Psalms 55:15

HOT(i) 15 (55:16) ישׁימות עלימו ירדו שׁאול חיים כי רעות במגורם בקרבם׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3451 ישׁימות   H5921 עלימו upon H3381 ירדו them, let them go down H7585 שׁאול into hell: H2416 חיים quick H3588 כי for H7451 רעות wickedness H4033 במגורם in their dwellings, H7130 בקרבם׃ among
Vulgate(i) 15 veniat mors super eos descendant in infernum viventes quia nequitiae in congregatione eorum et in medio eorum
Clementine_Vulgate(i) 15
Coverdale(i) 15 As for me, I will call vnto God, and the LORDE shall helpe me.
MSTC(i) 15 Let death come hastily upon them, and let them go down quick into hell; for wickedness is among them in their dwellings.
Matthew(i) 15 Let death come hastely vppon them, and let them goo doune quyck into hell, for wickednes is amonge theym in their dwellynges.
Great(i) 15 As for me, I will call vnto God, and the Lorde shall saue me.
Geneva(i) 15 Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them.
Bishops(i) 15 Let death sodainly come vpon them, let them go downe quicke into hell: for wickednes is in their dwellinges and among them
DouayRheims(i) 15 (55:16) Let death come upon them, and let them go down alive into hell. For there is wickedness in their dwellings: in the midst of them.
KJV(i) 15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
KJV_Cambridge(i) 15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Thomson(i) 15 Let death come upon them; Let them go down alive to the mansion of the dead: because there was wickedness in their dwellings; in the midst of them.
Webster(i) 15 (55:14)We took sweet counsel together, and walked to the house of God in company.
Brenton(i) 15 (54:15) Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them.
Brenton_Greek(i) 15 Ἐλθέτω θάνατος ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ καταβήτωσαν εἰς ᾅδου ζῶντες· ὅτι πονηρία ἐν ταῖς παροικίαις αὐτῶν ἐν μέσῳ αὐτῶν.
Leeser(i) 15 (55:16) Let him dispense death over them; let them go down alive into the nether world; for evil is in their dwelling, in the midst of them.
YLT(i) 15 Desolations are upon them, They go down to Sheol—alive, For wickedness is in their dwelling, in their midst.
JuliaSmith(i) 15 Death shall lay waste upon them; they shall go down living to hades, for evils in their sojournings in the midst of them.
Darby(i) 15 Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst.
ERV(i) 15 Let death come suddenly upon them, let them go down alive into the pit: for wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
ASV(i) 15 Let death come suddenly upon them,
Let them go down alive into Sheol;
For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
JPS_ASV_Byz(i) 15 (55:16) May He incite death against them, let them go down alive into the nether-world; for evil is in their dwelling, and within them.
Rotherham(i) 15 Desolations on them! Let them go down into hades alive, For, wicked doings, are at home within them.
CLV(i) 15 May death lure them away; May they descend to the unseen alive, For evils are among them in their sojourning."
BBE(i) 15 Let the hand of death come on them suddenly, and let them go down living into the underworld; because evil is in their houses and in their hearts.
MKJV(i) 15 Let desolation take hold on them, and let them go down alive into hell; for evils are among them in their dwellings.
LITV(i) 15 Desolation be upon them! They go down into Sheol alive, for evils are among them in their dwelling.
ECB(i) 15 Desolations deceive them; they descend alive into sheol; evil is in their sojournings among them.
ACV(i) 15 Let death come suddenly upon them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
WEB(i) 15 Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is among them, in their dwelling.
NHEB(i) 15 Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
AKJV(i) 15 Let death seize on them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
KJ2000(i) 15 Let death seize upon them, and let them go down alive into the grave: for wickedness is in their dwellings, and among them.
UKJV(i) 15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
EJ2000(i) 15 Let them be condemned unto death, and let them go down alive into Sheol for wickedness is in their dwellings and among them.
CAB(i) 15 Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them.
NSB(i) 15 Let death suddenly take them! Let them go into the grave while they are still alive, for evil lives in their homes and within them.
ISV(i) 15 Let death seize them! May they be plunged alive into the afterlife, for wicked things are in their homes and among them.
LEB(i) 15 Let death deceive them. May they descend to Sheol alive, because evil is in their home and heart.*
BSB(i) 15 Let death seize them by surprise; let them go down to Sheol alive, for evil is with them in their homes.
MSB(i) 15 Let death seize them by surprise; let them go down to Sheol alive, for evil is with them in their homes.
MLV(i) 15 Let death come suddenly upon them. Let them go down alive into Sheol. Because wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
VIN(i) 15 Let death seize upon them, and let them go down alive into the grave: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Luther1545(i) 15 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes zu Haufen.
Luther1912(i) 15 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
ELB1871(i) 15 Der Tod überrasche sie, lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.
ELB1905(i) 15 die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
DSV(i) 15 Wij, die te zamen in zoetigheid heimelijk raadpleegden; wij wandelden in gezelschap ten huize Gods.
Giguet(i) 15 Que la mort vienne sur eux, qu’ils descendent vivants en enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d’eux.
DarbyFR(i) 15 Que la mort les saisisse! qu'ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d'eux.
Martin(i) 15 Qui prenions plaisir à communiquer nos secrets ensemble, et qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
Segond(i) 15 Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
SE(i) 15 Condenados sean a muerte, desciendan vivos al infierno, porque hay maldades en su compañía, entre ellos.
ReinaValera(i) 15 Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
JBS(i) 15 Condenados sean a muerte, desciendan vivos al Seol, porque hay maldades en su compañía, entre ellos.
Albanian(i) 15 I zëntë befas vdekja, u ulshin të gjallë në Sheol, sepse në banesat e tyre dhe në mes tyre nuk ka veçse ligësi.
RST(i) 15 (54:16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.
Arabic(i) 15 ‎ليبغتهم الموت. لينحدروا الى الهاوية احياء لان في مساكنهم في وسطهم شرورا
Bulgarian(i) 15 Нека дойде ненадейно смърт върху тях, нека слязат живи в Шеол, защото злини са в жилищата им и между тях.
Croatian(i) 15 s kojim sam slatko drugovao i složno hodismo u Domu Božjemu.
BKR(i) 15 Ješto jsme spolu mile tajné rady držívali, a do domu Božího společně chodívali.
Danish(i) 15 Vi, som venligt holdt Raad sammen, som vandrede i Guds Hus iblandt Skaren.
CUV(i) 15 願 死 亡 忽 然 臨 到 他 們 ! 願 他 們 活 活 地 下 入 陰 間 ! 因 為 他 們 的 住 處 , 他 們 的 心 中 , 都 是 邪 惡 。
CUVS(i) 15 愿 死 亡 忽 然 临 到 他 们 ! 愿 他 们 活 活 地 下 入 阴 间 ! 因 为 他 们 的 住 处 , 他 们 的 心 中 , 都 是 邪 恶 。
Esperanto(i) 15 La morto ilin kaptu, Ili iru vivaj en SXeolon; CXar malbonagado estas en iliaj logxejoj, en ilia mezo.
Finnish(i) 15 Langetkoon kuolema heidän päällensä, ja he menkään elävänä alas helvettiin; sillä sula pahuus on heidän asuinsioissansa heidän keskellänsä.
FinnishPR(i) 15 (H55:16) Karatkoon kuolema heidän kimppuunsa, menkööt he elävältä alas tuonelaan, sillä heidän asunnoissansa ja sydämissänsä vallitsee sula pahuus.
Haitian(i) 15 Nou te konn fè ti koze nou ansanm. Nou te konn al lakay Bondye a ansanm ak foul moun yo.
Hungarian(i) 15 A kik együtt édes bizalomban éltünk; az Isten házába jártunk a tömegben.
Indonesian(i) 15 (55-16) Biarlah musuhku mati mendadak dan hidup-hidup turun ke dunia orang mati, sebab kejahatan ada di rumah mereka, di tengah-tengah mereka.
Italian(i) 15 Metta loro la morte la mano addosso, Scendano sotterra tutti vivi; Perciocchè nel mezzo di loro, nelle lor dimore, non vi è altro che malvagità.
ItalianRiveduta(i) 15 Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità.
Korean(i) 15 사망이 홀연히 저희에게 임하며 산 채로 음부에 내려갈지어다 이는 악독이 저희 거처에 있고 저희 가운데 있음이로다
Lithuanian(i) 15 Juos mirtis teužklumpa! Gyvi į mirusiųjų buveinę tenužengia! Nedorybės jų buveinėse ir tarp jų.
PBG(i) 15 Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.
Portuguese(i) 15 A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
Norwegian(i) 15 vi som levde sammen i fortrolig omgang, som vandret til Guds hus blandt den glade høitidsskare.
Romanian(i) 15 Să vină moartea peste ei, şi să se pogoare de vii în locuinţa morţilor! Căci răutatea este în locuinţa lor, în inima lor.
Ukrainian(i) 15 з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...