1 Corinthians 1:11

Stephanus(i) 11 εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
Tregelles(i) 11 ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν·
Nestle(i) 11 ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
SBLGNT(i) 11 ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
f35(i) 11 εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
Vulgate(i) 11 significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
Clementine_Vulgate(i) 11 Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloës, quia contentiones sunt inter vos.
Wycliffe(i) 11 For, my britheren, it is teld to me of hem that ben at Cloes, that stryues ben among you.
Tyndale(i) 11 It is shewed vnto me (my brethren) of you by them that are of the housse of Cloe that ther is stryfe amonge you. And this is it that I meane:
Coverdale(i) 11 For it is shewed me (my brethren) of you, by them which are of ye housholde of Cloes, that there is stryfe amonge you. I speake of that,
MSTC(i) 11 It is showed unto me, my brethren, of you by them that are of the house of Chloe; that there is strife among you.
Matthew(i) 11 It is shewed vnto me (my brethren) of you, by them that are of the housse of Cloe, that there is stryfe amonge you. And thys is it that I meane,
Great(i) 11 For it is shewed vnto me (my brethren) of you, by them which are of the house of Cloe, that ther is stryfes amonge you.
Geneva(i) 11 For it hath bene declared vnto me, my brethren, of you by them that are of the house of Cloe, that there are contentions among you.
Bishops(i) 11 For it is shewed vnto me my brethren, of you, by them whiche are of the house of Cloe, that there are contentions among you
DouayRheims(i) 11 For it hath been signified unto me, my brethren, of you, by them that are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
KJV(i) 11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
KJV_Cambridge(i) 11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Mace(i) 11 for I have been inform'd, my brethren, by some of Chloe's family, that there are contentions among you.
Whiston(i) 11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by those of Chloe, that there are contentions among you.
Wesley(i) 11 For it hath been declared to me of you, my brethren, by them of the family of Chloe, that there are contentions among you.
Worsley(i) 11 For I have been informed concerning you, my brethren, by some of Chloe's family, that there are contentions among you.
Haweis(i) 11 For I have been informed concerning you, my brethren, by those of the family of Chloe, that there are contentions among you.
Thomson(i) 11 For I am informed respecting you, my brethren, by some of Chloe's family, that there are contentions among you;
Webster(i) 11 For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Living_Oracles(i) 11 For it has been declared to me concerning you, my brethren, by some of the family of Chloe, that there are contentions among you.
Etheridge(i) 11 For they of the house of Kloë have sent to me concerning you, my brethren, that there are contentions among you.
Murdock(i) 11 For concerning you, my Brethren, it hath been reported to me by the house of Chloe, that there are contentions among you.
Sawyer(i) 11 For I have been informed of you, my brothers, by the family of Chloe, that there are contentions among you.
Diaglott(i) 11 It was declared for to me concerning you, brethren of me, by those of Chloe, that contentions among you are.
ABU(i) 11 For it was made known to me concerning you, my brethren; by those of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Anderson(i) 11 For it has been made known to me concerning you, my brethren, by the family of Cloe, that there are contentions among you.
Noyes(i) 11 For I have been informed concerning you, my brethren, by those of the family of Chloe, that there are dissensions among you.
YLT(i) 11 for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
JuliaSmith(i) 11 For it was manifested to me concerning you, my brethren, by them of Chloe, that there are contentions with you.
Darby(i) 11 For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
ERV(i) 11 For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them [which are of the household] of Chloe, that there are contentions among you.
ASV(i) 11 For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them [that are of the household] of Chloe, that there are contentions among you.
JPS_ASV_Byz(i) 11 For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
Rotherham(i) 11 For it hath been signified unto me, concerning you, my brethren,––by them who are of [the household of] Chloe,––that there are strifes among you,
Twentieth_Century(i) 11 For I have been informed, my Brothers, by the members of Chloe's household, that party feeling exists among you.
Godbey(i) 11 For it has been revealed to me concerning you, my brethren, by those who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
WNT(i) 11 For I have been distinctly informed, my brethren, about you by Chloe's people, that there are dissensions among you.
Worrell(i) 11 For it was signified to me concerning you, my brethren, by those of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Moffatt(i) 11 For Chloe's people inform me that you are quarrelling.
Goodspeed(i) 11 For I have been informed, my brothers, by Chloe's people, that quarrels are going on among you.
Riverside(i) 11 For it has been told me regarding you, brethren, by Chloe's people, that there are dissensions among you.
MNT(i) 11 For it has been plainly told me concerning you, my brothers, by Chloe's people, that there are dissensions among you.
Lamsa(i) 11 For I have been informed about you, my brethren, by the household of ChloÆe that there are disputes among you.
CLV(i) 11 For it was made evident to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that there are strifes among you."
Williams(i) 11 For I have been informed about you, my brothers, by Chloe's people, that there are wranglings among you.
BBE(i) 11 Because it has come to my knowledge, through those of the house of Chloe, that there are divisions among you, my brothers.
MKJV(i) 11 For it has been declared to me concerning you, my brothers, by those of Chloe, that there are contentions among you.
LITV(i) 11 For concerning you, my brothers, it was shown to me by those of Chloe that there are strifes among you.
ECB(i) 11 For it was evidenced to me concerning you my brothers, by them of Chloe, that there are contentions among you.
AUV(i) 11 For it has been reported to me about you, my brothers, by some of Chloe’s family, that there is quarreling [going on] among you.
ACV(i) 11 For it was declared to me about you, my brothers, by those of Chloe, that there are contentions among you.
Common(i) 11 For I have been informed by Chloe's people, that there are quarrels among you, my brethren.
WEB(i) 11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
NHEB(i) 11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
AKJV(i) 11 For it has been declared to me of you, my brothers, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
KJC(i) 11 For it has been declared unto me of you, my brothers, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
KJ2000(i) 11 For it has been declared unto me of you, my brethren, by them who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
UKJV(i) 11 For it has been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
RKJNT(i) 11 For it has been declared to me about you, my brethren, by Chloe's people, that there are quarrels among you.
RYLT(i) 11 for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
EJ2000(i) 11 For it has been declared unto me of you, my brethren, by those of the house of Chloe, that there are contentions among you.
CAB(i) 11 For it was shown to me concerning you, my brothers, by those of Chloe's household, that there are contentions among you.
WPNT(i) 11 You see, my brothers, it has been reported to me concerning you, by some from Chloe’s household, that there are contentions among you.
JMNT(i) 11 For it was made evident and is clear to me about (or: concerning) you folks, my brothers (= fellow believers), by those of Chloe's [people; group; household], that there continue being quarrels (situations of strife; discordant debates) among you people (or: contentious dispositions within you folks).
NSB(i) 11 The house of Chloe told me, my brothers, that there are disputes among you.
ISV(i) 11 My brothers, some members of Chloe’s family have made it clear to me that there are quarrels among you.
LEB(i) 11 For it has been made clear to me concerning you, my brothers, by Chloe's people*, that there are quarrels among you.
BGB(i) 11 ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
BIB(i) 11 ἐδηλώθη (It was shown) γάρ (for) μοι (to me) περὶ (concerning) ὑμῶν (you), ἀδελφοί (brothers) μου (of me), ὑπὸ (by) τῶν (those) Χλόης (of Chloe), ὅτι (that) ἔριδες (quarrels) ἐν (among) ὑμῖν (you) εἰσιν (there are).
BLB(i) 11 For it was shown to me concerning you, my brothers, by those of Chloe, that there are quarrels among you.
BSB(i) 11 My brothers, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
MSB(i) 11 My brothers, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
MLV(i) 11 For it has been indicated to me concerning you, my brethren, by the household of Chloe, that strifes are among you.
VIN(i) 11 My brothers, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
Luther1545(i) 11 Denn mir ist vorkommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei.
Luther1912(i) 11 Denn es ist vor mich gekommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei.
ELB1871(i) 11 Denn es ist mir von euch kund geworden, meine Brüder, durch die Hausgenossen der Chloe, daß Streitigkeiten unter euch sind.
ELB1905(i) 11 Denn es ist mir von euch kund geworden, meine Brüder, durch die Hausgenossen der Chloe, daß Streitigkeiten unter euch sind.
DSV(i) 11 Want mij is van u bekend gemaakt, mijn broeders, door die van het huisgezin van Chloe zijn, dat er twisten onder u zijn.
DarbyFR(i) 11 Car, mes frères, il m'a été dit de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu'il y a des dissensions parmi vous.
Martin(i) 11 Car, mes frères, il m'a été dit de vous par ceux qui sont de chez Chloé, qu'il y a des dissensions parmi vous.
Segond(i) 11 Car, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous.
SE(i) 11 Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
ReinaValera(i) 11 Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
JBS(i) 11 Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
Albanian(i) 11 Sepse më është treguar për ju, o vë-llezër, nga ata të shtëpisë së Kloes, se në mes jush ka grindje.
RST(i) 11 Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
Peshitta(i) 11 ܫܠܚܘ ܠܝ ܓܝܪ ܥܠܝܟܘܢ ܐܚܝ ܡܢ ܒܝܬ ܟܠܐܐ ܕܚܪܝܢܐ ܐܝܬ ܒܝܢܬܟܘܢ ܀
Arabic(i) 11 لاني أخبرت عنكم يا اخوتي من اهل خلوي ان بينكم خصومات.
Amharic(i) 11 ወንድሞቼ ሆይ፥ በመካከላችሁ ክርክር እንዳለ ስለ እናንተ የቀሎዔ ቤተ ሰዎች አስታውቀውኛልና።
Armenian(i) 11 Որովհետեւ, եղբայրնե՛րս, ձեր մասին բացայայտուեցաւ ինծի Քղուէի տունէն եղողներէն՝ թէ կռիւներ կան ձեր մէջ:
Basque(i) 11 Ecen, ene anayeác, declaratu draudate çueçaz Chloes baithacoéc, ecen discordiác diradela çuen artean.
Bulgarian(i) 11 Защото някои от Хлоините домашни ми казаха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
Croatian(i) 11 Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa.
BKR(i) 11 Nebo oznámeno jest mi o vás, bratří moji, od některých z čeledi Chloe, že by mezi vámi byly různice.
Danish(i) 11 Thi mig er tilkjendegivet om Eder, mine Brødre! af Chloes Huusfolk, at der er Trætter iblandt Eder.
CUV(i) 11 因 為 革 來 氏 家 裡 的 人 曾 對 我 題 起 弟 兄 們 來 , 說 你 們 中 間 有 紛 爭 。
CUVS(i) 11 因 为 革 来 氏 家 里 的 人 曾 对 我 题 起 弟 兄 们 来 , 说 你 们 中 间 冇 纷 争 。
Esperanto(i) 11 CXar pri vi, miaj fratoj, estas sciigite al mi de la domanoj de HXloe, ke ekzistas inter vi malpacoj.
Estonian(i) 11 Sest ma olen Kloe pererahvalt teist, mu vennad, saanud kuulda, et teie seas on riidlemisi.
Finnish(i) 11 Sillä minun korvilleni on tullut teistä, rakkaat veljet, Kloen perheen kautta, että riidat ovat teillä keskenänne.
FinnishPR(i) 11 Sillä Kloen perheväeltä olen saanut teistä kuulla, veljeni, että teillä on riitoja keskuudessanne.
Haitian(i) 11 Mwen di nou sa, frè m' yo, paske m' vin konnen nan bouch kèk moun nan fanmi Kloe a, te gen gwo kont pete nan mitan nou.
Hungarian(i) 11 Mert megtudtam felõletek atyámfiai a Kloé embereitõl, hogy versengések vannak köztetek.
Indonesian(i) 11 Sebab, orang-orang dari keluarga Kloe melaporkan kepada saya bahwa ada pertengkaran di antaramu.
Italian(i) 11 Perciocchè, fratelli miei, mi è stato di voi significato da que’ di casa Cloe, che vi son fra voi delle contenzioni.
ItalianRiveduta(i) 11 Perché, fratelli miei, m’è stato riferito intorno a voi da quei di casa Cloe, che vi son fra voi delle contese.
Japanese(i) 11 わが兄弟よ、クロエの家の者、なんぢらの中に紛爭あることを我に知らせたり。
Kabyle(i) 11 Axaṭer ay atmaten, irgazen n wexxam n Kluwi ṣṣawḍen-iyi-d lexbaṛ belli ițțili-d umennuɣ gar-awen.
Korean(i) 11 내 형제들아 글로에의 집 편으로서 너희에게 대한 말이 내게 들리니 곧 너희 가운데 분쟁이 있다는 것이라
Latvian(i) 11 Jo Hloes piederīgie man ziņojuši par jums, mani brāļi, ka starp jums ir ķildas.
Lithuanian(i) 11 Mat Chlojės namiškiai pranešė man apie jus, mano broliai, kad tarp jūsų esama kivirčų.
PBG(i) 11 Albowiem oznajmiono mi o was, bracia moi! od domowników Chloi, iż poswarki są między wami.
Portuguese(i) 11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
Norwegian(i) 11 For det er av Kloes folk blitt mig fortalt om eder, mine brødre, at det er tretter iblandt eder.
Romanian(i) 11 Căci, fraţilor, am aflat despre voi dela ai Cloei, că între voi sînt certuri.
Ukrainian(i) 11 Бо стало відомо мені про вас, мої браття, від Хлоїних, що між вами суперечки.
UkrainianNT(i) 11 Звіщено бо менї про вас, браттє моє, від Хлоїних, що між вами єсть незгодини.