Jude 1:21

Stephanus(i) 21 εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον
Tregelles(i) 21 ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον.
Nestle(i) 21 ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
RP(i) 21 εαυτους 1438 {F-2APM} εν 1722 {PREP} αγαπη 26 {N-DSF} θεου 2316 {N-GSM} τηρησατε 5083 5657 {V-AAM-2P} προσδεχομενοι 4327 5740 {V-PNP-NPM} το 3588 {T-ASN} ελεος 1656 {N-ASN} του 3588 {T-GSM} κυριου 2962 {N-GSM} ημων 1473 {P-1GP} ιησου 2424 {N-GSM} χριστου 5547 {N-GSM} εις 1519 {PREP} ζωην 2222 {N-ASF} αιωνιον 166 {A-ASF}
SBLGNT(i) 21 ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
f35(i) 21 εαυτους εν αγαπη ψεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον
Clementine_Vulgate(i) 21 vosmetipsos in dilectione Dei servate, exspectantes misericordiam Domini nostri Jesu Christi in vitam æternam.
Wycliffe(i) 21 and kepe you silf in the loue of God, and abide ye the merci of oure Lord Jhesu Crist in to lijf euerlastynge.
Tyndale(i) 21 and kepe youre selves in the love of God lokinge for ye mercy of oure lorde Iesus Christ vnto eternall lyfe.
Coverdale(i) 21 and kepe youre selues in the loue of God, lokinge for the mercy of oure LORDE Iesus Christ, vnto eternall life.
MSTC(i) 21 and keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto eternal life.
Matthew(i) 21 and kepe your selues in the loue of God, lokynge for the mercye of oure Lorde Iesus Christe, vnto eternall lyfe.
Great(i) 21 and kepe your selues in the loue of God, lokynge for the mercy of oure Lord Iesus Christ, vnto eternall lyfe.
Geneva(i) 21 And keepe your selues in the loue of God, looking for the mercie of our Lord Iesus Christ, vnto eternall life.
Bishops(i) 21 And kepe your selues in the loue of God, lokyng for the mercie of our Lord Iesus Christe, vnto eternall lyfe
DouayRheims(i) 21 Keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto life everlasting.
KJV(i) 21

Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

KJV_Cambridge(i) 21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
Mace(i) 21 and thereby cultivate the divine favour, in the expectation of eternal life by the mercy of Jesus Christ our Lord.
Whiston(i) 21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
Wesley(i) 21 Keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
Worsley(i) 21 looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
Haweis(i) 21 preserve yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
Thomson(i) 21 keep yourselves in the love of God, as you expect the mercy of our Lord Jesus Christ for everlasting life;
Webster(i) 21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
Living_Oracles(i) 21 keep yourselves in the love of God, expecting the mercy of our Lord Jesus Christ, to eternal life.
Etheridge(i) 21 ourselves in the love of Aloha to keep, while looking for the mercy of our Lord Jeshu Meshiha unto our eternal salvation.
Murdock(i) 21 And let us keep ourselves in the love of God, while we wait for the mercy of our Lord Jesus the Messiah unto our eternal life.
Sawyer(i) 21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
Diaglott(i) 21 yourselves in love of God do you keep, looking for the mercy of the Lord of us Jesus Anointed for life age-lasting.
ABU(i) 21 keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto eternal life.
Anderson(i) 21 keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ, in order to eternal life.
Noyes(i) 21 keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
YLT(i) 21 yourselves in the love of God keep ye, waiting for the kindness of our Lord Jesus Christ—to life age-during;
JuliaSmith(i) 21 Keep yourselves in the love of God, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life,
Darby(i) 21 keep yourselves in the love of God, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
ERV(i) 21 keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
ASV(i) 21 keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
JPS_ASV_Byz(i) 21 keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
Rotherham(i) 21 Yourselves, in God’s love, keep,—awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ, unto age-abiding life.
Twentieth_Century(i) 21 and keep within the love of God, while waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, to bring you to Immortal Life.
Godbey(i) 21 keep yourselves in the divine love of God, receiving the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
WNT(i) 21 must keep yourselves safe in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ which will result in the Life of the Ages.
Worrell(i) 21 keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
Moffatt(i) 21 so keeping yourselves within the love of God and waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ that ends in life eternal.
Goodspeed(i) 21 and keep in the love of God, and wait for the mercy of our Lord Jesus Christ, to bring you to eternal life.
Riverside(i) 21 must keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you into life eternal.
MNT(i) 21 must keep yourselves in the love of God, while waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, which ends in life eternal.
Lamsa(i) 21 Keep ourselves in the love of God, looking for the mercy of our LORD Jesus Christ and for the life which is ours forever.
CLV(i) 21 keep yourselves in the love of God, anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ for life eonian."
Williams(i) 21 you must keep yourselves in the love of God and continue to wait for the mercy of our Lord Jesus Christ, to bring you to eternal life.
BBE(i) 21 Keep yourselves in the love of God, looking for life eternal through the mercy of our Lord Jesus Christ.
MKJV(i) 21 keep yourselves in the love of God, eagerly awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ to everlasting life.
LITV(i) 21 keep yourselves in the love of God, eagerly awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ to everlasting life.
ECB(i) 21 guarding yourselves in the love of Elohim awaiting the mercy of our Adonay Yah Shua Messiah to eternal life.
AUV(i) 21 Keep yourselves in God’s love [i.e., continue to love God], as you look forward to [receiving] the mercy of our Lord Jesus Christ, [who will grant you] never ending life.
ACV(i) 21 keep yourselves in the love of God, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ for eternal life.
Common(i) 21 keep yourselves in the love of God; wait anxiously for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
WEB(i) 21 Keep yourselves in God’s love, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
NHEB(i) 21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to everlasting life.
AKJV(i) 21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
KJC(i) 21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
KJ2000(i) 21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
UKJV(i) 21 Keep yourselves in the love (o. agape) of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
RKJNT(i) 21 Keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.
EJ2000(i) 21 keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto eternal life,
CAB(i) 21 keep yourselves in the love of God, anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
WPNT(i) 21 keep yourselves in God’s love, looking forward to the mercy of our Lord Jesus Christ into eternal life.
JMNT(i) 21 maintain (guard; keep watch over; protect) yourselves in God's love (or: in union with [the] urge toward reunion and unambiguous acceptance, which is God), being folks in the habit of welcomingly receiving, embracing and entertaining the mercy of our Lord, Jesus Christ, on into a life having the qualities and characteristics of the Age (or: a life pertaining to the ages; eonian life; life for the ages; life whose source is the Age [of Messiah]).
NSB(i) 21 Stay in the love of God! Look (wait) for the mercy of our Lord Jesus Christ for everlasting life.
ISV(i) 21 Remain in God's love as you look for the mercy of our Lord Jesus the Messiah, which brings eternal life.
LEB(i) 21 keep yourselves in the love of God, looking forward to the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
BGB(i) 21 ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
BIB(i) 21 ἑαυτοὺς (yourselves) ἐν (in) ἀγάπῃ (the love) Θεοῦ (of God) τηρήσατε (keep), προσδεχόμενοι (awaiting) τὸ (the) ἔλεος (mercy) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ), εἰς (unto) ζωὴν (life) αἰώνιον (eternal).
BLB(i) 21 keep yourselves in the love of God, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
BSB(i) 21 keep yourselves in the love of God as you await the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you eternal life.
MLV(i) 21 Keep yourselves in God’s love, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ for everlasting life.
VIN(i) 21 Keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.
Luther1545(i) 21 und behaltet euch in der Liebe Gottes und wartet auf die Barmherzigkeit unsers HERRN Jesu Christi zum ewigen Leben.
Luther1912(i) 21 und erhaltet euch in der Liebe Gottes, und wartet auf die Barmherzigkeit unsers HERRN Jesu Christi zum ewigen Leben.
ELB1871(i) 21 erhaltet euch selbst in der Liebe Gottes, indem ihr die Barmherzigkeit unseres Herrn Jesu Christi erwartet zum ewigen Leben.
ELB1905(i) 21 erhaltet euch selbst Eig. habet euch selbst erhalten, dh. seid in diesem Zustande in der Liebe Gottes, indem ihr die Barmherzigkeit unseres Herrn Jesus Christus erwartet zum ewigen Leben.
DSV(i) 21 Bewaart uzelven in de liefde Gods, verwachtende de barmhartigheid van onzen Heere Jezus Christus ten eeuwigen leven.
DarbyFR(i) 21 priant par le Saint Esprit, conservez-vous dans l'amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre seigneur Jésus Christ pour la vie éternelle;
Martin(i) 21 Conservez-vous les uns les autres dans l'amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ, pour obtenir la vie éternelle.
Segond(i) 21 maintenez-vous dans l'amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.
SE(i) 21 Conservaos a vosotros mismos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesús, el Cristo, para vida eterna.
ReinaValera(i) 21 Conservaos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo, para vida eterna.
JBS(i) 21 Conservaos a vosotros mismos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor, Jesucristo, para vida eterna.
Albanian(i) 21 Dhe kini dhemshuri për njëri duke përdorur dallim,
RST(i) 21 сохраняйте себя в любви Божией, ожидая милости отГоспода нашего Иисуса Христа, для вечной жизни.
Peshitta(i) 21 ܢܦܫܢ ܕܝܢ ܒܚܘܒܐ ܕܐܠܗܐ ܢܛܪ ܟܕ ܡܤܟܝܢܢ ܠܚܢܢܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܚܝܐ ܕܝܠܢ ܕܠܥܠܡ ܀
Arabic(i) 21 واحفظوا انفسكم في محبة الله منتظرين رحمة ربنا يسوع المسيح للحياة الابدية.
Amharic(i) 21 ወደ ዘላለም ሕይወት የሚወስደውን የጌታችንን የኢየሱስ ክርስቶስን ምሕረት ስትጠባበቁ በእግዚአብሔር ፍቅር ራሳችሁን ጠብቁ።
Armenian(i) 21 պահեցէ՛ք դուք ձեզ Աստուծոյ սիրոյն մէջ, սպասելով մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի ողորմութեան՝ յաւիտենական կեանքի համար:
Basque(i) 21 Elkar Iaincoaren charitatean conserua eçaçue, Iesus Christ gure Iaunaren misericordiaren beguira çaudetela vicitze eternalecotzat.
Bulgarian(i) 21 пазете себе си в Божията любов, като очаквате милостта на нашия Господ Иисус Христос за вечен живот.
Croatian(i) 21 uščuvajte se u ljubavi Božjoj, iščekujući milosrđe Gospodina našega Isusa Krista za vječni život.
BKR(i) 21 Ostříhejte se v lásce Boží, očekávajíce milosrdenství Pána našeho Jezukrista k věčnému životu.
Danish(i) 21 bevarer Eder selv i Guds Kjærlighed, forventende vor Herres Jesu Christi Barmhjertighed til det evige Liv.
CUV(i) 21 保 守 自 己 常 在 神 的 愛 中 , 仰 望 我 們 主 耶 穌 基 督 的 憐 憫 , 直 到 永 生 。
CUVS(i) 21 保 守 自 己 常 在 神 的 爱 中 , 仰 望 我 们 主 耶 稣 基 督 的 怜 悯 , 直 到 永 生 。
Esperanto(i) 21 konservu vin en la amo al Dio, atendante la kompaton de nia Sinjoro Jesuo Kristo por eterna vivo.
Estonian(i) 21 ja hoidke endid Jumala armastuses ja oodake meie Issanda Jeesuse Kristuse halastust igaveseks eluks.
Finnish(i) 21 Ja odottakaat meidän Herran Jesuksen Kristuksen laupiutta ijankaikkiseen elämään.
FinnishPR(i) 21 ja pysyttäkää niin itsenne Jumalan rakkaudessa, odottaessanne meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen laupeutta iankaikkiseksi elämäksi.
Haitian(i) 21 Rete fèm nan renmen nou gen pou Bondye a, pandan n'ap tann Segnè nou, Jezikri, k'ap vin ban nou lavi ki p'ap fini an paske li gen pitye pou nou.
Hungarian(i) 21 Tartsátok meg magatokat Istennek szeretetében, várván a mi Urunk Jézus Krisztusnak irgalmasságát az örök életre.
Indonesian(i) 21 dan hiduplah selalu di dalam naungan kasih Allah selama kalian menantikan rahmat Yesus Kristus Tuhan kita, yang akan memberikan kepadamu hidup sejati dan kekal.
Italian(i) 21 conservatevi nell’amor di Dio, aspettando la misericordia del Signor nostro Gesù Cristo, a vita eterna.
ItalianRiveduta(i) 21 conservatevi nell’amor di Dio, aspettando la misericordia del Signor nostro Gesù Cristo per aver la vita eterna.
Japanese(i) 21 神の愛のうちに己をまもり、永遠の生命を得るまで我らの主イエス・キリストの憐憫を待て。
Kabyle(i) 21 ?ṭfet di leḥmala n Sidi Ṛebbi, țeklet ɣef ṛṛeḥma n Sidna Ɛisa Lmasiḥ, ara wen-d-yefken tudert yețdumun.
Korean(i) 21 하나님의 사랑 안에서 자기를 지키며 영생에 이르도록 우리 주 예수 그리스도의 긍휼을 기다리라
Latvian(i) 21 Pasargiet sevi Dieva mīlestībā, gaidīdami mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlsirdību mūžīgajai dzīvei!
Lithuanian(i) 21 išsilaikykite Dievo meilėje, laukdami mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus gailestingumo amžinajam gyvenimui.
PBG(i) 21 Samych siebie w miłości Bożej zachowajcie, oczekując miłosierdzia Pana naszego, Jezusa Chrystusa, ku żywotowi wiecznemu.
Portuguese(i) 21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
Norwegian(i) 21 og hold eder således i Guds kjærlighet, mens I venter på vår Herre Jesu Kristi miskunn til evig liv!
Romanian(i) 21 ţineţi-vă în dragostea lui Dumnezeu, şi aşteptaţi îndurarea Domnului nostru Isus Hristos pentru viaţa vecinică.
Ukrainian(i) 21 бережіть себе самих у Божій любові, і чекайте милости Господа нашого Ісуса Христа для вічного життя.
UkrainianNT(i) 21 і себе в любові Божій хороніть, дожидаючи милости Господа нашого Ісуса Христа до життя вічнього.