Psalms 118:4

HOT(i) 4 יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃
Vulgate(i) 4 dicant qui timent Dominum quoniam in aeternum misericordia eius
Wycliffe(i) 4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Coverdale(i) 4 Yee let the now that feare the LORDE, confesse, that his mercy endureth for euer.
MSTC(i) 4 Yea, let them now that fear the LORD confess, that his mercy endureth forever.
Matthew(i) 4 Yea let them now that feare the Lorde confesse, that his mercy endureth for euer.
Great(i) 4 Yee let them now that feare the Lord confesse, that his mercy endureth for euer.
Geneva(i) 4 Let them, that feare the Lord, nowe say, That his mercie endureth for euer.
Bishops(i) 4 Let them nowe that feare God: confesse that his mercie endureth for euer
DouayRheims(i) 4 Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.
KJV(i) 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.
KJV_Cambridge(i) 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.
Thomson(i) 4 Let all who fear the Lord say, For he is good. For to everlasting his mercy endureth.
Webster(i) 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.
Brenton(i) 4 (117:4) Let now all that fear the Lord say, that he is good: for his mercy endures for ever.
Brenton_Greek(i) 4 Εἰπάτωσαν δὴ πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον, ὅτι ἀγαθὸς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Leeser(i) 4 Let those who fear the Lord then say so; because to eternity endureth his kindness.
YLT(i) 4 I pray you, let those fearing Jehovah say, That, to the age is His kindness.
JuliaSmith(i) 4 They fearing Jehovah shall now say that his mercy is forever.
Darby(i) 4 Oh let them that fear Jehovah say, that his loving-kindness [endureth] for ever.
ERV(i) 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever.
ASV(i) 4 Let them now that fear Jehovah say,
That his lovingkindness [endureth] for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 4 So let them now that fear the LORD say, for His mercy endureth for ever.
Rotherham(i) 4 I pray you! let them who revere Yahweh, say, For, age–abiding, is his lovingkindness.
CLV(i) 4 Let those fearing Yahweh surely say, His benignity is eonian."
BBE(i) 4 Let all worshippers of the Lord now say, that his mercy is unchanging for ever.
MKJV(i) 4 Let those who fear Jehovah now say that His mercy endures forever.
LITV(i) 4 Let those who fear Jehovah say now that His mercy endures forever.
ECB(i) 4 I beseech, you who awe Yah Veh say, his mercy eternal.
ACV(i) 4 Let those now who fear LORD say that his loving kindness is forever.
WEB(i) 4 Now let those who fear Yahweh say that his loving kindness endures forever.
NHEB(i) 4 Now let those who fear the LORD say that his loving kindness endures forever.
AKJV(i) 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endures for ever.
KJ2000(i) 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endures forever.
UKJV(i) 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endures for ever.
EJ2000(i) 4 Let those that fear the LORD say now, that his mercy is eternal.
CAB(i) 4 Let now all that fear the Lord say that He is good; for His mercy endures forever.
LXX2012(i) 4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
NSB(i) 4 Let all who worship him say: »His loving kindness is eternal.«
ISV(i) 4 Let those who fear the LORD now say, “His gracious love is eternal.”
LEB(i) 4 Let those who fear Yahweh say, "His loyal love is forever."
BSB(i) 4 Let those who fear the LORD say, “His loving devotion endures forever.”
MSB(i) 4 Let those who fear the LORD say, “His loving devotion endures forever.”
MLV(i) 4 Let those now who fear Jehovah say that his loving kindness is everlasting.
VIN(i) 4 Let those who fear the LORD say, "His loyal love is forever."
Luther1545(i) 4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.
Luther1912(i) 4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.
ELB1871(i) 4 Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
ELB1905(i) 4 Es sagen doch, die Jahwe fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
DSV(i) 4 Dat degenen, die den HEERE vrezen, nu zeggen, dat Zijn goedertierenheid in der eeuwigheid is.
Giguet(i) 4 Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu’il est bon, et sa miséricorde éternelle.
DarbyFR(i) 4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
Martin(i) 4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Segond(i) 4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
SE(i) 4 Digan ahora los que temen al SEÑOR: Que eterna es su misericordia.
ReinaValera(i) 4 Digan ahora los que temen á Jehová: Que para siempre es su misericordia.
JBS(i) 4 Digan ahora los que temen al SEÑOR: Que eterna es su misericordia.
Albanian(i) 4 Po, le të thonë tani ata që kanë frikë nga Zoti: "Dhemshuria e tij vazhdon përjetë".
RST(i) 4 (117:4) Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милость Его.
Arabic(i) 4 ‎ليقل متقو الرب ان الى الابد رحمته
Bulgarian(i) 4 Нека кажат сега, които се боят от ГОСПОДА: Неговата милост е вечна!
Croatian(i) 4 Svi koji se Jahve boje neka reknu: "Vječna je ljubav njegova!"
BKR(i) 4 Rcetež nyní bojící se Hospodina, že na věky milosrdenství jeho.
Danish(i) 4 De, som frygte HERREN, sige: Hans Miskundhed er evindelig.
CUV(i) 4 願 敬 畏 耶 和 華 的 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !
CUVS(i) 4 愿 敬 畏 耶 和 华 的 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
Esperanto(i) 4 La timantoj de la Eternulo diru, Ke eterna estas Lia boneco.
Finnish(i) 4 Sanokaan nyt kaikki, jotka Herraa pelkäävät: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 4 Näin sanokoot ne, jotka Herraa pelkäävät; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
Haitian(i) 4 Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Hungarian(i) 4 Mondják hát, a kik félik az Urat, hogy örökkévaló az õ kegyelme!
Indonesian(i) 4 Hendaklah semua orang takwa berkata, "Kasih-Nya kekal abadi."
Italian(i) 4 Or dicano quelli che temono il Signore, Che la sua benignità è in eterno.
ItalianRiveduta(i) 4 Sì, dicano quelli che temono l’Eterno: La sua benignità dura in eterno.
Korean(i) 4 이제 여호와를 경외하는 자는 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할지로다
Lithuanian(i) 4 Visi, kas Viešpaties bijo, tesako: “Jo gailestingumas amžinas”.
PBG(i) 4 Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
Portuguese(i) 4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
Norwegian(i) 4 De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
Romanian(i) 4 Cei ce se tem de Domnul să zică:,,Căci în veac ţine îndurarea Lui!``
Ukrainian(i) 4 Нехай скажуть ті, хто боїться Господа, бо навіки Його милосердя!