1 Corinthians 4:3
LXX_WH(i)
3
G1698
P-1DS
εμοι
G1161
CONJ
δε
G1519
PREP
εις
G1646
A-ASN
ελαχιστον
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G2443
CONJ
ινα
G5259
PREP
υφ
G5216
P-2GP
υμων
G350 [G5686]
V-APS-1S
ανακριθω
G2228
PRT
η
G5259
PREP
υπο
G442
A-GSF
ανθρωπινης
G2250
N-GSF
ημερας
G235
CONJ
αλλ
G3761
ADV
ουδε
G1683
F-1ASM
εμαυτον
G350 [G5719]
V-PAI-1S
ανακρινω
Tischendorf(i)
3
G1473
P-1DS
ἐμοὶ
G1161
CONJ
δὲ
G1519
PREP
εἰς
G1646
A-ASN-S
ἐλάχιστόν
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G2443
CONJ
ἵνα
G5259
PREP
ὑφ'
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G350
V-APS-1S
ἀνακριθῶ
G2228
PRT
ἢ
G5259
PREP
ὑπὸ
G442
A-GSF
ἀνθρωπίνης
G2250
N-GSF
ἡμέρας·
G235
CONJ
ἀλλ'
G3761
CONJ-N
οὐδὲ
G1683
F-1ASM
ἐμαυτὸν
G350
V-PAI-1S
ἀνακρίνω·
TR(i)
3
G1698
P-1DS
εμοι
G1161
CONJ
δε
G1519
PREP
εις
G1646
A-ASN
ελαχιστον
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G2443
CONJ
ινα
G5259
PREP
υφ
G5216
P-2GP
υμων
G350 (G5686)
V-APS-1S
ανακριθω
G2228
PRT
η
G5259
PREP
υπο
G442
A-GSF
ανθρωπινης
G2250
N-GSF
ημερας
G235
CONJ
αλλ
G3761
ADV
ουδε
G1683
F-1ASM
εμαυτον
G350 (G5719)
V-PAI-1S
ανακρινω
IGNT(i)
3
G1698
εμοι
G1161
δε
G1519
εις
But To Me
G1646
ελαχιστον
The Smallest Matter
G2076 (G5748)
εστιν
It Is
G2443
ινα
That
G5259
υφ
By
G5216
υμων
You
G350 (G5686)
ανακριθω
I Be Examined,
G2228
η
Or
G5259
υπο
By
G442
ανθρωπινης
Man's
G2250
ημερας
Day.
G235
αλλ
But
G3761
ουδε
Neither
G1683
εμαυτον
Myself
G350 (G5719)
ανακρινω
Do I Examine.
ACVI(i)
3
G1161
CONJ
δε
But
G2076
V-PXI-3S
εστιν
It Is
G1646
A-ASN
ελαχιστον
Very Small
G1519
PREP
εις
To
G1698
P-1DS
εμοι
Me
G2443
CONJ
ινα
That
G350
V-APS-1S
ανακριθω
I Might Be Appraised
G5259
PREP
υφ
By
G5216
P-2GP
υμων
You
G2228
PRT
η
Or
G5259
PREP
υπο
By
G2250
N-GSF
ημερας
Day
G442
A-GSF
ανθρωπινης
Of Mankind
G235
CONJ
αλλ
Yet
G3761
ADV
ουδε
Neither
G350
V-PAI-1S
ανακρινω
Do I Appraise
G1683
F-1ASM
εμαυτον
Myself
Clementine_Vulgate(i)
3 Mihi autem pro minimo est ut a vobis judicer, aut ab humano die: sed neque meipsum judico.
DouayRheims(i)
3 But to me it is a very small thing to be judged by you or by man's day. But neither do I judge my own self.
KJV_Cambridge(i)
3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
Living_Oracles(i)
3 Therefore, to me it is a very small matter that I be condemned by you, or by human judgment, seeing I do not condemn myself.
JuliaSmith(i)
3 And to me it is the least that I be judged by you, or by man's day: but neither do I judge myself.
JPS_ASV_Byz(i)
3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment; yea, I judge not mine own self.
Twentieth_Century(i)
3 But it weighs very little with me that I am judged by you or by any human tribunal. No, I do not even judge myself;
JMNT(i)
3 Now to (or: for) me, it is of little importance (a very trivial matter) that I am being constantly critiqued (sifted, critically reviewed and evaluated; put up for judgment) by you folks, or by a human day (= day of reckoning; man's tribunal or day in court). In contrast, by habit, neither do I set myself up for critique (or: review, evaluate or judge myself).
Luther1545(i)
3 Mir aber ist's ein Geringes, daß ich von euch gerichtet werde oder von einem menschlichen Tage; auch richte ich mich selbst nicht.
Luther1912(i)
3 Mir aber ist's ein Geringes, daß ich von euch gerichtet werde oder von einem menschlichen Tage; auch richte ich mich selbst nicht.
ReinaValera(i)
3 Yo en muy poco tengo el ser juzgado de vosotros, ó de juicio humano; y ni aun yo me juzgo.
Indonesian(i)
3 Bagi saya, tidak menjadi soal apa yang kalian--atau siapa pun--juga pikirkan tentang diri saya. Malah apa yang saya sendiri pikirkan mengenai diri saya sendiri pun tidak menjadi soal.
ItalianRiveduta(i)
3 A me poi pochissimo importa d’esser giudicato da voi o da un tribunale umano; anzi, non mi giudico neppur da me stesso.
Lithuanian(i)
3 Man mažai rūpi, ką jūs ar žmonių teismas spręstų apie mane. Ir aš pats savęs neteisiu.
Portuguese(i)
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
UkrainianNT(i)
3 Та се в мене найменша річ, щоб мене судили ви або людський суд; ні, я й сам себе не суджу.