Romans 8:16

Stephanus(i) 16 αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου
Tregelles(i) 16 αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.
Nestle(i) 16 αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συνμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ.
SBLGNT(i) 16 αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.
f35(i) 16 αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου
Vulgate(i) 16 ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
Wycliffe(i) 16 And the ilke spirit yeldith witnessyng to oure spirit, that we ben the sones of God;
Tyndale(i) 16 The same sprete certifieth oure sprete yt we are the sonnes of God.
Coverdale(i) 16 The same sprete certifieth oure sprete, that we are the childre of God.
MSTC(i) 16 The same spirit certifieth our spirit that we are the sons of God.
Matthew(i) 16 The same spirite certifieth oure spirite that we are the sonnes of God.
Great(i) 16 The same sprete certyfyeth oure sprete that we are the sonnes of God.
Geneva(i) 16 The same Spirit beareth witnesse with our spirit, that we are the children of God.
Bishops(i) 16 The same spirite, beareth witnesse to our spirite, that we are ye sonnes of God
DouayRheims(i) 16 For the Spirit himself giveth testimony to our spirit that we are the sons of God.
KJV(i) 16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
KJV_Cambridge(i) 16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
Mace(i) 16 the same spirit testifies to our spirit, that we are the children of God.
Whiston(i) 16 Wherefore the Spirit it self beareth witness with our spirit, that we are the children of God.
Wesley(i) 16 The same Spirit beareth witness with our spirits, that we are the children of God.
Worsley(i) 16 So that the Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God.
Haweis(i) 16 The same spirit beareth witness with our spirit, that we are the children of God.
Thomson(i) 16 This very spirit beareth joint witness with our spirit that we are children of God;
Webster(i) 16 The Spirit itself testifieth with our spirit, that we are the children of God:
Living_Oracles(i) 16 Also this spirit bears witness, together with our spirit, that we are children of God.
Etheridge(i) 16 And the Spirit himself witnesseth with our spirit, that we are the sons of Aloha.
Murdock(i) 16 And this Spirit testifieth to our spirit, that we are the sons of God.
Sawyer(i) 16 The Spirit itself is a co-witness with our spirits that we are children of God.
Diaglott(i) 16 Itself the spirit testifies together with the spirit of us, that we are children of God.
ABU(i) 16 The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God;
Anderson(i) 16 The Spirit itself testifies with our spirit, that we are the children of God;
Noyes(i) 16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are children of God;
YLT(i) 16 The Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;
JuliaSmith(i) 16 The Spirit itself testifies with our spirit, that we are children of God:
Darby(i) 16 The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God.
ERV(i) 16 The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
ASV(i) 16 The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
JPS_ASV_Byz(i) 16 The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
Rotherham(i) 16 The Spirit itself, beareth witness together with our spirit that we are children of God;
Twentieth_Century(i) 16 The Spirit himself unites with our spirits in bearing witness to our being God's children,
Godbey(i) 16 The Spirit Himself witnesses along with our spirit, that we are the children of God.
WNT(i) 16 The Spirit Himself bears witness, along with our own spirits, to the fact that we are children of God;
Worrell(i) 16 The Spirit Himself testifieth with our spirit, that we are children of God;
Moffatt(i) 16 it is this Spirit testifying along with our own spirit that we are children of God;
Goodspeed(i) 16 The Spirit itself testifies with our spirits that we are God's children,
Riverside(i) 16 The Spirit itself witnesses with our spirits that we are children of God.
MNT(i) 16 For his Spirit himself bears witness with our spirit, that we are children of God;
Lamsa(i) 16 And this Spirit bears witness to our spirit, that we are the children of God:
CLV(i) 16 The spirit itself is testifying together with our spirit that we are children of God.
Williams(i) 16 The Spirit Himself bears witness with our spirits that we are God's children;
BBE(i) 16 The Spirit is witness with our spirit that we are children of God:
MKJV(i) 16 The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are the children of God.
LITV(i) 16 The Spirit Himself witnesses with our spirit that we are children of God.
ECB(i) 16 The self-same Spirit co-witnesses with our spirit, that we are the children of Elohim:
AUV(i) 16 The Holy Spirit Himself bears testimony [along] with our [human] spirit that we are the children of God.
ACV(i) 16 The Spirit itself testifies with our spirit, that we are children of God.
Common(i) 16 The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,
WEB(i) 16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
NHEB(i) 16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
AKJV(i) 16 The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are the children of God:
KJC(i) 16 The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are the children of God:
KJ2000(i) 16 The Spirit himself bears witness with our spirit, that we are the children of God:
UKJV(i) 16 The Spirit (o. pneuma) itself bears witness with our spirit, (o. pneuma) that we are the children of God:
RKJNT(i) 16 The Spirit himself bears witness with our spirit, that we are the children of God:
RYLT(i) 16 The Spirit himself does testify with our spirit, that we are children of God;
EJ2000(i) 16 For the same Spirit bears witness unto our spirit that we are sons of God,
CAB(i) 16 The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God.
WPNT(i) 16 The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are God’s children
JMNT(i) 16 The same Spirit (or: spirit; or: The Breath-effect Himself; or: This very attitude) is constantly witnessing together with our spirit (is continuously bearing joint-testimony to our spirit; is habitually co-witnessing for our spirit; is progressively adding confirming testimony and evidence in our attitude) that we are, and continuously exist being, God’s children (ones born of God; children from God [not of the child-escort {Gal. 3:24}], by natural descent).
NSB(i) 16 The Spirit itself (Greek:autos ho pneuma) (itself the Spirit) bears witness with our spirit (mind and heart), that we are children of God.
ISV(i) 16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children.
LEB(i) 16 The Spirit himself confirms to our spirit that we are children of God,
BGB(i) 16 αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ.
BIB(i) 16 αὐτὸ (Himself) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) συμμαρτυρεῖ (bears witness with) τῷ (the) πνεύματι (spirit) ἡμῶν (of us) ὅτι (that) ἐσμὲν (we are) τέκνα (children) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 16 The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God,
BSB(i) 16 The Spirit Himself testifies with our spirit that we are God’s children.
MSB(i) 16 The Spirit Himself testifies with our spirit that we are God’s children.
MLV(i) 16 The Spirit himself is testifying together with our spirit, that we are children of God;
VIN(i) 16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.
Luther1545(i) 16 Derselbige Geist gibt Zeugnis unserm Geist, daß wir Gottes Kinder sind.
Luther1912(i) 16 Derselbe Geist gibt Zeugnis unserem Geist, daß wir Kinder Gottes sind.
ELB1871(i) 16 Der Geist selbst zeugt mit unserem Geiste, daß wir Kinder Gottes sind.
ELB1905(i) 16 Abba, Vater! Der Geist selbst zeugt mit unserem Geiste, daß wir Kinder Gottes sind.
DSV(i) 16 Dezelve Geest getuigt met onzen geest, dat wij kinderen Gods zijn.
DarbyFR(i) 16 L'Esprit lui-même rend témoignage avec notre esprit, que nous sommes enfants de Dieu;
Martin(i) 16 C'est ce même Esprit qui rend témoignage avec notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
Segond(i) 16 L'Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
SE(i) 16 Porque el mismo Espíritu da testimonio a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
ReinaValera(i) 16 Porque el mismo Espíritu da testimonio á nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
JBS(i) 16 Porque el mismo Espíritu da testimonio a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
Albanian(i) 16 Vetë Fryma i dëshmon frymës sonë se ne jemi bij të Perëndisë.
RST(i) 16 Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы – дети Божии.
Peshitta(i) 16 ܘܗܝ ܪܘܚܐ ܡܤܗܕܐ ܠܪܘܚܢ ܕܐܝܬܝܢ ܒܢܝܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 16 الروح نفسه ايضا يشهد لارواحنا اننا اولاد الله.
Amharic(i) 16 የእግዚአብሔር ልጆች መሆናችንን ያ መንፈስ ራሱ ከመንፈሳችን ጋር ይመሰክራል።
Armenian(i) 16 Նոյնինքն Հոգին վկայութիւն կու տայ մեր հոգիին հետ թէ մենք Աստուծոյ զաւակներն ենք.
Basque(i) 16 Spiritu hunec berac testificatzen du gure spirituarequin batean, ecen Iaincoaren haour garela.
Bulgarian(i) 16 Така Самият Дух свидетелства с нашия дух, че сме Божии деца.
Croatian(i) 16 Sam Duh susvjedok je s našim duhom da smo djeca Božja;
BKR(i) 16 A tenť Duch osvědčuje duchu našemu, že jsme synové Boží.
Danish(i) 16 Denne Aand vidner med vor Aand, at vi ere Guds Børn.
CUV(i) 16 聖 靈 與 我 們 的 心 同 證 我 們 是 神 的 兒 女 ;
CUVS(i) 16 圣 灵 与 我 们 的 心 同 證 我 们 是 神 的 儿 女 ;
Esperanto(i) 16 La Spirito mem kunatestas kun nia spirito, ke ni estas idoj de Dio;
Estonian(i) 16 Seesama Vaim tunnistab ühes meie vaimuga, et me oleme Jumala lapsed.
Finnish(i) 16 Se Henki todistaa meidän henkemme kanssa, että me olemme Jumalan lapset.
FinnishPR(i) 16 Henki itse todistaa meidän henkemme kanssa, että me olemme Jumalan lapsia.
Haitian(i) 16 Lespri Bondye a bay lespri pa nou an lasirans se pitit Bondye nou ye.
Hungarian(i) 16 Ez a Lélek bizonyságot tesz a mi lelkünkkel együtt, hogy Isten gyermekei vagyunk.
Indonesian(i) 16 Roh Allah bersama-sama dengan roh kita menyatakan bahwa kita adalah anak-anak Allah.
Italian(i) 16 Quel medesimo Spirito rende testimonianza allo spirito nostro, che noi siam figliuoli di Dio.
ItalianRiveduta(i) 16 Lo Spirito stesso attesta insieme col nostro spirito, che siamo figliuoli di Dio;
Japanese(i) 16 御靈みづから我らの靈とともに我らが神の子たることを證す。
Kabyle(i) 16 D Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi s yiman-is i d-iḥeqqeqen deg wulawen-nneɣ belli nuɣal d arraw n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 16 성령이 친히 우리 영으로 더불어 우리가 하나님의 자녀인 것을 증거하시나니
Latvian(i) 16 Un pats Gars apliecina mūsu garam, ka mēs esam Dieva bērni.
Lithuanian(i) 16 Pati Dvasia liudija mūsų dvasiai, kad esame Dievo vaikai.
PBG(i) 16 Tenże duch poświadcza duchowi naszemu, iż jesteśmy dziećmi Bożymi.
Portuguese(i) 16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
Romanian(i) 16 Însuş Duhul adevereşte împreună cu duhul nostru că sîntem copii ai lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 16 Сам Цей Дух свідчить разом із духом нашим, що ми діти Божі.
UkrainianNT(i) 16 Сей самий Дух сьвідкує нашому духові, що ми дїти Божі,