Proverbs 11:19

HOT(i) 19 כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H3651 כן As H6666 צדקה righteousness H2416 לחיים to life: H7291 ומרדף so he that pursueth H7451 רעה evil H4194 למותו׃ to his own death.
Vulgate(i) 19 clementia praeparat vitam et sectatio malorum mortem
Wycliffe(i) 19 Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
Coverdale(i) 19 Like as rightuousnes bryngeth life, eue so to cleue vnto euell, bryngeth death.
MSTC(i) 19 Like as righteousness bringeth life; even so to cleave unto evil, bringeth death.
Matthew(i) 19 Like as righteousnes bringeth lyfe: euen so to cleue vnto euel, bringeth death.
Great(i) 19 Lyke as ryghteousnes bryngeth lyfe: euen so to cleue vnto euell, bryngeth death.
Geneva(i) 19 As righteousnes leadeth to life: so hee that followeth euill, seeketh his owne death.
Bishops(i) 19 Lyke as ryghteousnesse bringeth lyfe: euen so to cleaue vnto euyll, bryngeth death
DouayRheims(i) 19 Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
KJV(i) 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
KJV_Cambridge(i) 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Thomson(i) 19 A righteous son is born to live; but the pursuit of the wicked tendeth to death.
Webster(i) 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Brenton(i) 19 A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly ends in death.
Brenton_Greek(i) 19 Υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωὴν, διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον.
Leeser(i) 19 He who is firm in righteousness attaineth to life: and he that pursueth evil doth it to his own death.
YLT(i) 19 Rightly is righteousness for life, And whoso is pursuing evil—for his own death.
Darby(i) 19 As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
ERV(i) 19 He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life: and he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
ASV(i) 19 He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life;
And he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Stedfast righteousness tendeth to life; but he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Rotherham(i) 19 A righteous son, [turneth] to life, but, he that pursueth wickedness, to his own death.
CLV(i) 19 To acquire righteousness leads to life, Yet he who pursues evil goes to his death."
BBE(i) 19 So righteousness gives life; but he who goes after evil gets death for himself.
MKJV(i) 19 So righteousness tends to life; but one pursuing evil, it is to his own death.
LITV(i) 19 So righteousness leads to life, but one pursuing evil, to his death.
ECB(i) 19 As justness to life; thus he who pursues evil to his own death.
ACV(i) 19 He who is steadfast in righteousness comes to life, and he who pursues evil comes to his own death.
WEB(i) 19 He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
NHEB(i) 19 He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
AKJV(i) 19 As righteousness tends to life: so he that pursues evil pursues it to his own death.
KJ2000(i) 19 As righteousness leads to life: so he that pursues evil pursues it to his own death.
UKJV(i) 19 As righteousness tends to life: so he that pursues evil pursues it to his own death.
EJ2000(i) 19 ¶ As righteousness is unto life, so he that pursues evil pursues it unto his own death.
CAB(i) 19 A righteous son is born for life, but the persecution of the ungodly ends in death.
LXX2012(i) 19 A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
NSB(i) 19 Righteousness leads to life and he that pursues evil participates in his own death.
ISV(i) 19 Genuine righteousness leads to life, but whoever pursues evil will die.
LEB(i) 19 He who is steadfast in righteousness is to life as* he who pursues evil is to death.
BSB(i) 19 Genuine righteousness leads to life, but the pursuit of evil brings death.
MSB(i) 19 Genuine righteousness leads to life, but the pursuit of evil brings death.
MLV(i) 19 He who is steadfast in righteousness comes to life and he who pursues evil comes to his own death.
VIN(i) 19 To acquire righteousness leads to life, Yet he who pursues evil goes to his death."
Luther1545(i) 19 Denn Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tode.
Luther1912(i) 19 Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
ELB1871(i) 19 Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es zu seinem Tode, wer Bösem nachjagt.
ELB1905(i) 19 Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es dem, der Bösem nachjagt, zu seinem Tode. O. Echte Gerechtigkeit gereicht zum Leben, und wer Bösem nachjagt, dem gereicht es zum Tode
DSV(i) 19 Alzo is de gerechtigheid ten leven, gelijk die het kwade najaagt, naar zijn dood jaagt.
Giguet(i) 19 ¶ Un fils juste est né pour la vie; ce que poursuit l’impie mène à la mort.
DarbyFR(i) 19
Comme la justice tend à la vie, celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
Martin(i) 19 Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
Segond(i) 19 Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
SE(i) 19 Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
ReinaValera(i) 19 Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte.
JBS(i) 19 ¶ Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
Albanian(i) 19 Ashtu si drejtësia të çon në jetë, kështu ai që shkon pas të keqes gjen vdekjen.
RST(i) 19 Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
Arabic(i) 19 كما ان البر يؤول الى الحياة كذلك من يتبع الشر فالى موته.
Bulgarian(i) 19 Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
Croatian(i) 19 Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
BKR(i) 19 Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.
Danish(i) 19 Saa er Retfærdighed til Liv; men den, der efterjager ondt, haster til sin Død.
CUV(i) 19 恆 心 為 義 的 , 必 得 生 命 ; 追 求 邪 惡 的 , 必 致 死 亡 。
CUVS(i) 19 恒 心 为 义 的 , 必 得 生 命 ; 追 求 邪 恶 的 , 必 致 死 亡 。
Esperanto(i) 19 Bonfarado kondukas al vivo; Kaj kiu celas malbonon, tiu iras al sia morto.
Finnish(i) 19 Sillä vanhurskaus saattaa elämän, vaan joka pahaa pyytää, hän saattaa kuoleman.
FinnishPR(i) 19 Joka on vakaa vanhurskaudessa, saa elämän; mutta joka pahaa tavoittaa, saa kuoleman.
Haitian(i) 19 Yon moun ki soti pou fè sa ki dwat ap toujou viv. Men, moun k'ap chache fè sa ki mal gen pou yo mouri.
Hungarian(i) 19 A ki õszinte az igazságban, az életére -, a ki pedig a gonoszt követi, az vesztére [míveli azt].
Indonesian(i) 19 Siapa tekun berbuat baik, akan hidup bahagia; siapa berkeras untuk berbuat jahat menuju maut.
Italian(i) 19 Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte.
ItalianRiveduta(i) 19 Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
Korean(i) 19 마음이 패려한 자는 여호와의 미움을 받아도 행위가 온전한 자는 그의 기뻐하심을 받느니라
Lithuanian(i) 19 Teisumas veda į gyvenimą, o kas siekia pikto, siekia to savo pražūčiai.
PBG(i) 19 Jako sprawiedliwość jest ku żywotowi, tak kto naśladuje złości, bliski jest śmierci.
Portuguese(i) 19 Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
Romanian(i) 19 Adevărata neprihănire duce la viaţă, dar cel ce urmăreşte răul găseşte moartea. -
Ukrainian(i) 19 Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.