Matthew 7:26

Stephanus(i) 26 και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την αμμον
LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G191 [G5723] V-PAP-NSM ακουων G3450 P-1GS μου G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G5128 D-APM τουτους G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G4160 [G5723] V-PAP-NSM ποιων G846 P-APM αυτους G3666 [G5701] V-FPI-3S ομοιωθησεται G435 N-DSM ανδρι G3474 A-DSM μωρω G3748 R-NSM οστις G3618 [G5656] V-AAI-3S ωκοδομησεν G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G285 N-ASF αμμον
Tischendorf(i)
  26 G2532 CONJ καὶ G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G191 V-PAP-NSM ἀκούων G1473 P-1GS μου G3588 T-APM τοὺς G3056 N-APM λόγους G3778 D-APM τούτους G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G4160 V-PAP-NSM ποιῶν G846 P-APM αὐτοὺς G3666 V-FPI-3S ὁμοιωθήσεται G435 N-DSM ἀνδρὶ G3474 A-DSM μωρῷ, G3748 R-NSM ὅστις G3618 V-AAI-3S ᾠκοδόμησεν G846 P-GSM αὐτοῦ G3588 T-ASF τὴν G3614 N-ASF οἰκίαν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G285 N-ASF ἄμμον.
Tregelles(i) 26
Καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον·
TR(i)
  26 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G191 (G5723) V-PAP-NSM ακουων G3450 P-1GS μου G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G5128 D-APM τουτους G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G4160 (G5723) V-PAP-NSM ποιων G846 P-APM αυτους G3666 (G5701) V-FPI-3S ομοιωθησεται G435 N-DSM ανδρι G3474 A-DSM μωρω G3748 R-NSM οστις G3618 (G5656) V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G846 P-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G285 N-ASF αμμον
Nestle(i) 26 καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον.
SBLGNT(i) 26 καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν ⸂αὐτοῦ τὴν οἰκίαν⸃ ἐπὶ τὴν ἄμμον.
f35(i) 26 και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την αμμον
IGNT(i)
  26 G2532 και And G3956 πας Everyone G3588 ο Who G191 (G5723) ακουων Hears G3450 μου   G3588 τους My G3056 λογους Words G5128 τουτους These G2532 και   G3361 μη And G4160 (G5723) ποιων Does Not Do G846 αυτους Them, G3666 (G5701) ομοιωθησεται He Shall Be Likened G435 ανδρι To A Man G3474 μωρω Foolish, G3748 οστις Who G3618 (G5656) ωκοδομησεν   G3588 την Built G3614 οικιαν   G846 αυτου His House G1909 επι Upon G3588 την The G285 αμμον Sand :
ACVI(i)
   26 G2532 CONJ και And G3956 A-NSM πας Every G3588 T-NSM ο Tho G191 V-PAP-NSM ακουων Who Hears G5128 D-APM τουτους These G3588 T-APM τους Thos G3056 N-APM λογους Sayings G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3361 PRT-N μη Not G4160 V-PAP-NSM ποιων Doing G846 P-APM αυτους Them G3666 V-FPI-3S ομοιωθησεται Will Be Compared G3474 A-DSM μωρω To Foolish G435 N-DSM ανδρι Man G3748 R-NSM οστις Who G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν Built G3588 T-ASF την Tha G3614 N-ASF οικιαν House G846 P-GSM αυτου Of Him G1909 PREP επι Upon G3588 T-ASF την Tha G285 N-ASF αμμον Sand
Vulgate(i) 26 et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
Clementine_Vulgate(i) 26 { Et omnis qui audit verba mea hæc, et non facit ea, similis erit viro stulto, qui ædificavit domum suam super arenam:}
WestSaxon990(i) 26 & ælc þæra þe gehyrþ ðas mine word. & þä ne wyrcð se byþ gelic þam dysigan men þe getimbrode hys hus ofer sand-ceosel
WestSaxon1175(i) 26 & ælch þare þe ge-hyrð þas mine word & þa ne werceð. se beoð ge-lich þan desien men. þe getymbrede hys hus ofer sand-chisel.
Wycliffe(i) 26 And euery man that herith these my wordis, and doith hem not, is lijk to a fool, that hath bildid his hous on grauel.
Tyndale(i) 26 and abundauce of rayne descended and the fluddes came and ye wyndes blewe and beet vpon that housse and it fell and great was the fall of it.
Coverdale(i) 26 And who soeuer heareth of me these sayinges, & doth the not, shalbe lyckened vnto a folysh ma, which buylt his housse apon the sonde:
MSTC(i) 26 And whosoever heareth of me these sayings, and doeth them not the same, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
Matthew(i) 26 And whosoeuer heareth of me these sayinges and doeth them not, shalbe lykened vnto a folyshe man whyche buylt hys housse vpon the sande
Great(i) 26 And euery one that heareth of me these wordes, and doth them not shalbe likened vnto a folysh man, which built his house vpon sande:
Geneva(i) 26 But whosoeuer heareth these my wordes, and doeth them not, shall be likened vnto a foolish man, which hath builded his house vpon the sand:
Bishops(i) 26 And euery one that heareth of me these sayinges, and doeth them not, shalbe lykened vnto a foolyshe man, which buylt his house vpon the sande
DouayRheims(i) 26 And every one that heareth these my words and doth them not, shall be like a foolish man that built his house upon the sand,
KJV(i) 26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
KJV_Cambridge(i) 26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
Mace(i) 26 but every one that heareth these instructions of mine, and practiseth them not, shall be compared to a fool who built his house upon the sand:
Whiston(i) 26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand:
Wesley(i) 26 But every one that heareth these my sayings, and doth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house on the sand.
Worsley(i) 26 And whoever heareth these words of mine, and performeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand:
Haweis(i) 26 And every man who is hearing these sayings of mine, and doth not practise them, he will resemble the foolish man, who built his house upon the sand:
Thomson(i) 26 But whoever heareth these words of mine, and doth not put them in practice, may be compared to a foolish man, who built his house on the sand.
Webster(i) 26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand:
Living_Oracles(i) 26 But whosoever hears these my precepts, and does them not, shall be compared to a simpleton, who built his house upon the sand.
Etheridge(i) 26 And every one who heareth these my words, and doeth them not, shall be likened to a man who built his house upon sand.
Murdock(i) 26 And every one that heareth these my discourses, and doeth them not, will be like a foolish man that built his house upon sand.
Sawyer(i) 26 And every one who hears these words of mine and performs them not, shall be likened to a foolish man, who built his house on the sand;
Diaglott(i) 26 And all who hearing of me the words these and not doing them, shall be compared to a man foolish, who built the house of him upon sand;
ABU(i) 26 And every one who hears these sayings of mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, who built his house on the sand.
Anderson(i) 26 And every one that hears these words of mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand.
Noyes(i) 26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand;
YLT(i) 26 `And every one who is hearing of me these words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand;
JuliaSmith(i) 26 And every one hearing these my words and doing them not, shall be likened to a foolish man, which built his house upon sand.
Darby(i) 26 And every one who hears these my words and does not do them, he shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand;
ERV(i) 26 And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
ASV(i) 26 And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand:
JPS_ASV_Byz(i) 26 And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand;
Rotherham(i) 26 And every one who heareth these my words, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand;
Twentieth_Century(i) 26 And every one that listens to this teaching of mine and does not act upon it may be compared to a foolish man, who built his house on the sand.
Godbey(i) 26 And every one hearing these words of mine, and doing them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand.
WNT(i) 26 And every one who hears these my teachings and does not act upon them will be found to resemble a fool who builds his house upon sand.
Worrell(i) 26 "And every one who hears these words of Mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, who, indeed, built his house upon the sand:
Moffatt(i) 26 And everyone who listens to these words of mine and does not act upon them will be like a stupid man who built his house on sand.
Goodspeed(i) 26 And anyone who listens to this teaching of mine and does not act upon it, will be like a foolish man who built his house on sand.
Riverside(i) 26 And every one who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house upon the sand.
MNT(i) 26 "And every one who hears these words of mine and does them not, I will liken to a foolish man, who built his house upon the sand.
Lamsa(i) 26 And whoever hears these words of mine, and does them not, is like a foolish man, who built his house upon sand.
CLV(i) 26 And everyone who is hearing these sayings of Mine and not doing them shall be likened to a stupid man who builds his house on sand."
Williams(i) 26 And anyone who listens to my words and does not practice their teaching, will be like an imprudent man who built his house on sand.
BBE(i) 26 And everyone to whom my words come and who does them not, will be like a foolish man who made his house on sand;
MKJV(i) 26 And everyone who hears these sayings of Mine and does not do them shall be compared to a foolish man who built his house on the sand.
LITV(i) 26 And everyone who hears these words of Mine, and who does not do them, he shall be compared to a foolish man who built his house on the sand;
ECB(i) 26 And whoever hears these sayings of mine and does them not, is likened to a foolish man who builds his house on sand:
AUV(i) 26 And every person who hears these words of mine but does not obey them will be like the foolish person who built his house on [a foundation of] sand.
ACV(i) 26 And every man who hears these sayings of mine, and does not do them, will be compared to a foolish man who built his house upon the sand.
Common(i) 26 And every one who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house upon the sand;
WEB(i) 26 Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
NHEB(i) 26 And everyone who hears these words of mine, and does not do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
AKJV(i) 26 And every one that hears these sayings of mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, which built his house on the sand:
KJC(i) 26 And every one that hears these sayings of mine, and does them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
KJ2000(i) 26 And every one that hears these sayings of mine, and does them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand:
UKJV(i) 26 And every one that hears these sayings (o. logos) of mine, and does them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
RKJNT(i) 26 And every one who hears these words of mine, and does not do them, is like a foolish man, who built his house upon the sand:
RYLT(i) 26 'And every one who is hearing of me these words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand;
EJ2000(i) 26 And every one that hears these words of mine and does not do them shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand;
CAB(i) 26 And everyone who hears these words of Mine and does not do them, will be compared to a foolish man who built his house on the sand:
WPNT(i) 26 But every one who hears these words of mine and does not do them will be compared to a foolish man who built his house on the sand;
JMNT(i) 26 "And by contrast, everyone who continues hearing the words (thoughts; ideas; messages) of Mine and yet is not continuing in doing them (or: acting on them) will progressively be made to be and to become like a stupid, senseless adult male (= an ignorant and careless builder) who built (or: builds) his house upon the sand.
NSB(i) 26 »Every one who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man, who built his house upon the sand.
ISV(i) 26 “Everyone who keeps on hearing these messages of mine and never puts them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
LEB(i) 26 And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
BGB(i) 26 καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον.
BIB(i) 26 καὶ (And) πᾶς (everyone) ὁ (-) ἀκούων (hearing) μου (My) τοὺς (-) λόγους (words) τούτους (these), καὶ (and) μὴ (not) ποιῶν (doing) αὐτοὺς (them), ὁμοιωθήσεται (he will be likened) ἀνδρὶ (to a man) μωρῷ (foolish), ὅστις (who) ᾠκοδόμησεν (built) αὐτοῦ (of him) τὴν (the) οἰκίαν (house) ἐπὶ (upon) τὴν (the) ἄμμον (sand).
BLB(i) 26 And everyone hearing these words of Mine and not acting on them, he will be likened to a foolish man who built his house upon the sand.
BSB(i) 26 But everyone who hears these words of Mine and does not act on them is like a foolish man who built his house on sand.
MSB(i) 26 But everyone who hears these words of Mine and does not act on them is like a foolish man who built his house on sand.
MLV(i) 26 And everyone hearing these words of mine and who is not doing them, will be similar to a foolish man, who built his house upon the sand;
VIN(i) 26 But everyone who hears these words of Mine and does not act on them is like a foolish man who built his house on sand.
Luther1545(i) 26 Und wer diese meine Rede höret und tut sie nicht, der ist einem törichten Mann gleich, der sein Haus auf den Sand bauete.
Luther1912(i) 26 Und wer diese meine Rede hört und tut sie nicht, der ist einem törichten Manne gleich, der sein Haus auf den Sand baute.
ELB1871(i) 26 Und jeder, der diese meine Worte hört und sie nicht tut, der wird einem törichten Manne verglichen werden, der sein Haus auf den Sand baute;
ELB1905(i) 26 Und jeder, der diese meine Worte hört und sie nicht tut, der wird einem törichten Manne verglichen werden, der sein Haus auf den Sand baute;
DSV(i) 26 En een iegelijk, die deze Mijn woorden hoort en dezelve niet doet, die zal bij een dwazen man vergeleken worden, die zijn huis op het zand gebouwd heeft;
DarbyFR(i) 26 Et quiconque entend ces miennes paroles, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable;
Martin(i) 26 Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met point en pratique, sera semblable à l'homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable;
Segond(i) 26 Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
SE(i) 26 Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé al varón loco, que edificó su casa sobre la arena;
ReinaValera(i) 26 Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
JBS(i) 26 Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé al varón loco, que edificó su casa sobre la arena;
Albanian(i) 26 Përkundrazi ai që i dëgjon këto fjalë dhe nuk i vë në praktikë, do të krahasohet me një njeri budalla, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi rërë.
RST(i) 26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
Peshitta(i) 26 ܘܟܠ ܡܢ ܕܫܡܥ ܡܠܝ ܗܠܝܢ ܘܠܐ ܥܒܕ ܠܗܝܢ ܢܬܕܡܐ ܠܓܒܪܐ ܤܟܠܐ ܕܒܢܐ ܒܝܬܗ ܥܠ ܚܠܐ ܀
Arabic(i) 26 وكل من يسمع اقوالي هذه ولا يعمل بها يشبّه برجل جاهل بنى بيته على الرمل.
Amharic(i) 26 ይህንም ቃሌን ሰምቶ የማያደርገው ሰው ሁሉ ቤቱን በአሸዋ ላይ የሠራ ሰነፍ ሰውን ይመስላል።
Armenian(i) 26 Իսկ ո՛վ որ կը լսէ այս խօսքերս ու չի գործադրեր, կը նմանի յիմար մարդու մը՝ որ իր տունը կառուցանեց աւազի վրայ:
ArmenianEastern(i) 26 Իսկ ով որ լսում է իմ այս խօսքերը եւ դրանք չի կատարում, կը նմանուի մի յիմար մարդու, որ իր տունը շինեց աւազի վրայ.
Breton(i) 26 Met an hini a glev ar c'homzoù-mañ a lavaran, ha ne sent ket outo, a zo heñvel ouzh un den diskiant en deus savet e di war an traezh.
Basque(i) 26 Eta norc-ere ençuten baititu ene hitz hauc, eta ezpaititu eguiten, comparaturen da guiçon erho bere etchea sable gainean edificatu duenarequin.
Bulgarian(i) 26 И всеки, който чуе тези Мои думи и не ги изпълнява, ще се сравни с неразумен човек, който построи къщата си на пясък;
Croatian(i) 26 "Naprotiv, tko god sluša ove moje riječi, a ne vrši ih, bit će kao lud čovjek koji sagradi kuću na pijesku.
BKR(i) 26 A každý, kdož slyší slova má tato, a neplní jich, připodobněn bude muži bláznu, kterýž ustavěl dům svůj na písku.
Danish(i) 26 Og hver, som hører disse mine Ord og gjør ikke efter dem, skal lignes ved en daarlig mand, som byggede sit Huus paa Sand.
CUV(i) 26 凡 聽 見 我 這 話 不 去 行 的 , 好 比 一 個 無 知 的 人 , 把 房 子 蓋 在 沙 土 上 ;
CUVS(i) 26 凡 听 见 我 这 话 不 去 行 的 , 好 比 一 个 无 知 的 人 , 把 房 子 盖 在 沙 土 上 ;
Esperanto(i) 26 Kaj cxiu, kiu auxdas cxi tiujn miajn parolojn kaj ne plenumas ilin, estos komparata al viro malsagxa, kiu konstruis sian domon sur la sablo;
Estonian(i) 26 Ja igaüks, kes neid Minu sõnu kuuleb, aga ei tee nende järele, on võrreldav jõleda mehega, kes oma koja ehitas liivale.
Finnish(i) 26 Ja jokainen, joka kuulee minulta nämä puheet, ja ei tee niitä, hän verrataan tyhmään mieheen, joka huoneensa sannalle rakensi.
FinnishPR(i) 26 Ja jokainen, joka kuulee nämä minun sanani eikä tee niiden mukaan, on verrattava tyhmään mieheen, joka huoneensa hiekalle rakensi.
Georgian(i) 26 და ყოველმან რომელმან ისმინნეს სიტყუანი ესე ჩემნი და არა ყვნეს იგინი, ემსგავსოს იგი კაცსა ცოფსა, რომელმან აღაშენა სახლი თჳსი ქჳშასა ზედა.
Haitian(i) 26 Men, moun ki tande pawòl mwen fenk sot di a, epi ki pa fè sa mwen mande li fè a, l'ap tankou yon moun fou ki bati kay li sou sab.
Hungarian(i) 26 És valaki hallja én tõlem e beszédeket, és nem cselekszi meg azokat, hasonlatos lesz a bolond emberhez, a ki a fövényre építette házát:
Indonesian(i) 26 Dan orang yang mendengar perkataan-Ku ini, tetapi tidak menurutinya, ia sama seperti orang bodoh yang membangun rumahnya di atas pasir.
Italian(i) 26 Ma chiunque ode queste parole, e non le mette ad effetto, sarà assomigliato ad un uomo pazzo, il quale ha edificata la sua casa sopra la rena.
ItalianRiveduta(i) 26 E chiunque ode queste mie parole e non le mette in pratica sarà paragonato ad un uomo stolto che ha edificata la sua casa sulla rena.
Japanese(i) 26 すべて我がこれらの言をききて行はぬ者を、沙の上に家を建てたる愚なる人に擬へん。
Kabyle(i) 26 Ma d win ismeḥsisen i wawal iw, ur nxeddem ara wayen i d-qqaṛeɣ, icuba ɣer wemdan ur nețxemmim ara, i gebnan axxam-is ɣef ṛṛmel;
Korean(i) 26 나의 이 말을 듣고 행치 아니하는 자는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니
Latvian(i) 26 Un katrs, kas šos vārdus dzird, bet tos neizpilda, būs līdzīgs neprātīgajam vīram, kas savu māju cēla uz smiltīm.
Lithuanian(i) 26 Ir kiekvienas, kuris klauso šitų mano žodžių ir jų nevykdo, panašus į kvailą žmogų, pasistačiusį savo namą ant smėlio.
PBG(i) 26 A wszelki, który słucha tych słów moich, a nie czyni ich, przypodobany będzie mężowi głupiemu, który zbudował dom swój na piasku;
Portuguese(i) 26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
ManxGaelic(i) 26 As dy chooilley unnane ta clashtyn ad shoh my ghoan's, as nagh vel jannoo ymmyd mie jeu, bee eh er ny hoylaghey gys dooinney ommijagh, hrog e hie er y gheinnagh:
Norwegian(i) 26 Og hver den som hører disse mine ord og ikke gjør efter dem, han blir lik en uforstandig mann, som bygget sitt hus på sand;
Romanian(i) 26 Însă ori şi cine aude aceste cuvinte ale Mele, şi nu le face, va fi asemănat cu un om nechibzuit, care şi -a zidit casa pe nisip.
Ukrainian(i) 26 А кожен, хто слухає цих Моїх слів, та їх не виконує, подібний до чоловіка того необачного, що свій дім збудував на піску.
UkrainianNT(i) 26 А всякий, хто слухав сї слова мої, та й не чинить їх, уподобить ся чоловікові необачному, що вбудував свій будинок на піску;
SBL Greek NT Apparatus

26 αὐτοῦ τὴν οἰκίαν WH Treg NIV ] τὴν οἰκίαν αὐτοῦ RP