Romans 1:27

ABP_Strongs(i)
  27 G3668 [3in like manner G5037 2indeed G2532 1And] G3588 the G730 males G863 leaving G3588 the G5446 physical G5540 use G3588 of the G2338 female, G1572 burned away G1722 in G3588   G3715 their lust G1473   G1519 for G240 one another -- G730 males G1722 with G730 males G3588   G808 [2indecency G2716 1manufacturing], G2532 and G3588 [4the G489 5compensation G3739 6which G1163 7was a necessity G3588   G4106 8of their delusion G1473   G1722 2in G1438 3themselves G618 1accepting].
ABP_GRK(i)
  27 G3668 ομοίως G5037 τε G2532 και G3588 οι G730 άρρενες G863 αφέντες G3588 την G5446 φυσικήν G5540 χρήσιν G3588 της G2338 θηλείας G1572 εξεκαύθησαν G1722 εν G3588 τη G3715 ορέξει αυτών G1473   G1519 εις G240 αλλήλους G730 άρσενες G1722 εν G730 άρσεσι G3588 την G808 ασχημοσύνην G2716 κατεργαζόμενοι G2532 και G3588 την G489 αντιμισθίαν G3739 ην G1163 έδει G3588 της G4106 πλάνης αυτών G1473   G1722 εν G1438 εαυτοίς G618 απολαμβάνοντες
Stephanus(i) 27 ομοιως τε και οι αρρενες αφεντες την φυσικην χρησιν της θηλειας εξεκαυθησαν εν τη ορεξει αυτων εις αλληλους αρσενες εν αρσεσιν την ασχημοσυνην κατεργαζομενοι και την αντιμισθιαν ην εδει της πλανης αυτων εν εαυτοις απολαμβανοντες
LXX_WH(i)
    27 G3668 ADV ομοιως G5037 PRT τε G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G730 N-NPM αρσενες G863 [G5631] V-2AAP-NPM αφεντες G3588 T-ASF την G5446 A-ASF φυσικην G5540 N-ASF χρησιν G3588 T-GSF της G2338 A-GSF θηλειας G1572 [G5681] V-API-3P εξεκαυθησαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3715 N-DSF ορεξει G846 P-GPM αυτων G1519 PREP εις G240 C-APM αλληλους G730 N-NPM αρσενες G1722 PREP εν G730 N-DPM αρσεσιν G3588 T-ASF την G808 N-ASF ασχημοσυνην G2716 [G5740] V-PNP-NPM κατεργαζομενοι G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G489 N-ASF αντιμισθιαν G3739 R-ASF ην G1163 [G5900] V-IQI-3S εδει G3588 T-GSF της G4106 N-GSF πλανης G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν G1438 F-3DPM εαυτοις G618 [G5723] V-PAP-NPM απολαμβανοντες
Tischendorf(i)
  27 G3668 ADV ὁμοίως G5037 PRT τε G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G730 N-NPM ἄρρενες G863 V-2AAP-NPM ἀφέντες G3588 T-ASF τὴν G5446 A-ASF φυσικὴν G5540 N-ASF χρῆσιν G3588 T-GSF τῆς G2338 A-GSF θηλείας G1572 V-API-3P ἐξεκαύθησαν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G3715 N-DSF ὀρέξει G846 P-GPM αὐτῶν G1519 PREP εἰς G240 C-APM ἀλλήλους, G730 N-NPM ἄρρενες G1722 PREP ἐν G730 N-DPM ἄρρεσιν G3588 T-ASF τὴν G808 N-ASF ἀσχημοσύνην G2716 V-PNP-NPM κατεργαζόμενοι G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G489 N-ASF ἀντιμισθίαν G3739 R-ASF ἣν G1163 V-IAI-3S ἔδει G3588 T-GSF τῆς G4106 N-GSF πλάνης G846 P-GPM αὐτῶν G1722 PREP ἐν G1438 F-3DPM ἑαυτοῖς G618 V-PAP-NPM ἀπολαμβάνοντες.
Tregelles(i) 27 ὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους, ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι, καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες.
TR(i)
  27 G3668 ADV ομοιως G5037 PRT τε G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G730 N-NPM αρρενες G863 (G5631) V-2AAP-NPM αφεντες G3588 T-ASF την G5446 A-ASF φυσικην G5540 N-ASF χρησιν G3588 T-GSF της G2338 A-GSF θηλειας G1572 (G5681) V-API-3P εξεκαυθησαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3715 N-DSF ορεξει G846 P-GPM αυτων G1519 PREP εις G240 C-APM αλληλους G730 N-NPM αρσενες G1722 PREP εν G730 N-DPM αρσεσιν G3588 T-ASF την G808 N-ASF ασχημοσυνην G2716 (G5740) V-PNP-NPM κατεργαζομενοι G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G489 N-ASF αντιμισθιαν G3739 R-ASF ην G1163 (G5900) V-IQI-3S εδει G3588 T-GSF της G4106 N-GSF πλανης G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν G1438 F-3DPM εαυτοις G618 (G5723) V-PAP-NPM απολαμβανοντες
Nestle(i) 27 ὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους, ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες.
RP(i) 27 ομοιως 3668 {ADV} τε 5037 {PRT} και 2532 {CONJ} οι 3588 {T-NPM} αρρενες 730 {A-NPM} αφεντες 863 5631 {V-2AAP-NPM} την 3588 {T-ASF} φυσικην 5446 {A-ASF} χρησιν 5540 {N-ASF} της 3588 {T-GSF} θηλειας 2338 {A-GSF} εξεκαυθησαν 1572 5681 {V-API-3P} εν 1722 {PREP} τη 3588 {T-DSF} ορεξει 3715 {N-DSF} αυτων 846 {P-GPM} εις 1519 {PREP} αλληλους 240 {C-APM} αρσενες 730 {A-NPM} εν 1722 {PREP} αρσεσιν 730 {A-DPM} την 3588 {T-ASF} ασχημοσυνην 808 {N-ASF} κατεργαζομενοι 2716 5740 {V-PNP-NPM} και 2532 {CONJ} την 3588 {T-ASF} αντιμισθιαν 489 {N-ASF} ην 3739 {R-ASF} εδει 1163 5707 {V-IAI-3S} της 3588 {T-GSF} πλανης 4106 {N-GSF} αυτων 846 {P-GPM} εν 1722 {PREP} εαυτοις 1438 {F-3DPM} απολαμβανοντες 618 5723 {V-PAP-NPM}
SBLGNT(i) 27 ὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους, ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν ἐν ⸀ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες.
IGNT(i)
  27 G3668 ομοιως AND IN LIKE G5037 τε MANNER G2532 και ALSO G3588 οι THE G730 αρρενες MALES G863 (G5631) αφεντες HAVING LEFT G3588 την THE G5446 φυσικην NATURAL G5540 χρησιν USE G3588 της OF THE G2338 θηλειας FEMALE, G1572 (G5681) εξεκαυθησαν WERE INFLAMED G1722 εν   G3588 τη IN G3715 ορεξει THEIR G846 αυτων LUST G1519 εις TOWARDS G240 αλληλους ONE ANOTHER, G730 αρσενες MALES G1722 εν WITH G730 αρσεσιν   G3588 την MALES G808 ασχημοσυνην SHAME G2716 (G5740) κατεργαζομενοι WORKING OUT, G2532 και AND G3588 την THE G489 αντιμισθιαν RECOMPENSE G3739 ην WHICH G1163 (G5900) εδει WAS FIT G3588 της OF G4106 πλανης THEIR G846 αυτων ERROR G1722 εν IN G1438 εαυτοις THEMSELVES G618 (G5723) απολαμβανοντες RECEIVING.
ACVI(i)
   27 G2532 CONJ και AND G3668 ADV ομοιως LIKEWISE G5037 PRT τε ALSO G3588 T-NPM οι THOS G730 N-NPM αρρενες MALES G863 V-2AAP-NPM αφεντες HAVING LEFT G3588 T-ASF την THA G5446 A-ASF φυσικην NATURAL G5540 N-ASF χρησιν USE G3588 T-GSF της OF THA G2338 A-GSF θηλειας FEMALE G1572 V-API-3P εξεκαυθησαν BURNED G1722 PREP εν IN G3588 T-DSF τη THA G3715 N-DSF ορεξει LUST G846 P-GPM αυτων OF THEM G1519 PREP εις TOWARD G240 C-APM αλληλους EACH OTHER G730 N-NPM αρσενες MALES G1722 PREP εν WITH G730 N-DPM αρσεσιν MALES G2716 V-PNP-NPM κατεργαζομενοι PRODUCING G3588 T-ASF την THA G808 N-ASF ασχημοσυνην SHAMELESSNESS G2532 CONJ και AND G618 V-PAP-NPM απολαμβανοντες RECEIVING G1722 PREP εν IN G1438 F-3DPM εαυτοις THEMSELVES G3588 T-ASF την THA G489 N-ASF αντιμισθιαν RECOMPENSE G3588 T-GSF της OF THA G4106 N-GSF πλανης DEVIANCY G846 P-GPM αυτων OF THEM G3739 R-ASF ην THAT G1163 V-IQI-3S εδει WAS FITTING
Vulgate(i) 27 similiter autem et masculi relicto naturali usu feminae exarserunt in desideriis suis in invicem masculi in masculos turpitudinem operantes et mercedem quam oportuit erroris sui in semet ipsis recipientes
Clementine_Vulgate(i) 27 Similiter autem et masculi, relicto naturali usu feminæ, exarserunt in desideriis suis in invicem, masculi in masculos turpitudinem operantes, et mercedem, quam oportuit, erroris sui in semetipsis recipientes.
Wycliffe(i) 27 Also the men forsoken the kyndli vss of womman, and brenneden in her desiris togidere, and men in to men wrouyten filthehed, and resseyueden in to hem silf the meede that bihofte of her errour.
Tyndale(i) 27 And lyke wyse also the men lefte the naturall vse of the woma and bret in their lustes one on another. And man with man wrought filthynes and receaved in them selves the rewarde of their erroure as it was accordinge.
Coverdale(i) 27 likewyse ye me also lefte the naturall vse of the woman, and brent in their lustes one on another, and man with man wrought fylthines, and receaued in them selues the rewarde of their erroure, as it was acordinge.
MSTC(i) 27 And likewise also the men left the natural use of the woman, and burnt in their lusts, one on another, among themselves. And man with man wrought filthiness: and received in themselves the reward of their error, as it was according.
Matthew(i) 27 And lykewyse also the men lefte the naturall vse of the woman, and brent in theyr lustes one on another. And man with man wroughte fylthynes, and receiued in them selues the reward of theyr errour, as it was accordinge.
Great(i) 27 And lyke wyse also the men, lefte the natural vse of the woman, and brent in their lustes one wyth another, men wyth men wrought fylthynes, and receaued to them selues the rewarde of theyr erroure, as it was accordynge.
Geneva(i) 27 And likewise also the men left the naturall vse of the woman, and burned in their lust one toward another, and man with man wrought filthinesse, and receiued in themselues such recompence of their errour, as was meete.
Bishops(i) 27 And likewise also, the men left the naturall vse of the woman, and brent in their lustes one with another, and men with men wrought fylthynesse, and receaued to them selues the rewarde of their errour (as it was accordyng
DouayRheims(i) 27 And, in like manner, the men also, leaving the natural use of the women, have burned in their lusts, one towards another: men with men, working that which is filthy and receiving in themselves the recompense which was due to their error.
KJV(i) 27

And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.

KJV_Cambridge(i) 27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
Mace(i) 27 and the men unnaturally leaving the sex, were inflamed with mutual passions, which they shamefully indulged, and received in their own persons, the retribution that was justly due to such enormities.
Whiston(i) 27 And likewise also the men, leaving the natural use of the women, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
Wesley(i) 27 leaving the natural use of the women, burned in their lust toward each other, men with men working filthiness, and receiving in themselves the just recompence of their error.
Worsley(i) 27 and the men likewise, leaving the natural use of the woman, burned in their lust to one another, men with men committing shame, and receiving in themselves the recompence of their error which they deserved.
Haweis(i) 27 and likewise the men also, leaving the natural use of the woman, burned in their lewdness one towards another; men with men committing indecency, and receiving in themselves the recompence of their delusion, which was meet.
Thomson(i) 27 and in like manner the males also leaving the sex, were inflamed with desires towards each other, which they most shamefully indulged, men with men, and received in themselves the retribution which was justly due to their error.
Webster(i) 27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one towards another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompense of their error which was meet.
Living_Oracles(i) 27 In like manner, also, the males, leaving the natural use of the female, burned in their lust toward one another, males with males, working out that which is shameful, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.
Etheridge(i) 27 And also their males likewise left the natural use of their females, and were inflamed with concupiscence one with another, and male with male wrought shamefulness, and the just retribution for their perverseness in themselves received.
Murdock(i) 27 And so also their males forsook the use of females, which is natural, and burned with lust toward one another; and, male with male, they did what is shameful, and received in themselves the just recompense of their error.
Sawyer(i) 27 and in like manner also the males, leaving the natural enjoyment of the female, became the subjects of inordinate desires for each other, males with males committing indecency, and receiving in return the recompense of their error which was fit.
Diaglott(i) 27 In like manner and also the males having left the natural use of the female, were inflamed with the lust of them for for each other, males with males the indecency working out, and the recompence, which it was proper, of the error of them in themselves receiving back.
ABU(i) 27 and in like manner the men also, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves the recompense of their error which was meet.
Anderson(i) 27 and in like manner also the males, leaving the natural use of the females, burned in their lusts one toward another, males with males practicing infamous lewdness, and receiving in them selves the due reward of their error.
Noyes(i) 27 and in like manner the men also, neglecting the natural use of the female, burned with lust for one another, men with men practising that which is shameful, and receiving in themselves the due recompense of their error.
YLT(i) 27 and in like manner also the males having left the natural use of the female, did burn in their longing toward one another; males with males working shame, and the recompense of their error that was fit, in themselves receiving.
JuliaSmith(i) 27 Likewise also males, leaving the natural use of the female, were set on fire in their longing for one another; males with males working deformity, and the retribution which was needed receiving in themselves for their erring.
Darby(i) 27 and in like manner the males also, leaving the natural use of the female, were inflamed in their lust towards one another; males with males working shame, and receiving in themselves the recompense of their error which was fit.
ERV(i) 27 and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due
ASV(i) 27 and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.
JPS_ASV_Byz(i) 27 and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.
Rotherham(i) 27 In like manner also, even the males, leaving the natural use of the female, flamed out in their eager desire one for another, males with males, the indecency, effecting,—and, the necessary recompence of their error, within themselves, duly receiving;—
Twentieth_Century(i) 27 While the men, disregarding that for which women were intended by nature, were consumed with passion for one another. Men indulged in vile practices with men, and incurred in their own persons the inevitable penalty for their perverseness.
Godbey(i) 27 likewise also the men, having left the natural use of the woman, burned in their desire towards one another; men with men working out disgrace, and receiving the reward of their error among themselves which it behooved.
WNT(i) 27 in just the same way--neglecting that for which nature intends women--burned with passion towards one another, men practising shameful vice with men, and receiving in their own selves the reward which necessarily followed their misconduct.
Worrell(i) 27 and, in like manner, the men also, leaving the natural use of the women, burned in their desires one for another; men with men working unseemliness, and receiving in themselves the recompense of their error, which was due.
Moffatt(i) 27 and in the same way the males have abandoned the natural use of women and flamed out in lust for one another, men perpetrating shameless acts with their own sex and getting in their own persons the due recompense of their perversity.
Goodspeed(i) 27 and men too in the same way have disregarded the natural function of women and been consumed with passion for one another, men for men, acting indecently, and experiencing in their own persons the inevitable penalty of what they have done.
Riverside(i) 27 and their males, leaving the natural use of the female, burned in their lust for one another, males with males practicing indecency and receiving in themselves the deserved penalty of their error.
MNT(i) 27 and on the other hand their men likewise abandoned the natural use of women, and were ablaze with passion for one another; men with men practising shameless acts and receiving in their own person that recompense of their wrong-doing which necessarily followed.
CLV(i) 27 Likewise also the males, besides, leaving the natural use of the female, were inflamed in their craving for one another, males with males effecting indecency, and getting back in themselves the retribution of their deception which must be."
Williams(i) 27 and males too have forsaken the natural function of females and been consumed by flaming passion for one another, males practicing shameful vice with other males, and continuing to suffer in their persons the inevitable penalty for doing what is improper.
BBE(i) 27 And in the same way the men gave up the natural use of the woman and were burning in their desire for one another, men doing shame with men, and getting in their bodies the right reward of their evil-doing.
MKJV(i) 27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust toward one another; males with males working out shamefulness, and receiving in themselves the recompense which was fitting for their error.
LITV(i) 27 And likewise, the males also forsaking the natural use of the female burned in their lust toward one another, males with males working out shamefulness, and receiving back within themselves the reward which was fitting for their error.
ECB(i) 27 and likewise also the males forsaking the physical function of the female; inflamed in their craving one toward another; males among males working misbehavior; and taking to themselves that retribution of their seduction which is necessary.
AUV(i) 27 And men did the same thing, leaving the natural function [i.e., of sex] with women, and burning in their desire for each other. Men committed indecent [sexual] acts with other men [i.e., homosexuality], and [so] brought on themselves the penalty they deserved for this perversion.
ACV(i) 27 And likewise also the males, having left the natural use of the female, burned in their lust toward each other, males with males producing shamelessness, and receiving in themselves the recompense of their deviancy that was fitting
Common(i) 27 And the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in their own persons the due penalty for their error.
WEB(i) 27 Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error.
NHEB(i) 27 Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error.
AKJV(i) 27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompense of their error which was meet.
KJC(i) 27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompense of their error which was suitable.
KJ2000(i) 27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is shameful, and receiving in themselves that recompense of their error which was fitting.
UKJV(i) 27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
RKJNT(i) 27 And likewise the men, leaving their natural relations with woman, burned in their lust toward one another; men with men doing that which is unseemly, and receiving in themselves the due penalty for their error.
EJ2000(i) 27 and likewise also the males, leaving the natural use of the females, burned in their lust one toward another, males with males committing nefarious works and receiving in themselves the recompense that proceeded from their error.
CAB(i) 27 and likewise also the males, having forsaken the natural use of the female, were inflamed by their lust for one another, males with males, committing what is shameful, and receiving in themselves the recompense which was fitting for their error.
JMNT(i) 27 And likewise (or: So in like manner) also the males, sending away (or: abandoning; leaving) the natural use of the female, were set aflame within their cravings unto (or: into) one another; males in (or among) males continuously producing (accomplishing; effecting; working down) shameless indecency, and constantly taking away (or: receiving back) the necessary retribution (return compensation; the opposite of a reward; the anti-payment) of their wandering (or: the corresponding wage which is binding, pertaining to their straying and deception) within the midst of, or among, themselves.
ALT(i) 27 and likewise also the males having left the natural use of the female were inflamed in their craving for one another; males with males committing shameful behavior and receiving back in themselves the penalty which was fitting [for] their deception [or, perversion].
NSB(i) 27 Also the men left the natural use of the woman and burned in their lust, one toward another; men with men working that which is obscene. They receive full recompense due for their error.
ISV(i) 27 In the same way, their males also abandoned their natural sexual function toward females and burned with lust toward one another. Males committed indecent acts with males, and received within themselves the appropriate penalty for their perversion.
LEB(i) 27 and likewise also the males, abandoning the natural relations with the female, were inflamed in their desire toward one another, males with males committing the shameless deed, and receiving in themselves the penalty that was necessary for their error.
Luther1545(i) 27 Desselbigengleichen auch die Männer haben verlassen den natürlichen Brauch des Weibes und sind aneinander erhitzet in ihren Lüsten, und haben Mann mit Mann Schande gewirket und den Lohn ihres Irrtums (wie es denn sein sollte) an sich selbst empfangen.
Luther1912(i) 27 desgleichen auch die Männer haben verlassen den natürlichen Brauch des Weibes und sind aneinander erhitzt in ihren Lüsten und haben Mann mit Mann Schande getrieben und den Lohn ihres Irrtums [wie es denn sein sollte] an sich selbst empfangen.
ELB1871(i) 27 als auch gleicherweise die Männer, den natürlichen Gebrauch des Weibes verlassend, in ihrer Wollust zueinander entbrannt sind, indem sie Männer mit Männern Schande trieben und den gebührenden Lohn ihrer Verirrung an sich selbst empfingen.
ELB1905(i) 27 als auch gleicherweise die Männer, W. Männlichen; so auch weiter in diesem Verse den natürlichen Gebrauch des Weibes verlassend, in ihrer Wollust zueinander entbrannt sind, indem sie Männer mit Männern Schande trieben und den gebührenden Lohn ihrer Verirrung an sich selbst empfingen.
DSV(i) 27 En insgelijks ook de mannen, nalatende het natuurlijk gebruik der vrouw, zijn verhit geworden in hun lust tegen elkander, mannen met mannen schandelijkheid bedrijvende, en de vergelding van hun dwaling, die daartoe behoorde, in zichzelven ontvangende.
DarbyFR(i) 27 et les hommes aussi pareillement, laissant l'usage naturel de la femme, se sont embrasés dans leur convoitise l'un envers l'autre, commettant l'infamie, mâles avec mâles, et recevant en eux-mêmes la due récompense de leur égarement.
Martin(i) 27 Et les hommes tout de même laissant l'usage naturel de la femme, se sont embrasés en leur convoitise l'un envers l'autre, commettant homme avec homme des choses infâmes, et recevant en eux-mêmes la récompense de leur erreur, telle qu'il fallait.
Segond(i) 27 et de même les hommes, abandonnant l'usage naturel de la femme, se sont enflammés dans leurs désirs les uns pour les autres, commettant homme avec homme des choses infâmes, et recevant en eux-mêmes le salaire que méritait leur égarement.
SE(i) 27 y del mismo modo también los machos, dejando el uso natural de las hembras, se encendieron en sus concupiscencias los unos con los otros, cometiendo cosas nefandas machos con machos, y recibiendo en sí mismos la recompensa que provino de su error.
ReinaValera(i) 27 Y del mismo modo también los hombres, dejando el uso natural de las mujeres, se encendieron en sus concupiscencias los unos con los otros, cometiendo cosas nefandas hombres con hombres, y recibiendo en sí mismos la recompensa que convino á su extravío.
JBS(i) 27 y del mismo modo también los machos, dejando el uso natural de las hembras, se encendieron en sus concupiscencias los unos con los otros, cometiendo cosas nefandas machos con machos, y recibiendo en sí mismos la recompensa que provino de su error.
Albanian(i) 27 Në të njejtën mënyrë burrat, duke lënë marrëdheniet e natyrshme me gruan, u ndezën në epshin e tyre për njëri-tjetrin, duke kryer akte të pandershme burra me burra, duke marrë në vetvete shpagimin e duhur për gabimin e tyre.
RST(i) 27 подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение.
Peshitta(i) 27 ܘܬܘܒ ܐܦ ܕܟܪܝܗܘܢ ܗܟܢܐ ܫܒܩܘ ܚܫܚܬܐ ܕܟܝܢܐ ܕܢܩܒܬܐ ܘܐܫܬܪܚܘ ܒܪܓܬܐ ܚܕ ܥܠ ܚܕ ܘܕܟܪܐ ܥܠ ܕܟܪܐ ܒܗܬܬܐ ܥܒܕܘ ܘܦܘܪܥܢܐ ܕܙܕܩ ܗܘܐ ܠܛܥܝܘܬܗܘܢ ܒܩܢܘܡܗܘܢ ܩܒܠܘܗܝ ܀
Arabic(i) 27 وكذلك الذكور ايضا تاركين استعمال الانثى الطبيعي اشتعلوا بشهوتهم بعضهم لبعض فاعلين الفحشاء ذكورا بذكور ونائلين في انفسهم جزاء ضلالهم المحق.
Amharic(i) 27 እንዲሁም ወንዶች ደግሞ ለባሕርያቸው የሚገባውን ሴቶችን መገናኘት ትተው እርስ በርሳቸው በፍትወታቸው ተቃጠሉ፤ ወንዶችም በወንዶች ነውር አድርገው በስሕተታቸው የሚገባውን ብድራት በራሳቸው ተቀበሉ።
Armenian(i) 27 Նմանապէս արուներն ալ՝ թողուցած էգին բնական յարաբերութիւնը՝ իրենց տռփանքով վառեցան իրարու հետ. արուները արուներու հետ անվայելչութիւն կը գործադրէին, եւ իրենց մոլորութեան արժանի հատուցումը կը ստանային իրենց վրայ:
Basque(i) 27 Eta halaber arrac-ere, vtziric emaztén vsança naturala, berotu içan dirade bere guthicián bata berceagana, arrac arrarequin infamiataco gauçác eguiten cituztela, eta berac baithan recebitzen lutela bere hoguenaren recompensa behar cen beçalacoa.
Bulgarian(i) 27 Също така и мъжете, като оставиха естественото сношение с жената, се разпалиха в похотта си един към друг, вършейки безобразие мъже с мъже, и приемаха в себе си заслужената отплата за своята заблуда.
Croatian(i) 27 a tako su i muškarci napustili naravno općenje sa ženom i raspalili se pohotom jedni za drugima te muškarci s muškarcima sramotno čine i sami na sebi primaju zasluženu plaću svoga zastranjenja.
BKR(i) 27 A podobně i mužské pohlaví, opustivše přirozené užívání ženy, rozpálili se v žádostech svých jedni k druhým, mužské pohlaví vespolek mrzkost pášíce, a tak spravedlivou mzdu, kteráž na jejich blud slušela, sami na sebe uvodíce.
Danish(i) 27 og desligeste ogsaa Mændene: de forlode Kvindens naturlige Brug og optændtes i deres Lyster til hverandre, saa at Mænd med Mænd øvede Uteerlighed og fik deres Vildfarelses Løn, som det burde sig, paa dem selv.
CUV(i) 27 男 人 也 是 如 此 , 棄 了 女 人 順 性 的 用 處 , 慾 火 攻 心 , 彼 此 貪 戀 , 男 和 男 行 可 羞 恥 的 事 , 就 在 自 己 身 上 受 這 妄 為 當 得 的 報 應 。
CUVS(i) 27 男 人 也 是 如 此 , 弃 了 女 人 顺 性 的 用 处 , 慾 火 攻 心 , 彼 此 贪 恋 , 男 和 男 行 可 羞 耻 的 事 , 就 在 自 己 身 上 受 这 妄 为 当 得 的 报 应 。
Esperanto(i) 27 kaj tiel same ankaux la viroj, forlasante la naturan uzadon de la virino, brulis en sia volupto unu al alia, kaj viroj kun viroj faris hontindajxon kaj ricevis en si mem la tauxgan rekompencon de sia malvirto.
Estonian(i) 27 ja samuti on ka mehed loobunud loomulikust naise sugulisest käitlemisest ja on oma himus süttinud üksteisest ja teinud rõvedust mees mehega ja kätte saanud iseenestes oma eksimuse palga, mille pidid saama.
Finnish(i) 27 Niin myös miehet ovat antaneet ylön vaimon luonnollisen pitämisen, toinen toisensa puoleen himoissansa palaneet, miehet miesten kanssa riettauden tehneet ja saaneet, niinkuin pitikin, eksymisensä palkan itsessänsä.
FinnishPR(i) 27 samoin miespuoletkin, luopuen luonnollisesta yhteydestä naispuolen kanssa, ovat kiimoissaan syttyneet toisiinsa ja harjoittaneet, miespuolet miespuolten kanssa, riettautta ja villiintymisestään saaneet itseensä sen palkan, mikä saada piti.
Haitian(i) 27 Se konsa tou, gason derefize sèvi ak fanm jan sa te dwe fèt. Yo pran dife yonn pou lòt: gason fè malpwòpte ak gason parèy yo. Yo pèdi tèt yo nèt. Men tou, yo resevwa nan kò yo penisyon yo merite a.
Hungarian(i) 27 Hasonlóképen a férfiak is elhagyván az asszonynéppel való természetes élést, egymásra gerjedtek bujaságukban, férfiak férfiakkal fertelmeskedvén, és az õ tévelygésöknek méltó jutalmát elvevén önmagokban.
Indonesian(i) 27 Lelaki pun begitu juga; mereka tidak lagi secara wajar mengadakan hubungan dengan wanita, melainkan berahi terhadap sesama lelaki. Laki-laki melakukan perbuatan yang memalukan terhadap sesama laki-laki, sehingga mereka menerima pembalasan yang setimpal dengan perbuatan mereka yang jahat itu.
Italian(i) 27 E simigliantemente i maschi, lasciato l’uso natural della femmina, si sono accesi nella lor libidine gli uni inverso gli altri, commettendo maschi con maschi la disonestà, ricevendo in loro stessi il pagamento del loro errore qual si conveniva.
ItalianRiveduta(i) 27 e similmente anche i maschi, lasciando l’uso naturale della donna, si sono infiammati nella loro libidine gli uni per gli altri, commettendo uomini con uomini cose turpi, e ricevendo in loro stessi la condegna mercede del proprio traviamento.
Japanese(i) 27 男もまた同じく女の順性の用を棄てて互に情慾を熾し、男と男と恥づることを行ひて、その迷に値すべき報を己が身に受けたり。
Kabyle(i) 27 Ula d irgazen țțaǧan tilawin, ițenkkar uḥaṛuq wway gar-asen, țemyexdamen lɛaṛ; d wagi i d lexlaṣ i yuklalen ɣef tidderɣelt-nsen.
Korean(i) 27 이와 같이 남자들도 순리대로 여인 쓰기를 버리고 서로 향하여 음욕이 불 일듯하매 남자가 남자로 더불어 부끄러운 일을 행하여 저희의 그릇됨에 상당한 보응을 그 자신에 받았느니라
Latvian(i) 27 Tāpat arī vīrieši, atstādami dabisko kopdzīvi ar sievietēm, iedegās kaislībās viens pret otru, piekopdami netiklību vīrietis ar vīrieti un saņemdami nopelnīto sodu par saviem maldiem paši pie sevis.
Lithuanian(i) 27 Panašiai ir vyrai, pametę prigimtinius santykius su moterimis, užsigeidė vienas kito, ištvirkavo vyrai su vyrais, ir gaudavo už savo paklydimą vertą atpildą.
PBG(i) 27 Także i mężczyźni opuściwszy przyrodzone używanie niewiasty, zapalili się w swej pożądliwości jedni ku drugim, mężczyzna z mężczyzną hańbę płodząc, a nagrodę należącą błędowi swemu na się biorąc.
Portuguese(i) 27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
Norwegian(i) 27 og på samme vis forlot også mennene den naturlige bruk av kvinnen og brente i sin lyst efter hverandre, så at menn drev skjenselsverk med menn, og fikk på sig selv det vvederlag for sin forvillelse som rett var.
Romanian(i) 27 tot astfel şi bărbaţii, au părăsit întrebuinţarea firească a femeii, s'au aprins în poftele lor unii pentru alţii, au săvîrşit parte bărbătească cu parte bărbătească lucruri scîrboase, şi au primit în ei înşişi plata cuvenită pentru rătăcirea lor.
Ukrainian(i) 27 Так само й чоловіки, позоставивши природне єднання з жіночою статтю, розпалилися своєю пожадливістю один до одного, і чоловіки з чоловіками сором чинили. І вони прийняли в собі відплату, відповідну їхньому блудові.
UkrainianNT(i) 27 так само й чоловіки, оставивши природне вживаннє женського полу, розгорілись похоттю своєю один на одного, чоловіки на чоловіках сором роблячи, і заплату, яка подобала заблудові їх, у собі приймаючи.
SBL Greek NT Apparatus

27 ἑαυτοῖς Treg NIV RP ] αὑτοῖς WH