Jeremiah 46:15

HOT(i) 15 מדוע נסחף אביריך לא עמד כי יהוה הדפו׃
Vulgate(i) 15 quare conputruit fortis tuus non stetit quoniam Dominus subvertit eum
Wycliffe(i) 15 Whi hath thi strong man wexe rotun? He stood not, for the Lord vndurturnede hym.
Coverdale(i) 15 How happeneth it that thy mightie worthies are fallen? why stode they not fast? Euen because the LORDE thrust them downe.
MSTC(i) 15 How happeneth it that thy mighty worthies are fallen? Why stood they not fast? Even because the LORD thrust them down.
Matthew(i) 15 How happeneth it that thy mightie worthies are fallen? why stode they not fast? Euen because the Lord thrust them doune.
Great(i) 15 Howe happeneth, it that thy mightye worthies are fallen? why stode they not fast? Euen because the Lord thrust them downe.
Geneva(i) 15 Why are thy valiant men put backe? they could not stand, because the Lord did driue them.
Bishops(i) 15 Howe happeneth it that thy mightie worthyes are fallen? why stoode they not fast? euen because the Lorde thrust them downe
DouayRheims(i) 15 Why are thy valiant men come to nothing? they stood not: because the Lord hath overthrown them.
KJV(i) 15 Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
KJV_Cambridge(i) 15 Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
Thomson(i) 15 Why did Apis flee from thee? Thy chosen bull, why did he not stand?
Webster(i) 15 Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
Brenton(i) 15 (26:15) Wherefore has Apis fled from thee? thy choice calf has not remained; for the Lord has utterly weakened him.
Brenton_Greek(i) 15 Διατί ἔφυγεν ἀπὸ σοῦ ὁ Ἄπις; ὁ μόσχος ὁ ἐκλεκτός σου οὐκ ἔμεινεν· ὅτι Κύριος παρέλυσεν αὐτόν.
Leeser(i) 15 Why are thy valiant men swept away? not one hath stood, because the Lord did drive him off.
YLT(i) 15 Wherefore hath thy bull been swept away? He hath not stood, because Jehovah thrust him away.
JuliaSmith(i) 15 Wherefore were thy powerful cast down, not to stand? for Jehovah thrust them away.
Darby(i) 15 Why are thy valiants swept away? They stood not, for Jehovah did thrust them down.
ERV(i) 15 Why are thy strong ones swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
ASV(i) 15 Why are thy strong ones swept away? they stood not, because Jehovah did drive them.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Why is thy strong one overthrown? He stood not, because the LORD did thrust him down.
Rotherham(i) 15 Wherefore, have thy valiant ones been laid prostrate? He hath made no stand, because, Yahweh, hath driven him back:
CLV(i) 15 Wherefore has your bull been swept away? He has not stood, because Yahweh thrust him away."
BBE(i) 15 Why has Apis, your strong one, gone in flight? he was not able to keep his place, because the Lord was forcing him down with strength.
MKJV(i) 15 Why is your mighty one swept away? They did not stand, because Jehovah thrust him down.
LITV(i) 15 Why is your mighty one swept away? He did not stand because Jehovah thrust him down.
ECB(i) 15 Why are your mighty swept away? They stand not because Yah Veh exiles them.
ACV(i) 15 Why are thy strong ones swept away? They stood not, because LORD drove them.
WEB(i) 15 Why are your strong ones swept away? They didn’t stand, because Yahweh pushed them.
NHEB(i) 15 Why are your strong ones swept away? They did not stand, because the LORD pushed them.
AKJV(i) 15 Why are your valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
KJ2000(i) 15 Why are your valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
UKJV(i) 15 Why are your valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
EJ2000(i) 15 Why is thy fortress swept away? It could not stand because the LORD pushed it over.
CAB(i) 15 Why has Apis fled from you? Your choice calf has not remained; for the Lord has utterly weakened him.
LXX2012(i) 15 And the word of the Lord came to Jeremias in the court of the prison, saying,
NSB(i) 15 »Why should your soldiers be cut down? They cannot stand because Jehovah will push them down.
ISV(i) 15 Why are your warriors prostrate? They don’t stand because the LORD has brought them down.
LEB(i) 15 Why are your bulls defeated? He did not stand because Yahweh thrust him down.
BSB(i) 15 Why have your warriors been laid low? They cannot stand, for the LORD has thrust them down.
MSB(i) 15 Why have your warriors been laid low? They cannot stand, for the LORD has thrust them down.
MLV(i) 15 Why are your strong ones swept away? They stood not, because Jehovah drove them.
VIN(i) 15 "Why should your soldiers be cut down? They cannot stand because the LORD will push them down.
Luther1545(i) 15 Wie geht es zu, daß deine Gewaltigen zu Boden fallen und mögen nicht bestehen? Der HERR hat sie so gestürzt.
Luther1912(i) 15 Wie geht's zu, daß deine Gewaltigen zu Boden fallen und können nicht bestehen? Der HERR hat sie so gestürzt.
ELB1871(i) 15 Warum sind deine Starken niedergeworfen? Keiner hielt stand, denn Jehova hat sie niedergestoßen.
ELB1905(i) 15 Warum sind deine Starken niedergeworfen? Keiner hielt stand, denn Jahwe hat sie niedergestoßen.
DSV(i) 15 Waarom zijn uw sterken weggeveegd? Zij stonden niet, omdat hen de HEERE voortdreef.
Giguet(i) 15 Pourquoi donc ton Apis s’est-il enfui, ce boeuf que tu avais choisi? Il n’est point demeuré en place, parce que le Seigneur l’a délié.
DarbyFR(i) 15 Pourquoi tes hommes forts ont-ils été emportés? Ils n'ont pas tenu ferme, car l'Éternel les a renversés.
Martin(i) 15 Pourquoi chacun de tes vaillants hommes a-t-il été emporté ? il n'a pu tenir ferme, parce que l'Eternel l'a poussé.
Segond(i) 15 Pourquoi tes vaillants hommes sont-ils emportés? Ils ne tiennent pas ferme, car l'Eternel les renverse.
SE(i) 15 ¿Por qué ha sido derribado tu fuerte? No se pudo tener, porque el SEÑOR lo empujó.
ReinaValera(i) 15 ¿Por qué ha sido derribado tu fuerte? no se pudo tener, porque Jehová lo rempujó.
JBS(i) 15 ¿Por qué ha sido derribado tu fuerte? No se pudo tener, porque el SEÑOR lo empujó.
Albanian(i) 15 Pse burrat e tu trima janë rrëzuar? Nuk mund të rezistojnë sepse Zoti i rrëzon.
RST(i) 15 Отчего сильный твой опрокинут? – Не устоял, потому что Господь погнал его.
Arabic(i) 15 لماذا انطرح مقتدروك. لا يقفون لان الرب قد طرحهم.
Bulgarian(i) 15 Защо са проснати на земята твоите юнаци? Не устояха, защото ГОСПОД ги блъсна.
Croatian(i) 15 Što? Zar Apis pobježe? Tvoj se Bik ne odrva?" Da, Jahve ga obori!
BKR(i) 15 Proč poražen jest každý z nejsilnějších tvých? Nemůže ostáti, proto že Hospodin pudí jej.
Danish(i) 15 Hvorfor ere dine mægtige slagne med? de holdt ikke Stand, thi HERREN stødte dem ned.
CUV(i) 15 你 的 壯 士 為 何 被 沖 去 呢 ? 他 們 站 立 不 住 ; 因 為 耶 和 華 驅 逐 他 們 ,
CUVS(i) 15 你 的 壮 士 为 何 被 沖 去 呢 ? 他 们 站 立 不 住 ; 因 为 耶 和 华 驱 逐 他 们 ,
Esperanto(i) 15 Kial estas forpusxita via fortulo, ne povis stari? cxar la Eternulo lin renversis.
Finnish(i) 15 Kuinka se on, että sinun väkeväs kaatuvat maahan, ja ei taida pysyä seisoalla? sillä Herra on niin lykännyt heidät ylösalaisin.
FinnishPR(i) 15 Miksi ovat sinun urhosi maahan syöstyt? He eivät pysyneet pystyssä, sillä Herra heidät nujersi.
Haitian(i) 15 Poukisa Apis, towo bèf ki bondye nou an, kouri met deyò? Poukisa towo bèf nou an pa kenbe tèt? Se Seyè a ki lage l' atè!
Hungarian(i) 15 Miért verettek le a te erõseid? Nem állhattak meg, mert az Úr rettentette el õket.
Indonesian(i) 15 Mengapa Apis, dewamu yang kuat itu telah melarikan diri? Karena TUHAN telah mengalahkan dia!'
Italian(i) 15 Perchè sono stati atterrati i tuoi possenti? non son potuti star saldi, perciocchè il Signore li ha sospinti.
ItalianRiveduta(i) 15 Perché i tuoi prodi son essi atterrati? Non posson resistere perché l’Eterno li abbatte.
Korean(i) 15 너희 장사들이 쓰러짐은 어찜이뇨 그들의 서지 못함은 여호와께서 그들을 몰아내신 연고니라
Lithuanian(i) 15 Kodėl tavo karžygiai išvaikyti? Jie neatsilaikė, nes Viešpats juos parklupdė.
PBG(i) 15 Przecz porażony jest każdy z mocarzów twoich? Nie może się ostać, przeto, że Pan natarł nań.
Portuguese(i) 15 Por que está derribado o teu valente? Ele não ficou em pé, porque o Senhor o abateu.
Norwegian(i) 15 Hvorfor er din sterke* styrtet til jorden? Han holdt ikke stand; for Herren støtte ham ned. / {* d.e. rimeligvis den egyptiske avgud oksen Apis.}
Romanian(i) 15 Pentruce ţi-au căzut vitejii tăi? Nu pot să ţină piept, căci Domnul îi răstoarnă!
Ukrainian(i) 15 Чому твої лицарі впали? Не втрималися, бо пхнув їх Господь!...