Psalms 71:3

HOT(i) 3 היה לי לצור מעון לבוא תמיד צוית להושׁיעני כי סלעי ומצודתי אתה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1961 היה Be H6697 לי לצור thou my strong H4583 מעון habitation, H935 לבוא resort: H8548 תמיד whereunto I may continually H6680 צוית thou hast given commandment H3467 להושׁיעני to save H3588 כי me; for H5553 סלעי my rock H4686 ומצודתי and my fortress. H859 אתה׃ thou
Vulgate(i) 3 Deus meus salva me de manu impii de manu iniqui et nocentis
Wycliffe(i) 3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Coverdale(i) 3 Delyuer me (o my God) out of ye hade of the vngodly, out of the hande of the vnrightuous & cruell man.
MSTC(i) 3 Be thou my stronghold, whereunto I may always resort; thou hast promised to help me, for thou art my house of defense and my castle.
Matthew(i) 3 Be thou my strong hold (wher vnto I may all waye fle) thou that hast promised to helpe me: for thou art my house of defence and my castell.
Great(i) 3 Delyuer me, O my God, out of the hand of the vngodly, out of the hande of the vnrighteous and cruell man.
Geneva(i) 3 Be thou my strong rocke, whereunto I may alway resort: thou hast giuen commandement to saue me: for thou art my rocke, and my fortresse.
Bishops(i) 3 (71:2) Be thou my strong holde whervnto I may alway resort: thou hast geuen a charge to saue me, for thou art my house of defence, and my castell
DouayRheims(i) 3 Be thou unto me a God, a protector, and a place of strength: that thou mayst make me safe. For thou art my firmament and my refuge.
KJV(i) 3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
KJV_Cambridge(i) 3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
Thomson(i) 3 Be thou to me a protecting God, and a place of strength to save me: for thou art my fortress and my refuge.
Webster(i) 3 Be thou my strong habitation, to which I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
Brenton(i) 3 (70:3) Be to me a protecting God, and a strong hold to save me: for thou art my fortress and my refuge.
Brenton_Greek(i) 3 Γενοῦ μοι εἰς Θεὸν ὑπερασπιστὴν, καὶ εἰς τόπον ὀχυρὸν τοῦ σῶσαί με, ὅτι στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σύ.
Leeser(i) 3 Be thou unto me a rocky habitation, whereunto I may continually resort, which thou hast ordained to save me; for my rock and my strong-hold art thou.
YLT(i) 3 Be to me for a rock—a habitation, To go in continually, Thou hast given command to save me, For my rock and my bulwark art Thou.
JuliaSmith(i) 3 Be thou to me for a rock of refuge to come always: thou didst command to save me, for thou my rock and my fortress.
Darby(i) 3 Be to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
ERV(i) 3 Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
ASV(i) 3 Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort:
Thou hast given commandment to save me;
For thou art my rock and my fortress.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Be Thou to me a sheltering rock, whereunto I may continually resort, which Thou hast appointed to save me; for Thou art my rock and my fortress.
Rotherham(i) 3 Be thou unto me, a Rock to dwell in, a Place of Security, To save me, For, my mountain crag and my stronghold, thou art.
CLV(i) 3 Become mine for a Rock, a Stronghold to come to continually. You have determined to save me, For You are my Crag and my Fastness."
BBE(i) 3 Be my strong Rock, the strong place of my salvation; for you are my Rock, and my safe place.
MKJV(i) 3 Be a rock of refuge for me, to which I may always go; You have commanded to save me; for You are my Rock and my Fortress.
LITV(i) 3 Be a rock of strength for me, to which I may always go; You have given a command to save me; for You are my rock and my fortress.
ECB(i) 3 be my rock - my habitation; to resort continually therein: you misvahed to save me; for you are my rock and my stronghold.
ACV(i) 3 Be thou to me a rock of habitation to which I may continually resort. Thou have given commandment to save me, for thou are my rock and my fortress.
WEB(i) 3 Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
NHEB(i) 3 Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
AKJV(i) 3 Be you my strong habitation, whereunto I may continually resort: you have given commandment to save me; for you are my rock and my fortress.
KJ2000(i) 3 Be my strong habitation, to which I may continually resort: you have given commandment to save me; for you are my rock and my fortress.
UKJV(i) 3 Be you my strong habitation, unto which I may continually resort: you have given commandment to save me; for you are my rock and my fortress.
EJ2000(i) 3 Be thou my strong habitation unto which I may continually resort; thou hast given a commandment that I should be saved because thou art my rock and my fortress.
CAB(i) 3 Be to me a protecting God, and a stronghold to save me; for You are my fortress and my refuge.
LXX2012(i) 3 Let the mountains and the hills raise peace to your people:
NSB(i) 3 You are my secure shelter and a strong fortress to protect me. You are my refuge and defense.
ISV(i) 3 Be my sheltering refuge where I may go continuously; command my deliverance for you are my rock and fortress.
LEB(i) 3 Be for me a rock of refuge to resort to always; you have ordained* to save me, because you are my rock and my fortress.
BSB(i) 3 Be my rock of refuge, where I can always go. Give the command to save me, for You are my rock and my fortress.
MSB(i) 3 Be my rock of refuge, where I can always go. Give the command to save me, for You are my rock and my fortress.
MLV(i) 3 Be to me a rock of habitation to which I may continually resort. You have given commandment to save me, because you are my rock and my fortress.
VIN(i) 3 Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
Luther1545(i) 3 Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast, mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.
Luther1912(i) 3 Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.
ELB1871(i) 3 Sei mir ein Fels zur Wohnung, um stets dahin zu gehen! Du hast geboten, mich zu retten, denn du bist mein Fels und meine Burg.
ELB1905(i) 3 Sei mir ein Fels zur Wohnung, um stets dahin zu gehen! Du hast geboten, mich zu retten, denn du bist mein Fels und meine Burg.
DSV(i) 3 Wees mij tot een Rotssteen, om daarin te wonen, om geduriglijk daarin te gaan; Gij hebt bevel gegeven, om mij te verlossen, want Gij zijt mijn Steenrots en mijn Burg.
Giguet(i) 3 Soyez pour moi un Dieu protecteur et une place fortifiée, afin de me sauver; car vous êtes mon appui et mon refuge.
DarbyFR(i) 3 Sois pour moi un rocher d'habitation, afin que j'y entre continuellement; tu as donné commandement de me sauver, car tu es mon rocher et mon lieu fort.
Martin(i) 3 Sois-moi pour un rocher de retraite, afin que je m'y puisse toujours retirer; tu as donné ordre de me mettre en sûreté; car tu es mon rocher, et ma forteresse.
Segond(i) 3 Sois pour moi un rocher qui me serve d'asile, Où je puisse toujours me retirer! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse.
SE(i) 3 Seme por peña de fortaleza, adonde recurra yo continuamente; has mandado que yo sea salvo; porque tú eres mi roca, y mi castillo.
ReinaValera(i) 3 Séme por peña de estancia, adonde recurra yo continuamente: Mandado has que yo sea salvo; Porque tú eres mi roca, y mi fortaleza.
JBS(i) 3 Seme por peña de fortaleza, adonde recurra yo continuamente; has mandado que yo sea salvo; porque tú eres mi roca, y mi castillo.
Albanian(i) 3 Ti je për mua një kështjellë shpëtimi, ku unë mund të shkoj gjithnjë; ti ke urdhëruar shpëtimin tim, sepse je shkëmbi dhe kështjella ime.
RST(i) 3 (70:3) Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя – Ты.
Arabic(i) 3 ‎كن لي صخرة ملجأ ادخله دائما. امرت بخلاصي لانك صخرتي وحصني‎.
Bulgarian(i) 3 Бъди ми канара за жилище, където мога винаги да идвам. Ти си заповядал моето спасение, защото Ти си скалата ми и крепостта ми.
Croatian(i) 3 Budi mi hrid utočišta i čvrsta utvrda spasenja: jer ti si stijena i utvrda moja.
BKR(i) 3 Budiž mi skalou obydlí, na niž bych ustavičně utíkal; přikázal jsi ostříhati mne, nebo skála má i pevnost má ty jsi.
Danish(i) 3 Vær mig en Klippe til Bolig hvorhen jeg altid kan ty, du, som har befalet at frelse mig; thi du er min Klippe og min Befæstning.
CUV(i) 3 求 你 作 我 常 住 的 磐 石 ; 你 已 經 命 定 要 救 我 , 因 為 你 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 。
CUVS(i) 3 求 你 作 我 常 住 的 磐 石 ; 你 已 经 命 定 要 救 我 , 因 为 你 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 。
Esperanto(i) 3 Estu por mi fortika roko, kien mi povus cxiam veni, Kiun Vi destinis por mia savo; CXar Vi estas mia roko kaj mia fortikajxo.
Finnish(i) 3 Ole minulle vahva turva, johon minä aina pakenisin: sinä olet luvannut minua auttaa; sillä sinä olet minun kallioni ja linnani.
FinnishPR(i) 3 Ole minulle kallio, jolla saan asua ja jonne aina saan mennä, sinä, joka olet säätänyt minulle pelastuksen. Sillä sinä olet minun kallioni ja linnani.
Haitian(i) 3 Se ou menm ki twou wòch kote pou m' kache. Se ou menm ki pou sèvi m' ranpa ki pou sove mwen. Se ou menm k'ap pwoteje mwen. Se ou menm k'ap pran defans mwen.
Hungarian(i) 3 Légy sziklaváram, a hova menekülhessek szüntelen; rendelkezzél megtartásom felõl, mert kõszálam és erõsségem vagy te.
Indonesian(i) 3 Jadilah bagiku seperti gunung batu tempat aku berdiam, yang mudah kucapai selalu. Sebab Engkau telah memutuskan untuk menyelamatkan aku, Engkaulah tempat aku berlindung dan bernaung.
Italian(i) 3 Siimi una rocca di dimora, Nella quale io entri sempre; Tu hai ordinata la mia salute; Perciocchè tu sei la mia rupe e la mia fortezza.
ItalianRiveduta(i) 3 Siimi una ròcca, una dimora ove io possa sempre rifugiarmi! Tu hai prescritto ch’io sia salvato, perché sei la mia rupe e la mia fortezza.
Korean(i) 3 주는 나의 무시로 피하여 거할 바위가 되소서 주께서 나를 구원하라 명하셨으니 이는 주께서 나의 반석이시요 나의 산성이심이니이다
Lithuanian(i) 3 Būk man tvirta pilis, kur visada galėčiau pabėgti! Juk Tu esi mano uola ir tvirtovė!
PBG(i) 3 Bądź mi skałą mieszkania, gdziebym zawżdy uchodził;przykazałeś, aby mię strzeżono; boś ty skałą moją i twierdzą moją.
Portuguese(i) 3 Sê tu para mim uma rocha de refúgio a que sempre me acolha; deste ordem para que eu seja salvo, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
Norwegian(i) 3 Vær mig en klippe til bolig, dit jeg alltid kan gå, du som har fastsatt frelse for mig! For du er min klippe og min festning.
Romanian(i) 3 Fii o stîncă de adăpost pentru mine, unde să pot fugi totdeauna! Tu ai hotărît să mă scapi, căci Tu eşti stînca şi cetăţuia mea.
Ukrainian(i) 3 стань для мене за скелю мешкальну, куди міг би я завжди ховатись! Ти наказав рятувати мене, бо Ти скеля моя та твердиня моя!