Sirach 11:24

LXX_WH(i) 24 μὴ εἴπῃς αὐτάρκη μοί ἐστιν καὶ τί ἀπὸ τοῦ νῦν κακωθήσομαι
Clementine_Vulgate(i) 24 Benedictio Dei in mercedem justi festinat, et in hora veloci processus illius fructificat.
Wycliffe(i) 24 The blessing of God haastith in to the meede of a iust man; and the going forth of hym makith fruyt in swift onour.
Geneva(i) 24 Againe say not, I haue ynough, and possesse many thinges, and what euill can come to mee hereafter?
Bishops(i) 24 Againe, say not, I haue enough, how can I want?
DouayRheims(i) 24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit.
KJV(i) 24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter?
ERV(i) 24 Say not, I have sufficient, And from henceforth what harm shall happen unto me?
WEB(i) 24 Don’t say, “I have enough. What harm could happen to me now?”
LXX2012(i) 24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter?