Baruch 4

LXX_WH(i) 1 αὕτη ἡ βίβλος τῶν προσταγμάτων τοῦ θεοῦ καὶ ὁ νόμος ὁ ὑπάρχων εἰς τὸν αἰῶνα πάντες οἱ κρατοῦντες αὐτῆς εἰς ζωήν οἱ δὲ καταλείποντες αὐτὴν ἀποθανοῦνται 2 ἐπιστρέφου ιακωβ καὶ ἐπιλαβοῦ αὐτῆς διόδευσον πρὸς τὴν λάμψιν κατέναντι τοῦ φωτὸς αὐτῆς 3 μὴ δῷς ἑτέρῳ τὴν δόξαν σου καὶ τὰ συμφέροντά σοι ἔθνει ἀλλοτρίῳ 4 μακάριοί ἐσμεν ισραηλ ὅτι τὰ ἀρεστὰ τῷ θεῷ ἡμῖν γνωστά ἐστιν 5 θαρσεῖτε λαός μου μνημόσυνον ισραηλ 6 ἐπράθητε τοῖς ἔθνεσιν οὐκ εἰς ἀπώλειαν διὰ δὲ τὸ παροργίσαι ὑμᾶς τὸν θεὸν παρεδόθητε τοῖς ὑπεναντίοις 7 παρωξύνατε γὰρ τὸν ποιήσαντα ὑμᾶς θύσαντες δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ 8 ἐπελάθεσθε δὲ τὸν τροφεύσαντα ὑμᾶς θεὸν αἰώνιον ἐλυπήσατε δὲ καὶ τὴν ἐκθρέψασαν ὑμᾶς ιερουσαλημ 9 εἶδεν γὰρ τὴν ἐπελθοῦσαν ὑμῖν ὀργὴν παρὰ τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν ἀκούσατε αἱ πάροικοι σιων ἐπήγαγέν μοι ὁ θεὸς πένθος μέγα 10 εἶδον γὰρ τὴν αἰχμαλωσίαν τῶν υἱῶν μου καὶ τῶν θυγατέρων ἣν ἐπήγαγεν αὐτοῖς ὁ αἰώνιος 11 ἔθρεψα γὰρ αὐτοὺς μετ' εὐφροσύνης ἐξαπέστειλα δὲ μετὰ κλαυθμοῦ καὶ πένθους 12 μηδεὶς ἐπιχαιρέτω μοι τῇ χήρᾳ καὶ καταλειφθείσῃ ὑπὸ πολλῶν ἠρημώθην διὰ τὰς ἁμαρτίας τῶν τέκνων μου διότι ἐξέκλιναν ἐκ νόμου θεοῦ 13 δικαιώματα δὲ αὐτοῦ οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ ἐπορεύθησαν ὁδοῖς ἐντολῶν θεοῦ οὐδὲ τρίβους παιδείας ἐν δικαιοσύνῃ αὐτοῦ ἐπέβησαν 14 ἐλθάτωσαν αἱ πάροικοι σιων καὶ μνήσθητε τὴν αἰχμαλωσίαν τῶν υἱῶν μου καὶ θυγατέρων ἣν ἐπήγαγεν αὐτοῖς ὁ αἰώνιος 15 ἐπήγαγεν γὰρ ἐπ' αὐτοὺς ἔθνος μακρόθεν ἔθνος ἀναιδὲς καὶ ἀλλόγλωσσον οἳ οὐκ ᾐσχύνθησαν πρεσβύτην οὐδὲ παιδίον ἠλέησαν 16 καὶ ἀπήγαγον τοὺς ἀγαπητοὺς τῆς χήρας καὶ ἀπὸ τῶν θυγατέρων τὴν μόνην ἠρήμωσαν 17 ἐγὼ δὲ τί δυνατὴ βοηθῆσαι ὑμῖν 18 ὁ γὰρ ἐπαγαγὼν τὰ κακὰ ὑμῖν ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ὑμῶν 19 βαδίζετε τέκνα βαδίζετε ἐγὼ γὰρ κατελείφθην ἔρημος 20 ἐξεδυσάμην τὴν στολὴν τῆς εἰρήνης ἐνεδυσάμην δὲ σάκκον τῆς δεήσεώς μου κεκράξομαι πρὸς τὸν αἰώνιον ἐν ταῖς ἡμέραις μου 21 θαρσεῖτε τέκνα βοήσατε πρὸς τὸν θεόν καὶ ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ δυναστείας ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν 22 ἐγὼ γὰρ ἤλπισα ἐπὶ τῷ αἰωνίῳ τὴν σωτηρίαν ὑμῶν καὶ ἦλθέν μοι χαρὰ παρὰ τοῦ ἁγίου ἐπὶ τῇ ἐλεημοσύνῃ ἣ ἥξει ὑμῖν ἐν τάχει παρὰ τοῦ αἰωνίου σωτῆρος ὑμῶν 23 ἐξέπεμψα γὰρ ὑμᾶς μετὰ πένθους καὶ κλαυθμοῦ ἀποδώσει δέ μοι ὁ θεὸς ὑμᾶς μετὰ χαρμοσύνης καὶ εὐφροσύνης εἰς τὸν αἰῶνα 24 ὥσπερ γὰρ νῦν ἑωράκασιν αἱ πάροικοι σιων τὴν ὑμετέραν αἰχμαλωσίαν οὕτως ὄψονται ἐν τάχει τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ ὑμῶν σωτηρίαν ἣ ἐπελεύσεται ὑμῖν μετὰ δόξης μεγάλης καὶ λαμπρότητος τοῦ αἰωνίου 25 τέκνα μακροθυμήσατε τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ ἐπελθοῦσαν ὑμῖν ὀργήν κατεδίωξέν σε ὁ ἐχθρός σου καὶ ὄψει αὐτοῦ τὴν ἀπώλειαν ἐν τάχει καὶ ἐπὶ τραχήλους αὐτῶν ἐπιβήσῃ 26 οἱ τρυφεροί μου ἐπορεύθησαν ὁδοὺς τραχείας ἤρθησαν ὡς ποίμνιον ἡρπασμένον ὑπὸ ἐχθρῶν 27 θαρσήσατε τέκνα καὶ βοήσατε πρὸς τὸν θεόν ἔσται γὰρ ὑμῶν ὑπὸ τοῦ ἐπάγοντος μνεία 28 ὥσπερ γὰρ ἐγένετο ἡ διάνοια ὑμῶν εἰς τὸ πλανηθῆναι ἀπὸ τοῦ θεοῦ δεκαπλασιάσατε ἐπιστραφέντες ζητῆσαι αὐτόν 29 ὁ γὰρ ἐπαγαγὼν ὑμῖν τὰ κακὰ ἐπάξει ὑμῖν τὴν αἰώνιον εὐφροσύνην μετὰ τῆς σωτηρίας ὑμῶν 30 θάρσει ιερουσαλημ παρακαλέσει σε ὁ ὀνομάσας σε 31 δείλαιοι οἱ σὲ κακώσαντες καὶ ἐπιχαρέντες τῇ σῇ πτώσει 32 δείλαιαι αἱ πόλεις αἷς ἐδούλευσαν τὰ τέκνα σου δειλαία ἡ δεξαμένη τοὺς υἱούς σου 33 ὥσπερ γὰρ ἐχάρη ἐπὶ τῇ σῇ πτώσει καὶ εὐφράνθη ἐπὶ τῷ πτώματί σου οὕτως λυπηθήσεται ἐπὶ τῇ ἑαυτῆς ἐρημίᾳ 34 καὶ περιελῶ αὐτῆς τὸ ἀγαλλίαμα τῆς πολυοχλίας καὶ τὸ ἀγαυρίαμα αὐτῆς ἔσται εἰς πένθος 35 πῦρ γὰρ ἐπελεύσεται αὐτῇ παρὰ τοῦ αἰωνίου εἰς ἡμέρας μακράς καὶ κατοικηθήσεται ὑπὸ δαιμονίων τὸν πλείονα χρόνον 36 περίβλεψαι πρὸς ἀνατολάς ιερουσαλημ καὶ ἰδὲ τὴν εὐφροσύνην τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ σοι ἐρχομένην 37 ἰδοὺ ἔρχονται οἱ υἱοί σου οὓς ἐξαπέστειλας ἔρχονται συνηγμένοι ἀπ' ἀνατολῶν ἕως δυσμῶν τῷ ῥήματι τοῦ ἁγίου χαίροντες τῇ τοῦ θεοῦ δόξῃ
Clementine_Vulgate(i) 1 [Hic liber mandatorum Dei, et lex quæ est in æternum: omnes qui tenent eam pervenient ad vitam: qui autem dereliquerunt eam, in mortem. 2 Convertere, Jacob, et apprehende eam: ambula per viam ad splendorem ejus contra lumen ejus. 3 Ne tradas alteri gloriam tuam, et dignitatem tuam genti alienæ. 4 Beati sumus, Israël, quia quæ Deo placent manifesta sunt nobis.] 5 [Animæquior esto, populus Dei, memorabilis Israël: 6 venundati estis gentibus non in perditionem: sed propter quod in ira ad iracundiam provocastis Deum, traditi estis adversariis. 7 Exacerbastis enim eum qui fecit vos, Deum æternum, immolantes dæmoniis, et non Deo. 8 Obliti enim estis Deum qui nutrivit vos, et contristastis nutricem vestram Jerusalem. 9 Vidit enim iracundiam a Deo venientem vobis, et dixit: Audite, confines Sion: adduxit enim mihi Deus luctum magnum. 10 Vidi enim captivitatem populi mei, filiorum meorum et filiarum, quam superduxit illis Æternus. 11 Nutrivi enim illos cum jucunditate; dimisi autem illos cum fletu et luctu. 12 Nemo gaudeat super me viduam et desolatam: a multis derelicta sum propter peccata filiorum meorum, quia declinaverunt a lege Dei. 13 Justitias autem ipsius nescierunt, nec ambulaverunt per vias mandatorum Dei, neque per semitas veritatis ejus cum justitia ingressi sunt. 14 Veniant confines Sion, et memorentur captivitatem filiorum et filiarum mearum, quam superduxit illis Æternus. 15 Adduxit enim super illos gentem de longinquo, gentem improbam, et alterius linguæ, 16 qui non sunt reveriti senem, neque puerorum miserti sunt, et abduxerunt dilectos viduæ, et a filiis unicam desolaverunt. 17 Ego autem, quid possum adjuvare vos? 18 qui enim adduxit super vos mala, ipse vos eripiet de manibus inimicorum vestrorum. 19 Ambulate, filii, ambulate: ego enim derelicta sum sola. 20 Exui me stola pacis, indui autem me sacco obsecrationis, et clamabo ad Altissimum in diebus meis. 21 Animæquiores estote, filii; clamate ad Dominum, et eripiet vos de manu principum inimicorum. 22 Ego enim speravi in æternum salutem vestram, et venit mihi gaudium a Sancto, super misericordia quæ veniet vobis ab æterno salutari nostro. 23 Emisi enim vos cum luctu et ploratu: reducet autem vos mihi Dominus cum gaudio et jucunditate in sempiternum. 24 Sicut enim viderunt vicinæ Sion captivitatem vestram a Deo, sic videbunt et in celeritate salutem vestram a Deo, quæ superveniet vobis cum honore magno et splendore æterno. 25 Filii, patienter sustinete iram quæ supervenit vobis: persecutus est enim te inimicus tuus: sed cito videbis perditionem ipsius, et super cervices ipsius ascendes. 26 Delicati mei ambulaverunt vias asperas: ducti sunt enim ut grex direptus ab inimicis. 27 Animæquiores estote, filii, et proclamate ad Dominum: erit enim memoria vestra ab eo qui duxit vos. 28 Sicut enim fuit sensus vester ut erraretis a Deo, decies tantum iterum convertentes requiretis eum: 29 qui enim induxit vobis mala, ipse rursum adducet vobis sempiternam jucunditatem cum salute vestra.] 30 [Animæquior esto, Jerusalem: exhortatur enim te, qui te nominavit. 31 Nocentes peribunt, qui te vexaverunt: et qui gratulati sunt in tua ruina, punientur. 32 Civitates quibus servierunt filii tui, punientur, et quæ accepit filios tuos. 33 Sicut enim gavisa est in tua ruina, et lætata est in casu tuo, sic contristabitur in sua desolatione, 34 et amputabitur exsultatio multitudinis ejus, et gaudimonium ejus erit in luctum. 35 Ignis enim superveniet ei ab Æterno in longiturnis diebus, et habitabitur a dæmoniis in multitudine temporis. 36 Circumspice, Jerusalem, ad orientem, et vide jucunditatem a Deo tibi venientem. 37 Ecce enim veniunt filii tui, quos dimisisti dispersos: veniunt collecti ab oriente usque ad occidentem, in verbo Sancti, gaudentes in honorem Dei.]
Wycliffe(i) 1 This book of Goddis heestis, and the lawe which is withouten ende. Alle that holden it, schulen come to lijf. But thei that han forsake it, schulen come in to deth. 2 Jacob, be thou conuertid, and take thou it; go thou bi the weie at the briytnesse therof, ayens the liyt therof. Yyue thou not thi glorie to another, and thi dignyte to an alien folc. Israel, we ben blessid; for tho thingis that plesen God, ben open to vs. 5 The puple of God, Israel worthi to be had in mynde, be thou `of betere coumfort. 6 Ye ben seeld to hethene men, not in to perdicioun; but for that that ye in ire terreden God to wrathfulnesse, ye ben bitakun to aduersaries. 7 For ye wraththiden thilke God euerlastynge, that made you; and ye offriden to fendis, and not to God. 8 For ye foryaten hym that nurschide you, and ye maden sori youre nurse, Jerusalem. 9 For it siy wrathfulnesse of God comynge to you, and it seide, Ye niy coostis of Sion, here; forsothe God hath brouyte greet morenyng to me. 10 For Y siy the caitiftee of my puple, of my sones and douytris, which he that is with out bigynnyng and ende brouyte on hem. 11 For Y nurschide hem with myrthe; but Y lefte hem with wepyng and morenyng. 12 No man haue ioye on me, a wedewe and desolat. Y am forsakun of manye for the synnes of my sones; for thei bowiden awei fro the lawe of God. 13 Forsothe thei knewen not `the riytfulnessis of hym; nether thei yeden bi the weies of Goddis heestis, nether bi the pathis of his treuthe thei entriden with riytfulnesse. 14 The niy coostis of Sion come, and haue thei mynde on the caitifte of my sones and douytris, which he that is with out bigynnyng and ende brouyte on hem. 15 For he brouyte on hem a folk fro fer, an yuel folk, and of an other langage; 16 that reuerensiden not an eld man, nether hadden merci on children; and thei ledden awei the dereworthe sones of a widewe, and maden a womman aloone desolat of sones. 17 But what mai Y helpe you? 18 For he that brouyte on you yuels, shal delyuer you fro the hondis of youre enemyes. 19 Go ye, sones, go ye; for Y am forsakun aloone. Y haue vnclothid me of the stoole of pees; but Y haue clothid me with a sak of bisechyng, and Y schal crie to the hiyeste in my daies. 21 Sones, be ye of betere comfort; crie ye to the Lord, and he schal delyuere you fro the hond of princes, that ben youre enemyes. 22 For Y hopide youre helthe with outen ende, and ioye cam to me fro the hooli on merci, that schal come to you fro youre sauyour without bigynnyng and ende. 23 For Y sente you out with mourenyng and wepyng; but God schal brynge you ayen to me with ioye and myrthe with outen ende. 24 For as the neiyboressis of Sion sien youre caitifte maad of God, so thei schulen se and in swiftnesse youre helthe of God, which helthe schal come to you fro aboue with greet onour and euerlastynge schynyng. 25 Sones, suffre ye pacientli ire, that cam on you; for thin enemy pursuede thee, but thou schalt se soone the perdicioun of hym, and thou schalt stie on the neckes of hym. 26 My delicat men yeden scharp weies; for thei as a floc `that is rauyschid weren led of enemyes. 27 Sones, be ye pacientere, and crie ye fer to the Lord; for whi youre mynde schal be of hym that ledith you. 28 For as youre wit was, that ye erriden fro God, ye schulen conuerte eft, and schulen seke hym tensithis so myche. 29 For he that brouyte in yuels to you, schal brynge eft euerlastynge myrthe to you with youre helthe. 30 Jerusalem, be thou of betere coumfort; for he that nemyde thee, excitith thee. 31 Thei that traueliden thee, schulen perische gilti; and thei that thankiden in thi fallyng, schulen be punyschid. 32 Citees to which thi sones serueden, `schulen be punyschid, and that citee that took thi sones, schal be punyschid. 33 For as Babiloyne made ioie in thi hurlyng doun, and was glad in thi fal, so it schal be maad sori in his desolacioun. 34 And the ful out ioye of the multitude therof schal be kit awei, and the ioie therof schal be in to mourenyng. 35 For whi fier schal come on it fro hym that is without bigynnyng and ende, in ful long daies; and it schal be enhabitid of fendis, in to the multitude of tyme. 36 Jerusalem, biholde aboute to the eest, and se thou myrthe comynge of God to thee. 37 For lo! thi sones comen, which thou leftist scatered; thei comen gaderid fro the eest `til to the west in the word of the hooli, and maken ioie to the onour of God.
Geneva(i) 1 This is the booke of the commaundements of God, and the Lawe that endureth for euer: all they that keepe it, shal come to life: but such as forsake it, shall die. 2 Turne thee, O Iacob, & take hold of it: walke by this brightnesse before the light thereof. 3 Giue not thine honour to another, nor the things that are profitable vnto thee, to a strange nation. 4 O Israel, we are blessed: for the things that are acceptable vnto God, are declared vnto vs. 5 Be of good comfort, O my people, which art the memoriall of Israel. 6 Ye are solde to the nations, not for your destruction: but because ye prouoked God to wrath, ye were deliuered vnto the enemies. 7 For ye haue displeased him that made you, offering vnto deuils and not to God. 8 Ye haue forgotten him that created you, euen the euerlasting God, and ye haue grieued Ierusalem, that nourished you. 9 When shee sawe the wrath comming vpon you from God, she saide, Hearken, ye that dwell about Sion: for God hath brought me into great heauines. 10 I see the captiuitie of my sonnes and daughters, which the Euerlasting will bring vpon them. 11 With ioy did I nourish them, but I must leaue them with weeping and mourning. 12 Let no man reioyce ouer me a widow, & forsaken of many, which for ye sinnes of my children am desolate, because they departed from ye Law of God. 13 They would not know his righteousnes, nor walke in the wayes of his commandements: neither did they enter into the pathes of discipline, through his righteousnesse. 14 Come, ye that dwell about Sion, and call to remembrance the captiuitie of my sonnes & daughters, which the euerlasting hath brought vpon them. 15 For he hath brought vpon them a nation from farre, an impudent nation, and of a strange language, 16 Which neither reuerence the aged, nor pitie the yong: these haue caried away the deare beloued of the widowes, leauing me alone, and destitute of my daughters. 17 But what can I helpe you? 18 Surely he that hath brought these plagues vpon you, can deliuer you from the handes of your enemies. 19 Goe your way, O children, goe your way: for I am left desolate. 20 I haue put off the clothing of peace, and put vpon me the sackcloth of prayer, and so long as I liue, I will call vpon the Euerlasting. 21 Be of good comfort, O children: crye vnto God, and he will deliuer you from the power, and hand of the enemies. 22 For I haue hope of your saluation through the Euerlasting, and ioy is come vpon me from the Holy one, because of the mercie, which shall quickly come vnto you from our euerlasting Sauiour. 23 For I sent you away with weeping, & mourning: but with ioy and perpetuall gladnes will God bring you againe vnto me. 24 Like as now the neighbours of Sion saw your captiuitie, so shall they also see shortly your saluation from God, which shall come vnto you with great glory, and brightnes from the Euerlasting. 25 My children, suffer patiently the wrath that is come vpon you from God: for thine enemie hath persecuted thee, but shortly thou shalt see his destruction, and shalt treade vpon his necke. 26 My darlings haue gone by rough wayes, and were led away as a flock that is scattered by ye enemies. 27 Be of good comfort, my children, and crye vnto God: for he that led you away, hath you in remembrance. 28 And as it came into your minde to goe astray from your God, so endeuour your selues ten times more, to turne againe and to seeke him. 29 For he that hath brought these plagues vpon you, will bring you euerlasting ioy againe, with your saluation. 30 Take a good heart, O Ierusalem: for he which gaue thee that name, will comfort thee. 31 They are miserable that afflict thee, and such as reioyce at thy fall. 32 The cities are miserable whom thy children serue: miserable is she that hath taken thy sonnes. 33 For as she reioyced at thy decay, & was glad of thy fal, so shal she be sory for her owne desolatio. 34 For I will take away ye reioycing of her great multitude, & her ioy shall be turned into mourning. 35 For a fire shall come vpon her from the Euerlasting, long to endure, and she shall be inhabited of deuils for a great season. 36 O Ierusalem, looke toward the East, and behold the ioy that cometh vnto thee from thy God. 37 Lo, thy sonnes (whom thou hast let go) come gathered together from the East vnto the West, reioycing in the worde of the Holy one vnto the honour of God.
Bishops(i) 1 This is the booke of the commaundementes of God, and the law that endureth for euer: all they that kepe it shall come to lyfe, but such as forsake it shall come to death. 2 Turne thee O Iacob, and take holde of it, walke by this way thorowe his brightnesse and shyne. 3 Geue not thyne honour to another, and thy worship to a straunge people. 4 O Israel, howe happy are we, seyng that God hath shewed vs such thinges as are pleasaunt vnto hym? 5 Be of good cheare thou people of God, O thou auncient Israel. 6 Now are ye solde among the heathen, howbeit not for your vtter destruction: but because ye prouoked God the Lorde to wrath and displeasure, therfore were ye deliuered vnto your enemies. 7 For ye displeased the euerlasting God that made you, offering vnto deuils, and not to God. 8 Ye haue forgotten hym that brought you vp, and ye haue greeued Hierusalem that nursed you. 9 When she sawe that the wrath of God was comming vpon you, she said: Hearken O ye that dwell about Sion, for God hath brought me into great heauinesse. 10 And why? I see the captiuitie of my people, of my sonnes and daughters, which the euerlasting God will bring vpon them. 11 With ioy dyd I norishe them: but nowe must I leaue them with weeping and sorowe. 12 Let no man reioyce ouer me wyddowe and forsaken, which for the sinnes of my children am desolate of euery man: For why? they departed from the lawe of God. 13 They woulde not know his righteousnesse, nor walke in the way of his commaundementes: and as for the pathes of trueth and godlinesse, they had no lust to go in them. 14 O ye dwellers about Sion, come and let vs call to remembraunce the captiuitie that the euerlasting God hath brought vpon my sonnes & my daughters. 15 He hath brought a people vpon them from farre, an vncurteous people, and of a straunge language: whiche neither regarde the olde, nor pitie the young. 16 These haue caried away the deare beloued of my widdowes, leauing me alone both desolate and childlesse. 17 But alas, what can I helpe you? 18 Nowe he that brought these plagues vpon you, deliuer you also from the handes of your enemies. 19 Go your way O my children, go your way: for I am desolate and forsaken. 20 I haue put of the clothing of peace, & put vpon me the sacke cloth of prayer, and for my time I will call vpon the most hyghest. 21 Be of good cheare O my children, crye vnto the Lorde, and he shall deliuer you from the power of the princes your enemies. 22 For veryly I haue euer a good hope of your prosperous health, yea a very gladnesse is come vpon me from the holy one, because of the mercie that ye shal haue of our euerlasting sauiour. 23 With mourning and weeping dyd I let you go fro me: but with ioy and perpetuall gladnesse shall the Lorde bring you againe vnto me. 24 Like as the neyghbours of Sion saw your captiuitie from God: euen so shall they also see shortly your health in God, which shall come on you with great honour and euerlasting worship. 25 O my children, suffer patiently the wrath that shal come vpon you: for the enemie hath persecuted thee, but shortly thou shalt see his destruction, and shalt treade vpon his necke. 26 My dearlinges haue gone rough hard wayes, for they are led away as a flocke that is scattered abrode with the enemies. 27 But be of good comfort O my children, and crye vnto the Lorde: for he that led you away, hath you yet in remembraunce. 28 And like as ye haue ben mynded to swarue from your God: so shall ye now endeuour your selues ten times more to turne againe, and to seke him. 29 For he that hath brought these plagues vpon you, shall bring you euerlasting ioy againe with your health. 30 Take a good heart vnto thee O Hierusalem: for he whiche gaue thee that name, exhorteth thee so to do. 31 The wicked doers that now put thee to trouble, shall perishe: & such as haue reioyced at thy fall, shalbe punished. 32 The cities whom thy children serue, and that haue caryed away thy sonnes, shalbe corrected. 33 For like as they be nowe glad of thy decay, and reioyce at thy fal: so shal they mourne in their owne destruction. 34 The ioy of their multitude shalbe taken away, and their cheare shalbe turned to sorowe. 35 For a fire shall fall vpon them from the euerlasting God long to endure, & it shal be inhabited of deuyls for a great season. 36 O Hierusalem, loke about thee toward the east, and beholde the ioy that commeth vnto thee from God. 37 For lo, thy sonnes whom thou hast forsaken, and that were scattered abrode, come gathered together from the east and west, reioycing in the worde of the holy one, vnto the honour of God.
DouayRheims(i) 1 This is the book of the commandments of God, and the law, that is for ever: all they that keep it, shall come to life: but they that have forsaken it, to death. 2 Return, O Jacob, and take hold of it, walk in the way by its brightness, in the presence of the light thereof. 3 Give not thy honour to another, nor thy dignity to a strange nation. 4 We are happy, O Israel: because the things that are pleasing to God, are made known to us. 5 Be of good comfort, O people of God, the memorial of Israel: 6 You have been sold to the Gentiles, not for your destruction: but because you provoked God to wrath, you are delivered to your adversaries. 7 For you have provoked him who made you, the eternal God, offering sacrifice to devils, and not to God. 8 For you have forgotten God, who brought you up, and you have grieved Jerusalem that nursed you. 9 For she saw the wrath of God coming upon you, and she said: Give ear, all you that dwell near Sion, for God hath brought upon me great mourning: 10 For I have seen the captivity of my people, of my sons, and my daughters, which the Eternal hath brought upon them. 11 For I nourished them with joy: but I sent them away with weeping and mourning. 12 Let no man rejoice over me, a widow, and desolate: I am forsaken of many for the sins of my children, because they departed from the law of God. 13 And they have not known his justices, nor walked by the ways of God's commandments, neither have they entered by the paths of his truth and justice. 14 Let them that dwell about Sion come, and remember the captivity of my sons and daughters, which the Eternal hath brought upon them. 15 For he hath brought a nation upon them from afar, a wicked nation, and of a strange tongue: 16 Who have neither reverenced the ancient, nor pitied children, and have carried away the beloved of the widow, and have left me all alone without children. 17 But as for me, what help can I give you? 18 But he that hath brought the evils upon you, he will deliver you out of the hands of your enemies. 19 Go your way, my children, go your way: for I am left alone. 20 I have put off the robe of peace, and have put upon me the sackcloth of supplication, and I will cry to the most High in my days. 21 Be of good comfort, my children, cry to the Lord, and he will deliver you out of the hand of the princes your enemies. 22 For my hope is in the Eternal that he will save you: and joy is come upon me from the Holy One, because of the mercy which shall come to you from our everlasting Saviour. 23 For I sent you forth with mourning and weeping: but the Lord will bring you back to me with joy and gladness for ever. 24 For as the neighbours of Sion have now seen your captivity from God: so shall they also shortly see your salvation from God, which shall come upon you with great honour, and everlasting glory. 25 My children, suffer patiently the wrath that is come upon you: for thy enemy hath persecuted thee, but thou shalt quickly see his destruction: and thou shalt get up upon his neck. 26 My delicate ones have walked rough ways, for they were taken away as a flock made a prey by the enemies. 27 Be of good comfort, my children, and cry to the Lord: for you shall be remembered by him that hath led you away. 28 For as it was your mind to go astray from God; so when you return again you shall seek him ten times as much. 29 For he that hath brought evils upon you, shall bring you everlasting joy again with your salvation. 30 Be of good heart, O Jerusalem: for he exhorteth thee, that named thee. 31 The wicked that have afflicted thee, shall perish: and they that have rejoiced at thy ruin, shall be punished. 32 The cities which thy children have served, shall be punished: and she that received thy sons. 33 For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation. 34 And the joy of her multitude shall be cut off: and her gladness shall be turned to mourning. 35 For fire shall come upon her from the Eternal, long to endure, and she shall be inhabited by devils for a great time. 36 Look about thee, O Jerusalem, towards the east, and behold the joy that cometh to thee from God. 37 For behold thy children come, whom thou sentest away scattered, they come gathered together from the east even to the west, at the word of the Holy One rejoicing for the honour of God.
KJV(i) 1 This is the book of the commandments of God, and the law that endureth for ever: all they that keep it shall come to life; but such as leave it shall die. 2 Turn thee, O Jacob, and take hold of it: walk in the presence of the light thereof, that thou mayest be illuminated. 3 Give not thine honour to another, nor the things that are profitable unto thee to a strange nation. 4 O Israel, happy are we: for things that are pleasing to God are made known unto us. 5 Be of good cheer, my people, the memorial of Israel. 6 Ye were sold to the nations, not for [your] destruction: but because ye moved God to wrath, ye were delivered unto the enemies. 7 For ye provoked him that made you by sacrificing unto devils, and not to God. 8 Ye have forgotten the everlasting God, that brought you up; and ye have grieved Jerusalem, that nursed you. 9 For when she saw the wrath of God coming upon you, she said, Hearken, O ye that dwell about Sion: God hath brought upon me great mourning; 10 For I saw the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting brought upon them. 11 With joy did I nourish them; but sent them away with weeping and mourning. 12 Let no man rejoice over me, a widow, and forsaken of many, who for the sins of my children am left desolate; because they departed from the law of God. 13 They knew not his statutes, nor walked in the ways of his commandments, nor trod in the paths of discipline in his righteousness. 14 Let them that dwell about Sion come, and remember ye the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting hath brought upon them. 15 For he hath brought a nation upon them from far, a shameless nation, and of a strange language, who neither reverenced old man, nor pitied child. 16 These have carried away the dear beloved children of the widow, and left her that was alone desolate without daughters. 17 But what can I help you? 18 For he that brought these plagues upon you will deliver you from the hands of your enemies. 19 Go your way, O my children, go your way: for I am left desolate. 20 I have put off the clothing of peace, and put upon me the sackcloth of my prayer: I will cry unto the Everlasting in my days. 21 Be of good cheer, O my children, cry unto the Lord, and he will deliver you from the power and hand of the enemies. 22 For my hope is in the Everlasting, that he will save you; and joy is come unto me from the Holy One, because of the mercy which shall soon come unto you from the Everlasting our Saviour. 23 For I sent you out with mourning and weeping: but God will give you to me again with joy and gladness for ever. 24 Like as now the neighbours of Sion have seen your captivity: so shall they see shortly your salvation from our God which shall come upon you with great glory, and brightness of the Everlasting. 25 My children, suffer patiently the wrath that is come upon you from God: for thine enemy hath persecuted thee; but shortly thou shalt see his destruction, and shalt tread upon his neck. 26 My delicate ones have gone rough ways, and were taken away as a flock caught of the enemies. 27 Be of good comfort, O my children, and cry unto God: for ye shall be remembered of him that brought these things upon you. 28 For as it was your mind to go astray from God: so, being returned, seek him ten times more. 29 For he that hath brought these plagues upon you shall bring you everlasting joy with your salvation. 30 Take a good heart, O Jerusalem: for he that gave thee that name will comfort thee. 31 Miserable are they that afflicted thee, and rejoiced at thy fall. 32 Miserable are the cities which thy children served: miserable is she that received thy sons. 33 For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation. 34 For I will take away the rejoicing of her great multitude, and her pride shall be turned into mourning. 35 For fire shall come upon her from the Everlasting, long to endure; and she shall be inhabited of devils for a great time. 36 O Jerusalem, look about thee toward the east, and behold the joy that cometh unto thee from God. 37 Lo, thy sons come, whom thou sentest away, they come gathered together from the east to the west by the word of the Holy One, rejoicing in the glory of God.
ERV(i) 1 This is the book of the commandments of God, and the law that endureth for ever: all they that hold it fast [are appointed] to life; but such as leave it shall die. 2 Turn thee, O Jacob, and take hold of it: walk towards her shining in the presence of the light thereof. 3 Give not thy glory to another, nor the things that are profitable unto thee to a strange nation. 4 O Israel, happy are we: for the things that are pleasing to God are made known unto us. 5 Be of good cheer, my people, the memorial of Israel. 6 Ye were sold to the nations, [but] not for destruction: because ye moved God to wrath, ye were delivered unto your adversaries. 7 For ye provoked him that made you by sacrificing unto demons, and not to God. 8 Ye forgat the everlasting God, that brought you up; ye grieved also Jerusalem, that nursed you. 9 For she saw the wrath that is come upon you from God, and said, Hearken, ye [women] that dwell about Sion: for God hath brought upon me great mourning; 10 for I have seen the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting hath brought upon them. 11 For with joy did I nourish them; but sent them away with weeping and mourning. 12 Let no man rejoice over me, a widow, and forsaken of many: for the sins of my children am I left desolate; because they turned aside from the law of God, 13 and had no regard to his statutes, neither walked they in the ways of God’s commandments, nor trod in the paths of discipline in his righteousness. 14 Let them that dwell about Sion come, and remember ye the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting hath brought upon them. 15 For he hath brought a nation upon them from far, a shameless nation, and of a strange language, who neither reverenced old man, nor pitied child. 16 And they have carried away the dear beloved sons of the widow, and left her that was alone desolate of her daughters. 17 But I, what can I help you? 18 For he that brought these plagues upon you will deliver you from the hand of your enemies. 19 Go your way, O my children, go your way: for I am left desolate. 20 I have put off the garment of peace, and put upon me the sackcloth of my petition: I will cry unto the Everlasting as long as I live. 21 Be of good cheer, O my children, cry unto God, and he shall deliver you from the power and hand of the enemies. 22 For I have trusted in the Everlasting, that he will save you; and joy is come unto me from the Holy One, because of the mercy which shall soon come unto you from the Everlasting your Saviour. 23 For I sent you out with mourning and weeping: but God will give you to me again with joy and gladness for ever. 24 For like as now they that dwell about Sion have seen your captivity: so shall they see shortly your salvation from our God, which shall come upon you with great glory, and brightness of the Everlasting. 25 My children, suffer patiently the wrath that is come upon you from God: for thine enemy hath persecuted thee; but shortly thou shalt see his destruction, and shalt tread upon their necks. 26 My delicate ones have gone rough ways; they were taken away as a flock carried off by the enemies. 27 Be of good cheer, O my children, and cry unto God: for ye shall be remembered of him that hath brought [these things] upon you. 28 For as it was your mind to go astray from God: [so,] return and seek him ten times more. 29 For he that brought these plagues upon you shall bring you everlasting joy again with your salvation. 30 Be of good cheer, O Jerusalem: for he that called thee by name will comfort thee. 31 Miserable are they that afflicted thee, and rejoiced at thy fall. 32 Miserable are the cities which thy children served: miserable is she that received thy sons. 33 For as she rejoiced at thy fall, and was glad of thy ruin: so shall she be grieved for her own desolation. 34 And I will take away her exultation in her great multitude, and her boasting shall be turned into mourning. 35 For fire shall come upon her from the Everlasting, long to endure; and she shall be inhabited of devils for a great time. 36 O Jerusalem, look about thee toward the east, and behold the joy that cometh unto thee from God. 37 Lo, thy sons come, whom thou sentest away, they come gathered together from the east to the west at the word of the Holy One, rejoicing in the glory of God.
WEB(i) 1 This is the book of the commandments of God, and the law that endures forever: all those who hold it fast [are appointed ] to life; but such as leave it shall die. 2 Turn you, O Jacob, and take hold of it: walk toward her shining in the presence of the light thereof. 3 Give not your glory to another, nor the things that are profitable to you to a strange nation. 4 O Israel, happy are we: for the things that are pleasing to God are made known to us. 5 Be of good cheer, my people, the memorial of Israel. 6 You° were sold to the nations, [but ] not for destruction: because you° moved God to wrath, you° were delivered to your adversaries. 7 For you° provoked him that made you by sacrificing to demons, and not to God. 8 You° forgot the everlasting God, that brought you up; you° grieved also Jerusalem, that nursed you. 9 For she saw the wrath that is come upon you from God, and said, Listen, you° [women ] that dwell about Sion: for God has brought upon me great mourning; 10 for I have seen the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting has brought upon them. 11 For with joy did I nourish them; but sent them away with weeping and mourning. 12 Let no man rejoice over me, a widow, and forsaken of many: for the sins of my children am I left desolate; because they turned away from the law of God, 13 and had no regard to his statutes, neither walked they in the ways of God’s commandments, nor trod in the paths of discipline in his righteousness. 14 Let those who dwell about Sion come, and remember you° the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting has brought upon them. 15 For he has brought a nation upon them from far, a shameless nation, and of a strange language, who neither reverenced old man, nor pitied child. 16 And they have carried away the dear beloved sons of the widow, and left her that was alone desolate of her daughters. 17 But I, what can I help you? 18 For he that brought these plagues upon you will deliver you from the hand of your enemies. 19 Go your way, O my children, go your way: for I am left desolate. 20 I have put off the garment of peace, and put upon me the sackcloth of my petition: I will cry to the Everlasting as long as I live. 21 Be of good cheer, O my children, cry to God, and he shall deliver you from the power and hand of the enemies. 22 For I have trusted in the Everlasting, that he will save you; and joy is come to me from the Holy One, because of the mercy which shall soon come to you from your Everlasting Savior. 23 For I sent you out with mourning and weeping: but God will give you to me again with joy and gladness forever. 24 For like as now those who dwell about Sion have seen your captivity: so shall they see shortly your salvation from our God, which shall come upon you with great glory, and brightness of the Everlasting. 25 My children, suffer patiently the wrath that is come upon you from God: for your enemy has persecuted you; but shortly you shall see his destruction, and shall tread upon their necks. 26 My delicate ones have gone rough ways; they were taken away as a flock carried off by the enemies. 27 Be of good cheer, O my children, and cry to God: for you° shall be remembered of him that has brought [these things ] upon you. 28 For as it was your mind to go astray from God: [so, ] return and seek him ten times more. 29 For he that brought these plagues upon you shall bring you everlasting joy again with your salvation. 30 Be of good cheer, O Jerusalem: for he that called you by name will comfort you. 31 Miserable are those who afflicted you, and rejoiced at your fall. 32 Miserable are the cities which your children served: miserable is she that received your sons. 33 For as she rejoiced at your fall, and was glad of your ruin: so shall she be grieved for her own desolation. 34 And I will take away her exultation in her great multitude, and her boasting shall be turned into mourning. 35 For fire shall come upon her from the Everlasting, long to endure; and she shall be inhabited of devils for a great time. 36 O Jerusalem, look about you toward the east, and behold the joy that comes to you from God. 37 Behold, your sons come, whom you sent away, they come gathered together from the east to the west at the word of the Holy One, rejoicing in the glory of God.
LXX2012(i) 1 This is the book of the commandments of God, and the law that endures for ever: all they that keep it shall come to life; but such as leave it shall die. 2 Turn you, O Jacob, and take hold of it: walk in the presence of the light thereof, that you may be illuminated. 3 Give not your honor to another, nor the things that are profitable to you to a strange nation. 4 O Israel, happy are we: for things that are pleasing to God are made known to us. 5 Be of good cheer, my people, the memorial of Israel. 6 You⌃ were sold to the nations, not for [your] destruction: but because you⌃ moved God to wrath, you⌃ were delivered to the enemies. 7 For you⌃ provoked him that made you by sacrificing to devils, and not to God. 8 You⌃ have forgotten the everlasting God, that brought you up; and you⌃ have grieved Jerusalem, that nursed you. 9 For when she saw the wrath of God coming upon you, she said, Listen, O you⌃ that dwell about Sion: God has brought upon me great mourning; 10 For I saw the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting brought upon them. 11 With joy did I nourish them; but sent them away with weeping and mourning. 12 Let no man rejoice over me, a widow, and forsaken of many, who for the sins of my children am left desolate; because they departed from the law of God. 13 They knew not his statutes, nor walked in the ways of his commandments, nor trod in the paths of discipline in his righteousness. 14 Let them that dwell about Sion come, and remember you⌃ the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting has brought upon them. 15 For he has brought a nation upon them from far, a shameless nation, and of a strange language, who neither reverenced old man, nor pitied child. 16 These have carried away the dear beloved children of the widow, and left her that was alone desolate without daughters. 17 But what can I help you? 18 For he that brought these plagues upon you will deliver you from the hands of your enemies. 19 Go your way, O my children, go your way: for I am left desolate. 20 I have put off the clothing of peace, and put upon me the sackcloth of my prayer: I will cry to the Everlasting in my days. 21 Be of good cheer, O my children, cry to the Lord, and he will deliver you from the power and hand of the enemies. 22 For my hope is in the Everlasting, that he will save you; and joy is come to me from the Holy One, because of the mercy which shall soon come to you from the Everlasting our Saviour. 23 For I sent you out with mourning and weeping: but God will give you to me again with joy and gladness for ever. 24 Like as now the neighbors of Sion have seen your captivity: so shall they see shortly your salvation from our God which shall come upon you with great glory, and brightness of the Everlasting. 25 My children, suffer patiently the wrath that is come upon you from God: for your enemy has persecuted you; but shortly you shall see his destruction, and shall tread upon his neck. 26 My delicate ones have gone rough ways, and were taken away as a flock caught of the enemies. 27 Be of good comfort, O my children, and cry to God: for you⌃ shall be remembered of him that brought these things upon you. 28 For as it was your mind to go astray from God: so, being returned, seek him ten times more. 29 For he that has brought these plagues upon you shall bring you everlasting joy with your salvation. 30 Take a good heart, O Jerusalem: for he that gave you that name will comfort you. 31 Miserable are they that afflicted you, and rejoiced at your fall. 32 Miserable are the cities which your children served: miserable is she that received your sons. 33 For as she rejoiced at your ruin, and was glad of your fall: so shall she be grieved for her own desolation. 34 For I will take away the rejoicing of her great multitude, and her pride shall be turned into mourning. 35 For fire shall come upon her from the Everlasting, long to endure; and she shall be inhabited of devils for a great time. 36 O Jerusalem, look about you toward the east, and behold the joy that comes to you from God. 37 Behold, your sons come, whom you sent away, they come gathered together from the east to the west by the word of the Holy One, rejoicing in the glory of God.