Psalms 105:39

HOT(i) 39 פרשׂ ענן למסך ואשׁ להאיר לילה׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H6566 פרשׂ He spread H6051 ענן a cloud H4539 למסך for a covering; H784 ואשׁ and fire H215 להאיר to give light H3915 לילה׃ in the night.
Vulgate(i) 39 laetata est Aegyptus cum egrederentur quoniam inruerat terror eorum super eos
Wycliffe(i) 39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
Coverdale(i) 39 e spred out a cloude to be a couerynge, and fyre to geue light in the night season.
MSTC(i) 39 He spread out a cloud to be a covering, and fire to give light in the night season.
Matthew(i) 39 He spred out a cloude to be a couerynge, and fyres to geue lyght in the nyght season.
Great(i) 39 He spred out a cloude to be a coueryng, and fyre to geue lyght in the nightceason.
Geneva(i) 39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Bishops(i) 39 (105:35) He spred out a cloude to be a couering: and fire to geue light in the night season
DouayRheims(i) 39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
KJV(i) 39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
KJV_Cambridge(i) 39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Thomson(i) 39 He spread out a cloud to shelter them, and a fire to illuminate the night for them.
Webster(i) 39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Brenton(i) 39 (104:39) He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Brenton_Greek(i) 39 Διεπέτασε νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς, καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα.
Leeser(i) 39 He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
YLT(i) 39 He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
JuliaSmith(i) 39 He spread a cloud for covering, and fire to lighten the night
Darby(i) 39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
ERV(i) 39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
ASV(i) 39 He spread a cloud for a covering,
And fire to give light in the night.
JPS_ASV_Byz(i) 39 He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
Rotherham(i) 39 He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
CLV(i) 39 He spread a cloud as a blanket, And a fire to light up the night."
BBE(i) 39 A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
MKJV(i) 39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
LITV(i) 39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
ECB(i) 39 he spread a cloud for a covering and fire to light in the night:
ACV(i) 39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
WEB(i) 39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
NHEB(i) 39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
AKJV(i) 39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
KJ2000(i) 39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
UKJV(i) 39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
EJ2000(i) 39 He spread a cloud for a covering and fire to give light in the night.
CAB(i) 39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
LXX2012(i) 39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
NSB(i) 39 He spread out a cloud as a protective covering and a fire to light up the night.
ISV(i) 39 He spread out a cloud for a cover, and fire for light at night.
LEB(i) 39 He spread out a cloud for a covering, and fire to give light at night.
BSB(i) 39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
MSB(i) 39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
MLV(i) 39 He spread a cloud for a covering and fire to give light in the night.
VIN(i) 39 He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
Luther1545(i) 39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
Luther1912(i) 39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
ELB1871(i) 39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
ELB1905(i) 39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
DSV(i) 39 Hij breidde een wolk uit tot een deksel, en vuur om den nacht te verlichten.
Giguet(i) 39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
DarbyFR(i) 39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Martin(i) 39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Segond(i) 39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
SE(i) 39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
ReinaValera(i) 39 Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
JBS(i) 39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Albanian(i) 39 Ai shpalosi një re për t'i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t'i ndriçuar natën.
RST(i) 39 (104:39) Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
Arabic(i) 39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل‎.
Bulgarian(i) 39 Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
Croatian(i) 39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
BKR(i) 39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Danish(i) 39 Han udbredte en Sky til Skjul og, en Ild til at lyse om Natten.
CUV(i) 39 他 鋪 張 雲 彩 當 遮 蓋 , 夜 間 使 火 光 照 。
CUVS(i) 39 他 鋪 张 云 彩 当 遮 盖 , 夜 间 使 火 光 照 。
Esperanto(i) 39 Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke gxi lumu en la nokto.
Finnish(i) 39 Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
FinnishPR(i) 39 Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
Haitian(i) 39 Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
Hungarian(i) 39 Felhõt terjeszte ki, hogy befedezze [õket,] és tüzet, hogy világítson éjjel.
Indonesian(i) 39 Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
Italian(i) 39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.
ItalianRiveduta(i) 39 Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
Korean(i) 39 여호와께서 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에 불로 밝히셨으며
Lithuanian(i) 39 Jis dengė juos debesimi ir naktį apšvietė juos ugnimi.
PBG(i) 39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Portuguese(i) 39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
Norwegian(i) 39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Romanian(i) 39 A întins un nor, ca să -i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.
Ukrainian(i) 39 Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.