Psalms 118:5

HOT(i) 5 מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃
Vulgate(i) 5 cum tribularer invocavi Dominum et exaudivit me in latitudine Dominus
Wycliffe(i) 5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Coverdale(i) 5 I called vpon the LORDE in trouble, and the LORDE herde me at large.
MSTC(i) 5 I called upon the LORD in trouble, and the LORD heard me at large.
Matthew(i) 5 I called vpon the lord in trouble, and the lord heard me at large.
Great(i) 5 I called vpon the Lord in trouble, and the Lord herd me at large.
Geneva(i) 5 I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large.
Bishops(i) 5 I called vpon the Lorde beyng in distresse: and the Lorde hath hearde me at large
DouayRheims(i) 5 In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.
KJV(i) 5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
KJV_Cambridge(i) 5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
Thomson(i) 5 Because of affliction I called on the Lord, and he heard me for enlargement.
Webster(i) 5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
Brenton(i) 5 (117:5) I called on the Lord out of affliction: and he hearkened to me, so as to bring me into a wide place.
Brenton_Greek(i) 5 Ἐκ θλίψεως ἐπεκαλεσάμην τὸν Κύριον, καὶ ἐπήκουσέ μου εἰς πλατυσμόν.
Leeser(i) 5 From the midst of distress I called on the Lord; the Lord answered me with enlargement.
YLT(i) 5 From the straitness I called Jah, Jah answered me in a broad place.
JuliaSmith(i) 5 Out of distress I called upon Jah: Jah answered me in an enlarging.
Darby(i) 5 I called upon Jah in distress; Jah answered me [and set me] in a large place.
ERV(i) 5 Out of my distress I called upon the LORD: the LORD answered me [and set me] in a large place.
ASV(i) 5 Out of my distress I called upon Jehovah:
Jehovah answered me [and set me] in a large place.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Out of my straits I called upon the LORD; He answered me with great enlargement.
Rotherham(i) 5 Out of a strait, called I on Yah, He answered me with enlargement.
CLV(i) 5 From my constriction, I called on Yah; Yah answered me with a wide place."
BBE(i) 5 I made my prayer to the Lord in my trouble: and the Lord gave me an answer, and put me in a wide place.
MKJV(i) 5 I called on Jehovah in distress; Jehovah answered me, and set me in a large place.
LITV(i) 5 I called Jehovah from the distress; He answered me in the large place of Jehovah.
ECB(i) 5 I calle on Yah in the straits; Yah answers me from an expanse:
ACV(i) 5 Out of my distress I called upon LORD. LORD answered me upon a large place.
WEB(i) 5 Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.
NHEB(i) 5 Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
AKJV(i) 5 I called on the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
KJ2000(i) 5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a broad place.
UKJV(i) 5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
EJ2000(i) 5 From a tight place I called upon JAH; and JAH answered me and set me in a wide place.
CAB(i) 5 I called on the Lord out of affliction; and He hearkened to me, and brought me into a wide place.
LXX2012(i) 5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
NSB(i) 5 In my distress I called to Jehovah; he answered me and set me free.
ISV(i) 5 I called on the LORD in my distress; the LORD answered me openly.
LEB(i) 5 Out of my distress I called to Yah.* Yah answered me, setting me in a broad place.
BSB(i) 5 In my distress I called to the LORD, and He answered and set me free.
MSB(i) 5 In my distress I called to the LORD, and He answered and set me free.
MLV(i) 5 I called upon Jehovah out of my distress. Jehovah answered me upon a large place.
VIN(i) 5 In my distress I called to the LORD; he answered me and set me free.
Luther1545(i) 5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörete mich und tröstete mich.
Luther1912(i) 5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.
ELB1871(i) 5 Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
ELB1905(i) 5 Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
DSV(i) 5 Uit de benauwdheid heb ik den HEERE aangeroepen; de HEERE heeft mij verhoord, stellende mij in de ruimte.
Giguet(i) 5 Dans la tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et il m’a exaucé, et il m’a mis au large.
DarbyFR(i) 5 Dans ma détresse j'ai invoqué Jah; Jah m'a répondu, et m'a mis au large.
Martin(i) 5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Segond(i) 5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.
SE(i) 5 Desde la angustia invoqué a JAH; y me respondió JAH, poniéndome en anchura.
ReinaValera(i) 5 Desde la angustia invoqué á JAH; Y respondióme JAH, poniéndome en anchura.
JBS(i) 5 Desde la angustia invoqué a JAH; y me respondió JAH, poniéndome en anchura.
Albanian(i) 5 Në ankth kërkova Zotin, dhe Zoti m'u përgjigj dhe më çoi larg.
RST(i) 5 (117:5) Из тесноты воззвал я к Господу, – и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.
Arabic(i) 5 من الضيق دعوت الرب فاجابني من الرحب‎.
Bulgarian(i) 5 От бедата си призовах ГОСПОДА. ГОСПОД ми отговори и ме постави на широко място.
Croatian(i) 5 Iz tjeskobe Jahvu ja zazvah: on me usliša i oslobodi.
BKR(i) 5 V úzkosti vzýval jsem Hospodina, a vyslyšev, uprostrannil mi Hospodin.
Danish(i) 5 I Trængselen kaldte jeg paa HERREN; HERREN bønhørte mig i det fri.
CUV(i) 5 我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 他 就 應 允 我 , 把 我 安 置 在 寬 闊 之 地 。
CUVS(i) 5 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 把 我 安 置 在 宽 阔 之 地 。
Esperanto(i) 5 El premateco mi vokis al la Eternulo, Kaj per liberigo respondis al mi la Eternulo.
Finnish(i) 5 Tuskissani minä Herraa avukseni huusin, ja Herra kuuli minua, ja pelasti minun.
FinnishPR(i) 5 Ahdistuksessani minä huusin Herraa, Herra vastasi minulle ja asetti minut avaraan paikkaan.
Haitian(i) 5 Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
Hungarian(i) 5 Szükségemben segítségül hívám az Urat, meghallgatott [és] tágas térre [tett] engem az Úr.
Indonesian(i) 5 Dalam kesesakanku aku berseru kepada TUHAN; lalu Ia menjawab dan membebaskan aku.
Italian(i) 5 Essendo in distretta, io invocai il Signore; E il Signore mi rispose, e mi mise al largo.
ItalianRiveduta(i) 5 Dal fondo della mia distretta invocai l’Eterno; l’Eterno mi rispose e mi mise al largo.
Korean(i) 5 내가 고통 중에 여호와께 부르짖었더니 여호와께서 답하시고 나를 광활한 곳에 세우셨도다
Lithuanian(i) 5 Sielvarte Viešpaties šaukiausi. Viešpats išklausė ir išlaisvino mane.
PBG(i) 5 W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
Portuguese(i) 5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
Norwegian(i) 5 Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
Romanian(i) 5 În mijlocul strîmtorării am chemat pe Domnul: Domnul m'a ascultat şi m'a scos la larg.
Ukrainian(i) 5 У тісноті я кликав до Господа, і простором озвався до мене Господь!