Exodus 21:30

HOT(i) 30 אם כפר יושׁת עליו ונתן פדין נפשׁו ככל אשׁר יושׁת עליו׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H518 אם If H3724 כפר him a sum of money, H7896 יושׁת there be laid H5921 עליו on H5414 ונתן then he shall give H6306 פדין for the ransom H5315 נפשׁו of his life H3605 ככל whatsoever H834 אשׁר whatsoever H7896 יושׁת is laid H5921 עליו׃ upon
Vulgate(i) 30 quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
Wycliffe(i) 30 that if prijs is put to the lord, he schal yyue for his lijf what euer he is axide.
Tyndale(i) 30 Yf he be sett to a summe off money, then he shall geue for the delyueraunce off his lyfe, acordynge to all that is put vnto him.
Coverdale(i) 30 But yf there be money set vpon him, then, loke what is put vpon him, that shall he geue, to delyuer his soule.
MSTC(i) 30 If he be set to a sum of money, then he shall give for the deliverance of his life, according to all that is put unto him.
Matthew(i) 30 If he be set to a summe of money, then he shall geue for the deliueraunce of hys lyfe, accordynge to all that is put vnto hym.
Great(i) 30 If there be sett to hym a summe of money, then he shall geue for the delyueraunce of hys lyfe, whatsoeuer is put vnto hym.
Geneva(i) 30 If there be set to him a summe of mony, then he shall pay the raunsome of his life, whatsoeuer shalbe laied vpon him.
Bishops(i) 30 If there be set to hym a sume of money, then he shal geue for the redeeming of his life whatsoeuer is layde vpo him
DouayRheims(i) 30 And if they set a price upon him, he shall give for his life whatsoever is laid upon him.
KJV(i) 30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
KJV_Cambridge(i) 30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
Thomson(i) 30 But if a fine shall be laid upon him, he shall pay as a ransom for his life whatever they lay upon him.
Webster(i) 30 If there shall be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.
Brenton(i) 30 And if a ransom should be imposed on him, he shall pay for the ransom of his soul as much as they shall lay upon him.
Brenton_Greek(i) 30 Ἐὰν δὲ λύτρα ἐπιβληθῇ αὐτῷ, δώσει λύτρα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ὅσα ἐὰν ἐπιβάλωσιν αὐτῷ.
Leeser(i) 30 But there shall be laid on him a sum of money in atonement, and he shall give the ransom of his life whatsoever may be laid upon him.
YLT(i) 30 `If atonement is laid upon him, then he hath given the ransom of his life, according to all that is laid upon him;
JuliaSmith(i) 30 If an expiation shall be put upon him, the price of redemption of his soul according to all which shall be put upon him.
Darby(i) 30 If there be imposed on him a satisfaction, then he shall give the ransom of his life, according to what is imposed on him.
ERV(i) 30 If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
ASV(i) 30 If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
JPS_ASV_Byz(i) 30 If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
Rotherham(i) 30 If, a sin–covering, be laid on him, then shall he give a ransom for his life, according to whatsoever may be laid on him:
CLV(i) 30 If a sheltering ransom is imposed on him then he will give as a ransom for his soul according to all which is set on him.
BBE(i) 30 If a price is put on his life, let him make payment of whatever price is fixed.
MKJV(i) 30 If there is laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.
LITV(i) 30 If a ransom is put on him, he shall give the redemption of his life, according to all which is put on him.
ECB(i) 30 If a koper/an atonement is set on him, then he gives whatever is set on him to redeem his soul.
ACV(i) 30 If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid upon him.
WEB(i) 30 If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed.
NHEB(i) 30 If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.
AKJV(i) 30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid on him.
KJ2000(i) 30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
UKJV(i) 30 If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
TKJU(i) 30 If there is laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.
EJ2000(i) 30 If there is laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.
CAB(i) 30 And if a ransom should be imposed on him, he shall pay for the ransom of his soul as much as they shall lay upon him.
LXX2012(i) 30 And if a ransom should be imposed on him, he shall pay for the ransom of his soul as much as they shall lay upon him.
NSB(i) 30 »If a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him.
ISV(i) 30 If a fine is imposed on him, he may pay all that was imposed on him as a ransom for his life.
LEB(i) 30 If a ransom is set on him, he will pay the redemption money for his life according to all that is set on him.
BSB(i) 30 If payment is demanded of him instead, he may redeem his life by paying the full amount demanded of him.
MSB(i) 30 If payment is demanded of him instead, he may redeem his life by paying the full amount demanded of him.
MLV(i) 30 If a ransom is laid on him, then he will give for the redemption of his life whatever is laid upon him.
VIN(i) 30 If a price is put on his life, let him make payment of whatever price is fixed.
Luther1545(i) 30 Wird man aber ein Geld auf ihn legen, so soll er geben, sein Leben zu lösen, was man ihm auflegt.
Luther1912(i) 30 Wird man aber ein Lösegeld auf ihn legen, so soll er geben, sein Leben zu lösen, was man ihm auflegt.
ELB1871(i) 30 Wenn ihm eine Sühne auferlegt wird, so soll er das Lösegeld seines Lebens geben nach allem, was ihm auferlegt wird.
ELB1905(i) 30 Wenn ihm eine Sühne auferlegt wird, so soll er das Lösegeld seines Lebens geben nach allem, was ihm auferlegt wird.
DSV(i) 30 Indien hem losgeld opgelegd wordt, zo zal hij tot lossing zijner ziel geven naar alles, wat hem zal opgelegd worden;
DarbyFR(i) 30 Et si une indemnité lui est imposée, il donnera la rançon de sa vie selon tout ce qui lui sera imposé.
Martin(i) 30 Que si on lui impose un prix pour se racheter, il donnera la rançon de sa vie, selon tout ce qui lui sera imposé.
Segond(i) 30 Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.
SE(i) 30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
ReinaValera(i) 30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
JBS(i) 30 Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por la redención de su persona cuanto le fuere impuesto.
Albanian(i) 30 Në qoftë se i caktohet një çmim për shpengim, ai duhet të japë për të shpenguar jetën e tij aq sa i kanë caktuar.
RST(i) 30 если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
Arabic(i) 30 ان وضعت عليه فدية يدفع فداء نفسه كل ما يوضع عليه.
ArmenianEastern(i) 30 Իսկ եթէ տիրոջ վրայ փրկագին նշանակուի, ապա իր խլած կեանքի դիմաց տէրը թող վճարի նշանակուած փրկագինը:
Bulgarian(i) 30 Но ако му се определи откуп, да даде за откуп на живота си колкото му се определи.
Croatian(i) 30 Ako se vlasniku označi otkupna cijena da svoj život iskupi, neka plati koliko mu se odredi.
BKR(i) 30 Pakliť mu bude uloženo, aby se vyplatil: tedy dá výplatu za život svůj, jakážkoli na něj uložena bude.
Danish(i) 30 Men dersom der bliver paalagt ham en Bod, da skal han give Løsepenge for sit Liv efter alt det, som paalægges ham.
CUV(i) 30 若 罰 他 贖 命 的 價 銀 , 他 必 照 所 罰 的 贖 他 的 命 。
CUVS(i) 30 若 罚 他 赎 命 的 价 银 , 他 必 照 所 罚 的 赎 他 的 命 。
Esperanto(i) 30 Se oni metos sur lin elacxeton, tiam li donu pro sia animo tian elacxetan sumon, kia estos metita sur lin.
Finnish(i) 30 Mutta jos hän rahalla pääsee, niin pitää hänen antaman henkensä lunastukseksi niin paljo kuin määrätään.
FinnishPR(i) 30 Mutta jos hänelle määrätään lunastusmaksu, niin maksakoon henkensä lunnaiksi niin paljon, kuin hänelle määrätään.
Haitian(i) 30 Men, si yo mande mèt bèf la pou l' peye pou l' ka sove lavi pa l', se pou l' peye tou sa y'a mande l' la.
Hungarian(i) 30 Ha pénzváltságot vetnek reá, fizessen lelke váltságáért annyit, a mennyit reá kivetnek.
Indonesian(i) 30 Tetapi kalau pemilik sapi itu diizinkan membayar tebusan, ia harus membayar seberapa banyak yang dituntut untuk menebus nyawanya.
Italian(i) 30 Se gli è imposto alcun prezzo di riscatto, paghi il riscatto della sua vita, interamente come gli sarà imposto.
ItalianRiveduta(i) 30 Ove sia imposto al padrone un prezzo di riscatto, egli pagherà per il riscatto della propria vita tutto quello che gli sarà imposto.
Korean(i) 30 만일 그에게 속죄금을 명하면 무릇 그 명한 것을 생명의 속으로 낼 것이요
Lithuanian(i) 30 O jei jam bus leista išsipirkti, jis mokės išpirką už savo gyvybę tiek, kiek jam bus paskirta.
PBG(i) 30 Jeźliby nań włożono, żeby się odkupił, tedy da okup za duszę swoję, jakikolwiek nań włożą.
Portuguese(i) 30 Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
Norwegian(i) 30 Men dersom bøter pålegges ham, da skal han gi så meget i løsepenger for sitt liv som det blir ham pålagt.
Romanian(i) 30 Dacă i se pune stăpînului un preţ pentru răscumpărarea vieţii lui, va plăti tot ce i se va cere.
Ukrainian(i) 30 Якщо на нього буде накладений викуп, то дасть викупа за душу свою, скільки буде на нього накладене.