Jude 1:21
LXX_WH(i)
21
G1438
F-3APM
εαυτους
G1722
PREP
εν
G26
N-DSF
αγαπη
G2316
N-GSM
θεου
G5083 [G5657]
V-AAM-2P
τηρησατε
G4327 [G5740]
V-PNP-NPM
προσδεχομενοι
G3588
T-ASN
το
G1656
N-ASN
ελεος
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G2257
P-1GP
ημων
G2424
N-GSM
ιησου
G5547
N-GSM
χριστου
G1519
PREP
εις
G2222
N-ASF
ζωην
G166
A-ASF
αιωνιον
Tischendorf(i)
21
G1438
F-3APM
ἑαυτοὺς
G1722
PREP
ἐν
G26
N-DSF
ἀγάπῃ
G2316
N-GSM
θεοῦ
G5083
V-AAM-2P
τηρήσατε,
G4327
V-PNP-NPM
προσδεχόμενοι
G3588
T-ASN
τὸ
G1656
N-ASN
ἔλεος
G3588
T-GSM
τοῦ
G2962
N-GSM
κυρίου
G2248
P-1GP
ἡμῶν
G2424
N-GSM
Ἰησοῦ
G5547
N-GSM
Χριστοῦ
G1519
PREP
εἰς
G2222
N-ASF
ζωὴν
G166
A-ASF
αἰώνιον.
TR(i)
21
G1438
F-3APM
εαυτους
G1722
PREP
εν
G26
N-DSF
αγαπη
G2316
N-GSM
θεου
G5083 (G5657)
V-AAM-2P
τηρησατε
G4327 (G5740)
V-PNP-NPM
προσδεχομενοι
G3588
T-ASN
το
G1656
N-ASN
ελεος
G3588
T-GSM
του
G2962
N-GSM
κυριου
G2257
P-1GP
ημων
G2424
N-GSM
ιησου
G5547
N-GSM
χριστου
G1519
PREP
εις
G2222
N-ASF
ζωην
G166
A-ASF
αιωνιον
IGNT(i)
21
G1438
εαυτους
Yourselves
G1722
εν
In "the"
G26
αγαπη
Love
G2316
θεου
Of God
G5083 (G5657)
τηρησατε
Keep,
G4327 (G5740)
προσδεχομενοι
Awaiting
G3588
το
The
G1656
ελεος
Mercy
G3588
του
G2962
κυριου
G2257
ημων
Of Our Lord
G2424
ιησου
Jesus
G5547
χριστου
Christ
G1519
εις
Unto
G2222
ζωην
Life
G166
αιωνιον
Eternal.
ACVI(i)
21
G5083
V-AAM-2P
τηρησατε
Keep
G1438
F-3APM
εαυτους
Yourselves
G1722
PREP
εν
In
G26
N-DSF
αγαπη
Love
G2316
N-GSM
θεου
Of God
G4327
V-PNP-NPM
προσδεχομενοι
Awaiting
G3588
T-ASN
το
The
G1656
N-ASN
ελεος
Mercy
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2962
N-GSM
κυριου
Lord
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G2424
N-GSM
ιησου
Iesous
G5547
N-GSM
χριστου
Anointed
G1519
PREP
εις
For
G166
A-ASF
αιωνιον
Eternal
G2222
N-ASF
ζωην
Life
Clementine_Vulgate(i)
21 vosmetipsos in dilectione Dei servate, exspectantes misericordiam Domini nostri Jesu Christi in vitam æternam.
DouayRheims(i)
21 Keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto life everlasting.
KJV_Cambridge(i)
21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
Living_Oracles(i)
21 keep yourselves in the love of God, expecting the mercy of our Lord Jesus Christ, to eternal life.
JuliaSmith(i)
21 Keep yourselves in the love of God, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life,
JPS_ASV_Byz(i)
21 keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
Twentieth_Century(i)
21 and keep within the love of God, while waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, to bring you to Immortal Life.
JMNT(i)
21 maintain (guard; keep watch over; protect) yourselves in God's love (or: in union with [the] urge toward reunion and unambiguous acceptance, which is God), being folks in the habit of welcomingly receiving, embracing and entertaining the mercy of our Lord, Jesus Christ, on into a life having the qualities and characteristics of the Age (or: a life pertaining to the ages; eonian life; life for the ages; life whose source is the Age [of Messiah]).
Luther1545(i)
21 und behaltet euch in der Liebe Gottes und wartet auf die Barmherzigkeit unsers HERRN Jesu Christi zum ewigen Leben.
Luther1912(i)
21 und erhaltet euch in der Liebe Gottes, und wartet auf die Barmherzigkeit unsers HERRN Jesu Christi zum ewigen Leben.
ReinaValera(i)
21 Conservaos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo, para vida eterna.
Indonesian(i)
21 dan hiduplah selalu di dalam naungan kasih Allah selama kalian menantikan rahmat Yesus Kristus Tuhan kita, yang akan memberikan kepadamu hidup sejati dan kekal.
ItalianRiveduta(i)
21 conservatevi nell’amor di Dio, aspettando la misericordia del Signor nostro Gesù Cristo per aver la vita eterna.
Lithuanian(i)
21 išsilaikykite Dievo meilėje, laukdami mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus gailestingumo amžinajam gyvenimui.
Portuguese(i)
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
UkrainianNT(i)
21 і себе в любові Божій хороніть, дожидаючи милости Господа нашого Ісуса Христа до життя вічнього.