Psalms 101:4

HOT(i) 4 לבב עקשׁ יסור ממני רע לא אדע׃
Vulgate(i) 4 non ponam coram oculis meis verbum Belial facientem declinationes odivi nec adhesit mihi
Wycliffe(i) 4 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Coverdale(i) 4 A frowarde herte shal departe fro me, I wil not knowe a wicked personne.
MSTC(i) 4 A froward heart shall depart from me; I will not know a wicked person.
Matthew(i) 4 A frowarde harte shall departe fro me I wyll not knowe a wicked personne.
Great(i) 4 A frowarde herte shall departe fro me, I wyll not knowe a wycked personne.
Geneva(i) 4 A froward heart shall depart from me: I will knowe none euill.
Bishops(i) 4 A frowarde heart shall depart from me: I wyll not once knowe [any] euyll
DouayRheims(i) 4 The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know.
KJV(i) 4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
KJV_Cambridge(i) 4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
Thomson(i) 4 A perverse heart hath not cleaved to me. When the wicked withdrew from me; I no more acknowledged him.
Webster(i) 4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
Brenton(i) 4 (100:4) A perverse heart has not cleaved to me; I have not known an evil man, forasmuch as he turns away from me.
Brenton_Greek(i) 4 ἐκκλίνοντος ἀπʼ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον.
Leeser(i) 4 A perverse heart shall depart from me: evil will I not know.
YLT(i) 4 A perverse heart turneth aside from me, Wickedness I know not.
JuliaSmith(i) 4 A heart of oppression shall depart from me: I shall not know evil.
Darby(i) 4 A perverse heart shall depart from me; I will not know evil.
ERV(i) 4 A froward heart shall depart from me: I will know no evil thing.
ASV(i) 4 A perverse heart shall depart from me:
I will know no evil thing.
JPS_ASV_Byz(i) 4 A perverse heart shall depart from me; I will know no evil thing.
Rotherham(i) 4 A perverse heart, shall depart from me, A maker of mischief, will I not acknowledge;
CLV(i) 4 A perverse heart, it shall withdraw from me; Evil I shall not know."
BBE(i) 4 The false heart I will send away from me: I will not have an evil-doer for a friend.
MKJV(i) 4 A perverse heart will depart from me; I will not know the wicked.
LITV(i) 4 A perverse heart shall depart from me; I will not know evil.
ECB(i) 4 The perverted heart turns aside from me; I know not evil:
ACV(i) 4 A perverse heart shall depart from me. I will know no evil thing.
WEB(i) 4 A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil.
NHEB(i) 4 A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil.
AKJV(i) 4 A fraudulent heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
KJ2000(i) 4 A perverse heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
UKJV(i) 4 A perverse heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
TKJU(i) 4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
EJ2000(i) 4 A perverse heart shall depart from me; I will not know a wicked person.
CAB(i) 4 A perverse heart has not cleaved to me; I have not known an evil man, forasmuch as he turns away from me.
LXX2012(i) 4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
NSB(i) 4 A perverse heart shall depart from me. I will not know a wicked person.
ISV(i) 4 I will not allow anyone with a perverted mind in my presence; I will not be involved with anything evil.
LEB(i) 4 A perverse heart will depart from me; I will not know evil.
BSB(i) 4 A perverse heart shall depart from me; I will know nothing of evil.
MSB(i) 4 A perverse heart shall depart from me; I will know nothing of evil.
MLV(i) 4 A perverse heart will depart from me. I will know no evil thing.
VIN(i) 4 A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil.
Luther1545(i) 4 Ein verkehret Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.
Luther1912(i) 4 Ein verkehrtes Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.
ELB1871(i) 4 Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen, den Bösen will ich nicht kennen.
ELB1905(i) 4 Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen, den Bösen O. das Böse will ich nicht kennen.
DSV(i) 4 Het verkeerde hart zal van mij wijken; den boze zal ik niet kennen.
Giguet(i) 4 Au coeur dépravé; et le méchant se détournant de moi, je ne l’ai point connu.
DarbyFR(i) 4 Le coeur pervers se retirera d'auprès de moi; je ne connaîtrai pas le mal.
Martin(i) 4 Le coeur mauvais se retirera d'auprès de moi; je n'avouerai point le méchant.
Segond(i) 4 Le coeur pervers s'éloignera de moi; Je ne veux pas connaître le méchant.
SE(i) 4 Corazón perverso se apartará de mí; no conoceré al malvado.
ReinaValera(i) 4 Corazón perverso se apartará de mí; No conoceré al malvado.
JBS(i) 4 Corazón perverso se apartará de mí; no conoceré al malvado.
Albanian(i) 4 Zemra e çoroditur do të largohet nga unë; nuk dua t'ia di për të keqen.
RST(i) 4 (100:4) Сердце развращенное будет удалено от меня; злого я не буду знать.
Arabic(i) 4 قلب معوج يبعد عني. الشرير لا اعرفه‎.
Bulgarian(i) 4 Лъжливо сърце ще отстъпи от мен, няма да познавам зло.
Croatian(i) 4 Opako će srce biti daleko od mene; o zlu neću da znadem.
BKR(i) 4 Srdce převrácené odstoupí ode mne, zlého nebudu oblibovati.
Danish(i) 4 Et forvendt Hjerte skal vige fra mig, jeg vil ikke vide af den onde.
CUV(i) 4 彎 曲 的 心 思 , 我 必 遠 離 ; 一 切 的 惡 人 ( 或 譯 : 惡 事 ) , 我 不 認 識 。
CUVS(i) 4 弯 曲 的 心 思 , 我 必 远 离 ; 一 切 的 恶 人 ( 或 译 : 恶 事 ) , 我 不 认 识 。
Esperanto(i) 4 Koro perversa forigxu de mi; Malbonon mi ne volas koni.
Finnish(i) 4 Nurja sydän olkoon minusta pois: en minä kärsi pahaa.
FinnishPR(i) 4 Nurja sydän väistyköön minusta; pahasta minä en tahdo tietää.
Haitian(i) 4 Mwen pa tolere moun ki gen move kè bò kote m'. Mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ki mechan.
Hungarian(i) 4 A csalárd szív távol van én tõlem, gonoszt nem ismerek.
Indonesian(i) 4 Aku tak mau berlaku curang dan tak mau terlibat dalam kejahatan.
Italian(i) 4 Il cuor perverso si dipartirà da me; Io non conoscerò il malvagio.
Korean(i) 4 사특한 마음이 내게서 떠날 것이니 악한 일을 내가 알지 아니하리로다
Lithuanian(i) 4 Vengsiu iš tolo širdies nelabumo, pikto nenoriu pažinti.
PBG(i) 4 Serce przewrotne odstąpi odemnie, a o złe nie będę dbał.
Portuguese(i) 4 Longe de mim estará o coração perverso; não conhecerei o mal.
Norwegian(i) 4 Et falskt hjerte skal vike fra mig, den onde vil jeg ikke vite av.
Romanian(i) 4 Inima stricată se va depărta de mine; nu vreau să cunosc pe cel rău.
Ukrainian(i) 4 перекірливе серце відходить від мене, лихого не знаю!