2 Corinthians 11:2

Stephanus(i) 2 ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω
Tregelles(i) 2 ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ· ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ χριστῷ,
Nestle(i) 2 ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·
SBLGNT(i) 2 ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·
f35(i) 2 ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω
Vulgate(i) 2 aemulor enim vos Dei aemulatione despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo
Clementine_Vulgate(i) 2 æmulor enim vos Dei æmulatione. Despondi enim vos uni viro, virginem castam exhibere Christo.
Wycliffe(i) 2 For Y loue you bi the loue of God; for Y haue spousid you to oon hosebonde, to yelde a chast virgyn to Crist.
Tyndale(i) 2 For I am gelous over you with godly gelousy. For I coupled you to one man to make you a chaste virgen to Christ.
Coverdale(i) 2 For I am gelous ouer you wt godly gelousy. For I haue maried you vnto one ma, to brynge a chaste virgin vnto Christ.
MSTC(i) 2 For I am jealous over you with godly jealousy. For I coupled you to one man, to make you a chaste virgin to Christ:
Matthew(i) 2 For I am gelous ouer you with godly gelousye. For I coupled you to one man, to make you a chaste virgyn to Christe.
Great(i) 2 For I am gelous ouer you wt godly gelousye: For I haue coupled you to one man, that ye shulde make your selues a chaste virgin vnto Christ.
Geneva(i) 2 For I am ielous ouer you, with godly ielousie: for I haue prepared you for one husband, to present you as a pure virgine to Christ:
Bishops(i) 2 For I am gelous ouer you, with Godly gelousie: For I haue coupled you to one man, to present [you] a chaste virgin vnto Christe
DouayRheims(i) 2 For I am jealous of you with the jealousy of God. For I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
KJV(i) 2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
KJV_Cambridge(i) 2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
Mace(i) 2 for I am jealous over you with religious jealousy: since I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
Whiston(i) 2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you a chaste virgin to Christ.
Wesley(i) 2 For I am jealous over you with a godly jealousy; for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
Worsley(i) 2 For I am jealous over you with a godly jealousy, having espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
Haweis(i) 2 For I am jealous over you with godly jealousy; for I have espoused you to one husband, to present you a chaste virgin to Christ.
Thomson(i) 2 for I am jealous of you with a godly jealousy. For I fitted you for one husband only, that I might present you as a chaste virgin to the Christ;
Webster(i) 2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
Living_Oracles(i) 2 for I am jealous of you with a godly jealousy; because I have espoused you to one husband, that I might present you a chaste virgin to Christ.
Etheridge(i) 2 for I am zealous towards you with the zeal of Aloha; for I have betrothed you to one man, a pure virgin, whom I would bring unto the Meshiha.
Murdock(i) 2 For I am jealous over you, with a godly jealousy for I have espoused you to a husband as a chaste virgin, whom I would present to the Messiah.
Sawyer(i) 2 For I am zealous for you with a godly zeal, for I joined you, a chaste virgin, to one husband, to present to Christ;
Diaglott(i) 2 I am zealous for you of God with a zeal; I espoused for you to one husband, a virgin pure to present to the Anointed;
ABU(i) 2 For I am jealous over you with a godly jealousy; for I espoused you to one husband, that I may present a chaste virgin to Christ.
Anderson(i) 2 for I am jealous over you with a godly jealousy: for I have betrothed you to one husband, that I may present you a chaste virgin to Christ.
Noyes(i) 2 For I am jealous over you with a godly jealousy; for I espoused you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ;
YLT(i) 2 for I am zealous for you with zeal of God, for I did betroth you to one husband, a pure virgin, to present to Christ,
JuliaSmith(i) 2 For I am zealous of you with the zeal of God: for I fitted you to one husband, to present a pure virgin to Christ.
Darby(i) 2 For I am jealous as to you with a jealousy [which is] of God; for I have espoused you unto one man, to present [you] a chaste virgin to Christ.
ERV(i) 2 For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you [as] a pure virgin to Christ.
ASV(i) 2 For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you [as] a pure virgin to Christ.
JPS_ASV_Byz(i) 2 For I am jealous over you with a godly jealousy; for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
Rotherham(i) 2 For I am jealous over you with a jealousy, of God; for I myself betrothed you unto one husband, to present, a chaste virgin, unto the Christ,––
Twentieth_Century(i) 2 I am jealous over you with the jealousy of God. For I betrothed you to one husband, that I might present you to the Christ a pure bride.
Godbey(i) 2 For I am jealous of you with the jealousy of God: for I espoused you to one husband, to present you a pure virgin to Christ;
WNT(i) 2 I am jealous over you with God's own jealousy. For I have betrothed you to Christ to present you to Him like a faithful bride to her one husband.
Worrell(i) 2 For I am jealous over you with a godly jealousy; for I espoused you to one husband, that I may present you as a pure virgin to Christ;
Moffatt(i) 2 for I feel a divine jealousy on your behalf; I betrothed you as a chaste maiden to present you to your one husband Christ,
Goodspeed(i) 2 I feel a divine jealousy about you, for I betrothed you to Christ, to present you as a pure bride to her one husband.
Riverside(i) 2 For I am jealous over you with the jealousy of God, for I betrothed you to one husband to present you as a pure virgin to Christ.
MNT(i) 2 I have a divine jealousy on your behalf; for I betrothed you to one only husband, even to Christ, that I might present you to him, a chaste virgin.
Lamsa(i) 2 For I am zealous for you with the zealousness of God, for I have espoused you to a husband, that I may present you as a pure virgin to Christ.
CLV(i) 2 for I am jealous over you with a jealousy of God. For I betroth you to one Man, to present a chaste virgin to Christ. "
Williams(i) 2 For I feel a divine jealousy for you, as I betrothed you to Christ, to present you as a pure bride to her one husband.
BBE(i) 2 For I have a very great care for you: because you have been married by me to one husband, and it is my desire to give you completely holy to Christ.
MKJV(i) 2 For I am jealous over you with godly jealousy. For I have espoused you to one Man, to present you as a pure virgin to Christ.
LITV(i) 2 For I am jealous over you with a jealousy of God. For I have promised you to one Man, to present you a pure virgin to Christ.
ECB(i) 2 for I am zealous over you with the zeal of Elohim: for I betrothed you to one man a hallowed virgin, to present to the Messiah.
AUV(i) 2 For I am jealous for you with a godly jealousy, because I promised you in marriage to one husband, that I might present you to Christ as a pure virgin.
ACV(i) 2 For I am jealous for you with a jealousy of God. For I betrothed you to one husband, a pure virgin to present to the Christ.
Common(i) 2 I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, so that to Christ I might present you as a pure virgin.
WEB(i) 2 For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
NHEB(i) 2 For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
AKJV(i) 2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
KJC(i) 2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
KJ2000(i) 2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
UKJV(i) 2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
RKJNT(i) 2 For I am jealous of you with a godly jealousy: for I have betrothed you to one husband, that I might present you to Christ as a pure virgin.
RYLT(i) 2 for I am zealous for you with zeal of God, for I did betroth you to one husband, a pure virgin, to present to Christ,
EJ2000(i) 2 For I am jealous over you with the jealousy of God, for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to the Christ.
CAB(i) 2 For I am jealous over you with godly jealousy, for I have betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
WPNT(i) 2 For I am jealous over you with a godly jealousy, because I betrothed you to one man to present you to Christ as a pure virgin.
JMNT(i) 2 for I continue with hot zeal (eager vehement passion) concerning you in (or: with; by) God's fervent zeal (an eager vehement passion which is God), because I myself joined you folks in marriage to one husband, to make a pure virgin (= unmarried girl) to stand alongside in the Christ.
NSB(i) 2 For I am zealous over you with a godly fervor (ardor) (zeal)! For I promised you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
ISV(i) 2 I am jealous of you with God’s own jealousy, because I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to the Messiah.
LEB(i) 2 For I am jealous for you with a godly jealousy, because I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
BGB(i) 2 ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·
BIB(i) 2 ζηλῶ (I am jealous as to) γὰρ (for) ὑμᾶς (you) Θεοῦ (of God) ζήλῳ (with the jealousy); ἡρμοσάμην (I have betrothed) γὰρ (for) ὑμᾶς (you) ἑνὶ (to one) ἀνδρὶ (husband), παρθένον (a virgin) ἁγνὴν (pure) παραστῆσαι (to present) τῷ (-) Χριστῷ (to Christ).
BLB(i) 2 For I am jealous as to you with the jealousy of God. For I have betrothed you to one husband, to present a pure virgin to Christ.
BSB(i) 2 I am jealous for you with a godly jealousy. For I promised you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
MSB(i) 2 I am jealous for you with a godly jealousy. For I promised you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
MLV(i) 2 For I am jealous over you with the jealousy of God; for I espoused you to one husband, to present you as a pure virgin to the Christ.
VIN(i) 2 I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, so that to Christ I might present you as a pure virgin.
Luther1545(i) 2 Denn ich eifere um euch mit göttlichem Eifer. Denn ich habe euch vertrauet einem Manne, daß ich eine reine Jungfrau Christo zubrächte
Luther1912(i) 2 Denn ich eifere um euch mit göttlichem Eifer; denn ich habe euch vertraut einem Manne, daß ich eine reine Jungfrau Christo zubrächte.
ELB1871(i) 2 Denn ich eifere um euch mit Gottes Eifer; denn ich habe euch einem Manne verlobt, um euch als eine keusche Jungfrau dem Christus darzustellen.
ELB1905(i) 2 Denn ich eifere um euch mit Gottes Eifer; denn ich habe euch einem Manne verlobt, um euch als eine keusche Jungfrau dem Christus darzustellen.
DSV(i) 2 Want ik ben ijverig over u met een ijver Gods; want ik heb ulieden toebereid, om u als een reine maagd aan een man voor te stellen, namelijk aan Christus.
DarbyFR(i) 2 Car je suis jaloux à votre égard d'une jalousie de Dieu; car je vous ai fiancés à un seul mari, pour vous présenter au Christ comme une vierge chaste.
Martin(i) 2 Car je suis jaloux de vous d'une jalousie de Dieu; parce que je vous ai unis à un seul mari, pour vous présenter à Christ comme une vierge chaste.
Segond(i) 2 Car je suis jaloux de vous d'une jalousie de Dieu, parce que je vous ai fiancés à un seul époux, pour vous présenter à Christ comme une vierge pure.
SE(i) 2 Porque os celo con celo de Dios; pues os he desposado a un marido, para presentaros como una virgen limpia al Cristo.
ReinaValera(i) 2 Pues que os celo con celo de Dios; porque os he desposado á un marido, para presentaros como una virgen pura á Cristo.
JBS(i) 2 Porque os celo con celo de Dios; pues os he desposado a un marido, para presentaros como una virgen limpia al Cristo.
Albanian(i) 2 Jam xheloz për ju me xhelozinë e Perëndisë, sepse ju fejova me një burrë, që t'ju nxjerr para Krishtit si virgjëreshë të dlirë.
RST(i) 2 Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.
Peshitta(i) 2 ܛܐܢ ܐܢܐ ܓܝܪ ܒܟܘܢ ܒܛܢܢܐ ܕܐܠܗܐ ܡܟܪܬܟܘܢ ܓܝܪ ܠܓܒܪܐ ܚܕ ܒܬܘܠܬܐ ܕܟܝܬܐ ܕܐܩܪܒ ܠܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 2 فاني اغار عليكم غيرة الله لاني خطبتكم لرجل واحد لأقدم عذراء عفيفة للمسيح.
Amharic(i) 2 በእግዚአብሔር ቅንዓት እቀናላችኋለሁና፥ እንደ ንጽሕት ድንግል እናንተን ለክርስቶስ ላቀርብ ለአንድ ወንድ አጭቻችኋለሁና፤
Armenian(i) 2 Որովհետեւ նախանձախնդիր եմ ձեզի հանդէպ՝ Աստուծոյ նախանձախնդրութեամբ. քանի որ մէ՛կ ամուսինի նշանեցի ձեզ, որպէսզի Քրիստոսի՛ ներկայացնեմ ձեզ՝ մաքրակենցաղ կոյսի մը պէս:
Basque(i) 2 Ecen ielossi naiz çueçaz Iaincoaren ielosgoaz: ecen preparatu cerauzquiotet senhar bati (virgina castabat beçala) Christi, presenta çaitzatedançát:
Bulgarian(i) 2 Защото ревнувам за вас с божествена ревност, понеже ви сгодих за един Мъж, за да ви представя като чиста девица пред Христос.
Croatian(i) 2 Ljubomoran sam doista na vas Božjim ljubomorom: ta zaručih vas s jednim mužem, kao čistu djevicu privedoh vas Kristu.
BKR(i) 2 Neboť miluji vás Božím milováním. Zasnoubilť jsem zajisté vás jako čistou pannu oddati jednomu muži, Kristu.
Danish(i) 2 Thi jeg er nidkjær over Eder med Guds Nidkjærhed; jeg har trolovet Eder med en Mand, at jeg kunde fremstille Christus en reen Jomfru.
CUV(i) 2 我 為 你 們 起 的 憤 恨 , 原 是 神 那 樣 的 憤 恨 。 因 為 我 曾 把 你 們 許 配 一 個 丈 夫 , 要 把 你 們 如 同 貞 潔 的 童 女 , 獻 給 基 督 。
CUVS(i) 2 我 为 你 们 起 的 愤 恨 , 原 是 神 那 样 的 愤 恨 。 因 为 我 曾 把 你 们 许 配 一 个 丈 夫 , 要 把 你 们 如 同 贞 洁 的 童 女 , 献 给 基 督 。
Esperanto(i) 2 CXar mi jxaluzas pri vi per Dia jxaluzo, cxar mi fiancxigis vin al unu edzo, por ke mi prezentu vin kiel cxastan virgulinon al Kristo.
Estonian(i) 2 Sest ma olen armukade teie pärast jumaliku armukadedusega; olen ma ju teid kihlanud üheainsale mehele, Kristusele, et teid esitada Temale kui puhast neitsit.
Finnish(i) 2 Sillä minä kiivaan teitä Jumalan kiivaudella. Sillä minä olen teitä kihlannut yhdelle miehelle, että minä puhtaan neitseen Kristukselle tuottaisin.
FinnishPR(i) 2 Sillä minä kiivailen teidän puolestanne Jumalan kiivaudella; minähän olen kihlannut teidät miehelle, yhdelle ainoalle, asettaakseni Kristuksen eteen puhtaan neitsyen.
Haitian(i) 2 M'ap fè jalouzi pou nou, yon jalouzi ki soti nan Bondye. Paske, nou tankou yon jenn fi ki pa nan dezòd. Mwen fiyanse nou ak yon sèl gason. Gason sa a se Kris la.
Hungarian(i) 2 Mert isteni buzgósággal buzgok értetek; hisz eljegyeztelek titeket egy férfiúnak, hogy mint szeplõtlen szûzet állítsalak a Krisztus elé.
Indonesian(i) 2 Saya rindu kepadamu, seperti Allah sendiri pun rindu kepadamu. Kalian adalah seperti seorang gadis perawan yang masih suci yang sudah saya janjikan untuk dinikahkan dengan seorang suami, yaitu Kristus.
Italian(i) 2 Poichè io son geloso di voi d’una gelosia di Dio; perciocchè io vi ho sposati ad un marito, per presentare una casta vergine a Cristo.
ItalianRiveduta(i) 2 Poiché io son geloso di voi d’una gelosia di Dio, perché v’ho fidanzati ad un unico sposo, per presentarvi come una casta vergine a Cristo.
Japanese(i) 2 われ神の熱心をもて汝らを慕ふ、われ汝らを潔き處女として一人の夫なるキリストに献げんとて、之に許嫁したればなり。
Kabyle(i) 2 Imi i kkun-ḥemmleɣ, țțasmeɣ fell-awen s tismin i d-yekkan s ɣuṛ Sidi Ṛebbi; axaṭer xeḍbeɣ-kkun i yiwen n yesli kan : d Lmasiḥ; iwakken a kkun-qeddmeɣ ɣuṛ-es am tlemẓit leɛmeṛ nezwiǧ leɛmeṛ.
Korean(i) 2 내가 하나님의 열심으로 너희를 위하여 열심 내노니 내가 너희를 정결한 처녀로 한 남편인 그리스도께 드리려고 중매함이로다
Latvian(i) 2 Jo es cenšos par jums ar Dieva centību; es saderināju jūs vienam Vīram, lai kā nevainīgu jaunavu stādītu Kristum priekšā.
Lithuanian(i) 2 Aš pavyduliauju dėl jūsų Dievo pavydu, nes sužiedavau jus su vienu vyru, kad nuvesčiau jus Kristui kaip skaisčią mergelę.
PBG(i) 2 Albowiem gorliwym jestem ku wam gorliwością Bożą; bom was przygotował, abym was stawił czystą panną jednemu mężowi Chrystusowi.
Portuguese(i) 2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
Norwegian(i) 2 For jeg er nidkjær for eder med Guds nidkjærhet; jeg trolovet eder jo med én mann, for å fremstille en ren jomfru for Kristus;
Romanian(i) 2 Căci sînt gelos de voi cu o gelozie după voia lui Dumnezeu, pentrucă v'am logodit cu un bărbat, ca să vă înfăţişez înaintea lui Hristos ca pe o fecioară curată.
Ukrainian(i) 2 Бо пильную про вас пильністю Божою, заручив бо я вас одному чоловікові, щоб Христові привести вас чистою дівою.
UkrainianNT(i) 2 Бо я ревную про вас ревностю Божою; я бо заручив вас одному мужо-ві, щоб чистою дївою привести перед Христа.