖσον 7 ὃ ἐὰν παραδιδῷς ἐν ἀριθμῷ καὶ σταθμῷ καὶ δόσις καὶ λῆμψις πάντα ἐν γραφῇ 8 περὶ παιδείας ἀνοήτου καὶ μωροῦ καὶ ἐσχατογήρως κρινομένου πρὸς νέους καὶ ἔσῃ πεπαιδευμένος ἀληθινῶς καὶ δεδοκιμασμένος ἔναντι παντὸς ζῶντος 9 θυγάτηρ πατρὶ ἀπόκρυφος ἀγρυπνία καὶ ἡ μέριμνα αὐτῆς ἀφιστᾷ ὕπνον ἐν νεότητι αὐτῆς μήποτε παρακμάσῃ καὶ συνῳκηκυῖα μήποτε μισηθῇ 10 ἐν παρθενίᾳ μήποτε βεβηλωθῇ καὶ ἐν τοῖς πατρικοῖς αὐτῆς ἔγκυος γένηται μετὰ ἀνδρὸς οὖσα μήποτε παραβῇ καὶ συνῳκηκυῖα μήποτε στειρωθῇ 11 ἐπὶ θυγατρὶ ἀδιατρέπτῳ στερέωσον φυλακήν μήποτε ποιήσῃ σε ἐπίχαρμα ἐχθροῖς λαλιὰν ἐν πόλει καὶ ἔκκλητον λαοῦ καὶ καταισχύνῃ σε ἐν πλήθει πολλῶν 12 παντὶ ἀνθρώπῳ μὴ ἔμβλεπε ἐν κάλλει καὶ ἐν μέσῳ γυναικῶν μὴ συνέδρευε 13 ἀπὸ γὰρ ἱματίων ἐκπορεύεται σὴς καὶ ἀπὸ γυναικὸς πονηρία γυναικός 14 κρείσσων πονηρία ἀνδρὸς ἢ ἀγαθοποιὸς γυνή καὶ γυνὴ καταισχύνουσα εἰς ὀνειδισμόν 15 μνησθήσομαι δὴ τὰ ἔργα κυρίου καὶ ἃ ἑόρακα ἐκδιηγήσομαι ἐν λόγοις κυρίου τὰ ἔργα αὐτοῦ 16 ἥλιος φωτίζων κατὰ πᾶν ἐπέβλεψεν καὶ τῆς δόξης κυρίου πλῆρες τὸ ἔργον αὐτοῦ 17 οὐκ ἐξεποίησεν τοῖς ἁγίοις κυρίου ἐκδιηγήσασθαι πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐστερέωσεν κύριος ὁ παντοκράτωρ στηριχθῆναι ἐν δόξῃ αὐτοῦ τὸ πᾶν 18 ἄβυσσον καὶ καρδίαν ἐξίχνευσεν καὶ ἐν πανουργεύμασιν αὐτῶν διενοήθη ἔγνω γὰρ ὁ ὕψιστος πᾶσαν εἴδησιν καὶ ἐνέβλεψεν εἰς σημεῖον αἰῶνος 19 ἀπαγγέλλων τὰ παρεληλυθότα καὶ τὰ ἐσόμενα καὶ ἀποκαλύπτων ἴχνη ἀποκρύφων 20 οὐ παρῆλθεν αὐτὸν πᾶν διανόημα οὐκ ἐκρύβη ἀπ' αὐτοῦ οὐδὲ εἷς λόγος 21 τὰ μεγαλεῖα τῆς σοφίας αὐτοῦ ἐκόσμησεν ὡς ἔστιν πρὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα οὔτε προσετέθη οὔτε ἠλαττώθη καὶ οὐ προσεδεήθη οὐδενὸς συμβούλου 22 ὡς πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐπιθυμητὰ καὶ ὡς σπινθῆρός ἐστιν θεωρῆσαι 23 πάντα ταῦτα ζῇ καὶ μένει εἰς τὸν αἰῶνα ἐν πάσαις χρείαις καὶ πάντα ὑπακούει 24 πάντα δισσά ἓν κατέναντι τοῦ ἑνός καὶ οὐκ ἐποίησεν οὐδὲν ἐλλεῖπον 25 ἓν τοῦ ἑνὸς ἐστερέωσεν τὰ ἀγαθά καὶ τίς πλησθήσεται ὁρῶν δόξαν αὐτοῦ
Clementine_Vulgate(i) 1 [Non duplices sermonem auditus de revelatione sermonis absconditi: et eris vere sine confusione, et invenies gratiam in conspectu omnium hominum. Ne pro his omnibus confundaris, et ne accipias personam ut delinquas: 2 de lege Altissimi, et testamento, et de judicio justificare impium, 3 de verbo sociorum et viatorum, et de datione hæreditatis amicorum, 4 de æqualitate stateræ et ponderum, de acquisitione multorum et paucorum, 5 de corruptione emptionis et negotiatorum, et de multa disciplina filiorum, et servo pessimo latus sanguinare. 6 Super mulierem nequam bonum est signum. 7 Ubi manus multæ sunt, claude: et quodcumque trades, numera et appende: datum vero et acceptum omne describe. 8 De disciplina insensati et fatui, et de senioribus qui judicantur ab adolescentibus: et eris eruditus in omnibus, et probabilis in conspectu omnium vivorum.] 9 [Filia patris abscondita est vigilia, et sollicitudo ejus aufert somnum: ne forte in adolescentia sua adulta efficiatur, et cum viro commorata odibilis fiat: 10 nequando polluatur in virginitate sua, et in paternis suis gravida inveniatur: ne forte cum viro commorata transgrediatur, aut certe sterilis efficiatur. 11 Super filiam luxuriosam confirma custodiam, nequando faciat te in opprobrium venire inimicis, a detractione in civitate, et objectione plebis, et confundat te in multitudine populi. 12 Omni homini noli intendere in specie, et in medio mulierum noli commorari: 13 de vestimentis enim procedit tinea, et a muliere iniquitas viri. 14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium.] 15 [Memor ero igitur operum Domini, et quæ vidi annuntiabo. In sermonibus Domini opera ejus. 16 Sol illuminans per omnia respexit, et gloria Domini plenum est opus ejus. 17 Nonne Dominus fecit sanctos enarrare omnia mirabilia sua, quæ confirmavit Dominus omnipotens stabiliri in gloria sua? 18 Abyssum et cor hominum investigavit, et in astutia eorum excogitavit. 19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam, et inspexit in signum ævi, annuntians quæ præterierunt et quæ superventura sunt, revelans vestigia occultorum. 20 Non præterit illum omnis cogitatus, et non abscondit se ab eo ullus sermo. 21 Magnalia sapientiæ suæ decoravit, qui est ante sæculum et usque in sæculum: neque adjectum est, 22 neque minuitur, et non eget alicujus consilio. 23 Quam desiderabilia omnia opera ejus! et tamquam scintilla quæ est considerare! 24 Omnia hæc vivunt, et manent in sæculum, et in omni necessitate omnia obaudiunt ei. 25 Omnia duplicia, unum contra unum, et non fecit quidquam deesse. 26 Uniuscujusque confirmavit bona: et quis satiabitur videns gloriam ejus?]
Wycliffe(i) 1 Double thou not a word of heryng, of the schewyng of an hid word; and thou schalt be verily with out schame, and thou schalt fynde grace in the siyt of alle men. Be thou not schent for alle these thingis; and take thou not a persoone, that thou do trespas. 2 Be thou war of the lawe and testament of the hiyeste, of doom to iustifie a wickid man; 3 of the word of felowis, and of weigoeris, and of the yyuyng of eritage of frendis; 4 of the euennesse of balaunce, and of weiytis, of the getyng of many thingis, and of fewe thingis; 5 of corrupcioun of biyng, and of marchauntis, and of myche chastising of sones; and of a worste seruaunt, to make the side to bleede. 6 A seelyng is good on a wickid man. 7 Where ben many hondis, close thou; and what euer thing thou schalt bitake, noumbre thou, and weie thou; forsothe discryue thou, ether write, ech yifte, and takyng. 8 Absteine thou fro the techyng of an vnwitti man, and fool, and of eldere men that ben demed of yonge men; and thou schalt be lernd in alle thingis, and thou schalt be comendable in the siyt of alle men. 9 An hid douyter of a fadir is wakynge and bisynesse of hym; sche schal take awei sleep; lest perauenture sche be maad auowtresse in hir yong wexynge age, and lest sche dwellynge with the hosebonde, be maad hateful; 10 lest ony tyme sche be defoulid in hir virginytee, and be foundun with child in the kepyng of hir fadir; leste perauenture sche dwellynge with the hosebonde, do trespasse, ether certis be maad bareyn. 11 Ordeyne thou kepyng on a letcherouse douyter, lest ony tyme sche make thee to come in to schenschipe to enemyes, of bacbityng in the citee, and of castyng out of the puple; and sche make thee aschamed in the multitude of puple. 12 Nyle thou take heed to ech man in the fairnesse; and nyle thou dwelle in the myddis of wymmen. 13 For whi a mouyte cometh forth of clothis, and the wickidnesse of a man cometh forth of a womman. 14 For whi the wickidnesse of a man is betere than a womman doynge wel, and a womman schendyng in to schenschipe. 15 Therfor be thou myndeful of the werkis of the Lord; and Y schal telle the werkis of the Lord, whiche Y siy, in the wordis of the Lord. 16 The sunne liytnynge bihelde by alle thingis; and the werk therof is ful of the glorie of the Lord. 17 Whether the Lord made not hooli men to telle out alle hise merueilis, whiche the Lord almyyti stidfast in his glorie schal conferme? 18 He schal enserche the depthe, and the herte of men; and he schal thenke in the felnesse of hem. 19 For the Lord knew al kunnyng, and bihelde in to the signe of the world; tellynge tho thingis that ben passid, and tho thingis that schulen come; schewynge the steppis of hid thingis. 20 And no thouyt passith hym, and no word hidith it silf fro hym. 21 He made fair the grete werkis of his wisdom, which is bifore the world, and til in to the world; nether ony thing is encreessid, 22 nether is decreessid, and he hath no nede to the counsel of ony. 23 Alle hise werkis ben ful desirable, and to biholde, as a sparcle which is. 24 Alle these thingis lyuen, and dwellen in to the world; and alle thingis obeien to hym in al nede. 25 Alle thingis ben double, oon ayens oon; and he made not ony thing to faile. He schal conferme the goodis of ech; and who schal be fillid, seynge his glorie?
Geneva(i) 1 Of these thinges be not thou ashamed, neither haue regard to offende for any person: 2 Of the Lawe of the most High and his couenant, and of iudgement to iustifie the godly: 3 Of the cause of thy companion, and of strangers, or of distributing the heritage among friendes: 4 To bee diligent to keepe true balance, and weight, whether thou haue much or litle: 5 To sell marchandise at an indifferent price, and to correct thy children diligently, and to beate an euill seruant to the blood: 6 To set a good locke where an euil wife is, and to locke where many handes are: 7 If thou giue any thing by nomber, & weight, to put all in writing, both that that is giuen out, and that that is receiued againe: 8 To teach the vnlearned & the vnwise, and the aged, that contend against the yong: thus shalt thou be well instructed, and approued of all men liuing. 9 The daughter maketh the father to watch secretly, and the carefulnesse that he hath for her, taketh away his sleepe in the youth, least shee should passe the flower of her age: and when shee hath an husband, least she should be hated: 10 In her virginitie, least she should bee defiled, or gotten with childe in her fathers house, & when she is with her husband, least she misbehaue herselfe and when she is married, least she cotinue vnfruitful. 11 If thy daughter bee vnshamefast, keepe her straitely, least she cause thine enemies to laugh thee to scorne, and make thee a common talke in the citie, and defame thee among the people, and bring thee to publike shame. 12 Beholde not euery bodies beautie, and companie not among women. 13 For as the moth commeth out of garments so doeth wickednes of the woman. 14 The wickednes of a man is better then the good intreatie of a woman, to wit, of a woman that is in shame, and reproche. 15 I will remember the workes of the Lorde, and declare the thing that I haue seene: by the word of the Lord are his workes. 16 The sunne that shineth, looketh vpon all things, and all the worke thereof is full of the glory of the Lord. 17 Hath not the Lord appointed that his Saints should declare all his wonderous workes, which the almightie Lord hath stablished to cofirme all things by in his maiestie? 18 He seeketh out the depth, & the heart, and he knoweth their practises: for the Lorde knoweth all science, and he beholdeth the signes of the world. 19 He declareth the things that are past, and for to come, and discloseth the pathes of things that are secrete. 20 No thought may escape him, neither may any word be hid from him. 21 Hee hath garnished the excellent workes of his wisdome, and hee is from euerlasting to euerlasting, and for euer: vnto him may nothing be added, neither can he be minished: he hath no neede of any counseller. 22 Oh, how delectable are all his workes, and to be considered euen vnto the sparkes of fire! 23 They liue all, and endure for euer: and whensoeuer neede is, they are all obedient. 24 They are all double, one against another: he hath made nothing that hath any fault. 25 The one commendeth the goodnesse of the other, and who can bee satisfied with beholding Gods glorie?
Bishops(i) 1 Of these thinges be not ashamed, and accept no person to offend. [Namely of these thinges be not ashamed:] 2 Of the lawe of God, of the couenaunt, of iudgement to bring the vngodly from his vngodlinesse vnto righteousnesse, & to make him a good man, 3 To deale faithfully with thy neyghbour and companion, to distribute the heritage vnto the friendes: 4 To be diligent to kepe true measure & wayght: to be content whether thou gettest much or litle: 5 To deale truely with temporall goodes in bying and selling, to bring vp children with diligence, to correct an euyll seruaunt: 6 To kepe that thyne is from an euyll wyfe, to set a locke where many handes are: 7 What thou deliuerest and geuest out to be kept, to tell it, and to wey it: to write vp all thy outgeuing and receauing: 8 To enforme the vnlearned and vnwise, of the aged that are iudged of the young: If thou be diligent in these thinges, truely thou shalt be learned and wyse, and accepted of all men. 9 The daughter maketh the father to watch secretly, and the carefulnesse that he hath for her, taketh away his sleepe, yea in her youth, lest she shoulde ouergrowe him, and when she hath an husbande lest she shoulde be hated: 10 Lest she shoulde be defiled or rauished in her virginitie, or gotten with childe in her fathers house: or when she commeth to the man, lest she behaue her selfe not right, or continue vnfruitefull. 11 If thy daughter be wanton, kepe her straytly, lest she cause thyne enemies to laugh thee to scorne, and the whole citie to geue thee an euyll report: and so thou be fayne to heare thy shame of euery man, and be confounded before all the people. 12 Behold not euery bodies beautie, and haue not much dwelling among wome. 13 For like as the worme and moth commeth out of clothing: so doth wickednesse come of women. 14 It is better to be with an euyll man, then with a friendly wyfe that putteth one to shame and rebuke. 15 I will remember the wordes of the Lord, and declare the thing that I haue seene: In the wordes of the Lorde are his workes. 16 The sunne ouerloketh all thinges with his shine, and all his workes are full of the clearenes therof. 17 Hath not the Lord brought to passe, that his sainctes shoulde tell out all his wonderous workes which the almightie Lord hath stablished? Al thinges endure in his glorie. 18 He seketh out the grounde of the deepe, and the heart of men, and he knoweth all their imaginations and wisdome: for the Lord knoweth all science, and he loketh into the token of the time. 19 He declareth the thinges that are past and for to come, and discloseth thinges that are secrete. 20 No thought may escape hym, neither may any worde be hyd from him. 21 He hath garnished the hye excellent workes of his wysdome, and he is from euerlasting to euerlasting: Unto him may nothing be added, neither can he be minished, he hath no neede also of any mans counsel. 22 O howe amiable are all his workes, and as a sparke to loke vpon? 23 They liue all, and endure for euer: and when so euer neede is, they are all obedient vnto him. 24 They are all double, one against another: he hath made nothing that hath fault or blemishe. 25 He hath stablished the goodes of euery one: and who may be satisfied with his glorie when he seeth it?
DouayRheims(i) 1 REPEAT not the word which thou hast heard, and disclose not the thing that is secret; so shalt thou be truly without confusion, and shah find favour before all men: be not ashamed of any of these things, and accept no person to sin thereby: 2 Of the law of the most High, and of his covenant, and of judgment to justify the ungodly: 3 Of the affair of companions and travellers, and of the gift of the inheritance of friends: 4 Of exactness of balance and weights, of getting much or little: 5 Of the corruption of buying, and of merchants, and of much correction of children, and to make the side of a wicked slave to bleed. 6 Sure keeping is good over a wicked wife. 7 Where there are many hands, shut up, and deliver all things in number, and weight: and put all in writing that thou givest out or receivest in. 8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the aged, that are judged I by young men: and thou shalt be well instructed in all things, and well approved in the sight of all men living. 9 The father waketh for the daughter when no man knoweth, and the care for her taketh away his sleep, when she is young, lest she pass away the flower of her age, and when she is married, lest she should be hateful: 10 In her virginity, lest she should be corrupted, and be found with child in her father's house: and having a husband, lest she should misbehave herself, or at the least become barren. 11 Keep a sure watch over a shameless daughter: lest at any time she make thee become a laughingstock to thy enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and she make thee ashamed before all the multitude. 12 Behold not everybody's beauty: and tarry not among women. 13 For from garments cometh a moth, end from a woman the iniquity of a man. 14 For better is the iniquity of a man, than a woman doing a good turn, and a woman bringing shame and reproach. 15 I will now remember the works of the Lord, and I will declare the things I have seen. By the words of the Lord are his works. 16 The sun giving light hath looked upon all things, and full of the glory of the Lord is his work. 17 Hath not the Lord made the saints to declare all his wonderful works, which the Lord Almighty hath firmly settled to be established for his glory? 18 He hath searched out the deep, and the heart of men: and considered their crafty devices. 19 For the Lord knoweth all knowledge, and hath beheld the signs of the world, he declareth the things that are past, and the things that are to come, and revealeth the traces of hidden things. 20 No thought escapeth him, and no word can hide itself from him. 21 He hath beautified the glorious works of his wisdom: and he Is from eternity to eternity, and to him nothing may be added, 22 Nor can he be diminished, and he hath no need of any counsellor. 23 O how desirable are all his works, and what we can know is but as a spark! 24 All these things live, and remain for ever, and for every use all things obey him. 25 All things are double, one against another, and he hath made nothing defective. 26 He hath established the good things of every one. And who shall be filled with beholding his glory?
KJV(i) 1 Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby: 2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly; 3 Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends; 4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little; 5 And of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed. 6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are. 7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in. 8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living. 9 The father waketh for the daughter, when no man knoweth; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated: 10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren. 11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude. 12 Behold not every body's beauty, and sit not in the midst of women. 13 For from garments cometh a moth, and from women wickedness. 14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach. 15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works. 16 The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord. 17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory. 18 He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that may be known, and he beholdeth the signs of the world. 19 He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things. 20 No thought escapeth him, neither any word is hidden from him. 21 He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor. 22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark. 23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient. 24 All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect. 25 One thing establisheth the good or another: and who shall be filled with beholding his glory?
ERV(i) 1 Of these things be not ashamed, And accept no man’s person to sin [thereby:] 2 Of the law of the Most High, and his covenant; And of judgement to do justice to the ungodly; 3 Of reckoning with a partner and with travellers; And of a gift from the heritage of friends; 4 Of exactness of balance and weights; And of getting much or little; 5 Of indifferent selling of merchants; And of much correction of children; And of making the side of an evil servant to bleed. 6 Sure keeping is good, where an evil wife is; And where many hands are, shut thou close. 7 Whatsoever thou handest over, let it be by number and weight; And in giving and receiving let all be in writing. 8 [Be not ashamed] to instruct the unwise and foolish, And one of extreme old age that contendeth with those that are young; And so shalt thou be well instructed indeed, And approved in the sight of every man living. 9 A daughter is a secret cause of wakefulness to a father; And the care for her putteth away sleep; In her youth, lest she pass the flower of her age; And when she is married, lest she should be hated: 10 In her virginity, lest she should be defiled And be with child in her father’s house; And when she hath a husband, lest she should transgress; And when she is married, lest she should be barren. 11 Keep a strict watch over a headstrong daughter, Lest she make thee a laughingstock to thine enemies, A byword in the city and notorious among the people, And shame thee before the multitude. 12 Look not upon every body in regard of beauty, And sit not in the midst of women; 13 For from garments cometh a moth, And from a woman a woman’s wickedness. 14 Better is the wickedness of a man than a pleasant-dealing woman, And a woman which putteth thee to shameful reproach. 15 I will make mention now of the works of the Lord, And will declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works. 16 The sun that giveth light looketh upon all things; And the work of the Lord is full of his glory. 17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works; Which the Almighty Lord firmly settled, That whatsoever is might be established in his glory. 18 He searcheth out the deep, and the heart, And he hath understanding of their cunning devices: For the Most High knoweth all knowledge, And he looketh into the signs of the world, 19 Declaring the things that are past, and the things that shall be, And revealing the traces of hidden things. 20 No thought escapeth him; There is not a word hid from him. 21 The mighty works of his wisdom he hath ordered, Who is from everlasting to everlasting: Nothing hath been added unto them, nor diminished from them; And he had no need of any counsellor. 22 How desirable are all his works! One may behold [this] even unto a spark. 23 All these things live and remain for ever in all manner of uses, And they are all obedient. 24 All things are double one against another: And he hath made nothing imperfect. 25 One thing establisheth the good things of another: And who shall be filled with beholding his glory?
WEB(i) 1 Of these things be not ashamed, And accept no man’s person to sin [by it: ] 2 Of the law of the Most High, and his covenant; And of judgement to do justice to the ungodly; 3 Of reckoning with a partner and with travellers; And of a gift from the heritage of friends; 4 Of exactness of balance and weights; And of getting much or little; 5 Of indifferent selling of merchants; And of much correction of children; And of making the side of an evil servant to bleed. 6 Sure keeping is good, where an evil wife is; And where many hands are, shut you close. 7 Whatsoever you hand over, let it be by number and weight; And in giving and receiving let all be in writing. 8 [Be not ashamed ] to instruct the unwise and foolish, And one of extreme old age that contends with those that are young; And so shall you be well instructed indeed, And approved in the sight of every man living. 9 A daughter is a secret cause of wakefulness to a father; And the care for her puts away sleep; In her youth, lest she pass the flower of her age; And when she is married, lest she should be hated: 10 In her virginity, lest she should be defiled And be with child in her father’s house; And when she has a husband, lest she should transgress; And when she is married, lest she should be barren. 11 Keep a strict watch over a headstrong daughter, Lest she make you a laughing stock to your enemies, A byword in the city and notorious among the people, And shame you before the multitude. 12 Look not upon every body in regard of beauty, And sit not in the midst of women; 13 For from garments comes a moth, And from a woman a woman’s wickedness. 14 Better is the wickedness of a man than a pleasant-dealing woman, And a woman which puts you to shameful reproach. 15 I will make mention now of the works of the Lord, And will declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works. 16 The sun that gives light looks upon all things; And the work of the Lord is full of his glory. 17 The Lord has not given power to the saints to declare all his marvelous works; Which the Almighty Lord firmly settled, That whatever is might be established in his glory. 18 He searches out the deep, and the heart, And he has understanding of their cunning plans: For the Most High knows all knowledge, And he looks into the signs of the world, 19 Declaring the things that are past, and the things that shall be, And revealing the traces of hidden things. 20 No thought escapes him; There is not a word hid from him. 21 The mighty works of his wisdom he has ordered, Who is from everlasting to everlasting: Nothing has been added to them, nor diminished from them; And he had no need of any counselor. 22 How desirable are all his works! One may behold [this ] even to a spark. 23 All these things live and remain forever in all manner of uses, And they are all obedient. 24 All things are double one against another: And he has made nothing imperfect. 25 One thing establishes the good things of another: And who shall be filled with beholding his glory?
LXX2012(i) 1 Or of iterating and speaking again that which you have heard; and of revealing of secrets. So shall you be truly shamefaced and find favor before all men. Of these things be not you ashamed, and accept no person to sin thereby: 2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly; 3 Of reckoning with your partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends; 4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little; 5 And of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed. 6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are. 7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that you give out, or receive in. 8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contends with those that are young: thus shall you be truly learned, and approved of all men living. 9 A daughter is a wakeful care to a father; and the care for her takes away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated: 10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren. 11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make you a laughing stock to your enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make you ashamed before the multitude. 12 Behold not every body's beauty, and sit not in the midst of women. 13 For from garments comes a moth, and from women wickedness. 14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which brings shame and reproach. 15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works. 16 The sun that gives light looks upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord. 17 The Lord has not given power to the saints to declare all his marvelous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatever is might be established for his glory. 18 He seeks out the deep, and the heart, and considers their crafty devices: for the Lord knows all that may be known, and he sees the signs of the world. 19 He declares the things that are past, and for to come, and reveals the steps of hidden things. 20 No thought escapes him, neither any word is hidden from him. 21 He has garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: to him may nothing be added, neither can he be diminished, and he has no need of any counsellor. 22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark. 23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient. 24 All things are double one against another: and he has made nothing imperfect. 25 One thing establishes the good or another: and who shall be filled with beholding his glory?