Proverbs 11:1

HOT(i) 1 מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שׁלמה רצונו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3976 מאזני balance H4820 מרמה A false H8441 תועבת abomination H3068 יהוה to the LORD: H68 ואבן weight H8003 שׁלמה but a just H7522 רצונו׃ his delight.
Vulgate(i) 1 statera dolosa abominatio apud Dominum et pondus aequum voluntas eius
Wycliffe(i) 1 A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille.
Coverdale(i) 1 A false balaunce is an abhominacion vnto the LORDE, but a true weight pleaseth him.
MSTC(i) 1 A false balance is an abomination to the LORD; but a true weight pleaseth him.
Matthew(i) 1 A false balance is an abhomynation vnto the Lord, but a true weight pleaseth him.
Great(i) 1 A False balaunce is an abhomynacyon vnto the Lorde, but a true weight pleaseth him.
Geneva(i) 1 False balances are an abomination vnto the Lord: but a perfite weight pleaseth him.
Bishops(i) 1 A false ballaunce is an abomination vnto the Lorde: but a true wayght pleaseth him
DouayRheims(i) 1 A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
KJV(i) 1

A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.

KJV_Cambridge(i) 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
Thomson(i) 1 A deceitful balance is an abomination to the Lord: but a just weight is his delight.
Webster(i) 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
Brenton(i) 1 False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable unto him.
Leeser(i) 1 Balances of deceit are an abomination of the Lord; but a full weight obtaineth his favor.
YLT(i) 1 Balances of deceit are an abomination to Jehovah, And a perfect weight is His delight.
JuliaSmith(i) 1 Balances of deceit, an abomination of Jehovah: and a whole stone his delight
Darby(i) 1 A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
ERV(i) 1 A FALSE balance is an abomination to the LORD: but a just weight is his delight
ASV(i) 1 A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A false balance is an abomination to the LORD; but a perfect weight is His delight.
Rotherham(i) 1 A deceptive balance, is an abomination to Yahweh, but, a full weight, is his delight.
CLV(i) 1 Deceitful scales are an abhorrence to Yahweh, Yet an equitable standard weight is acceptable to Him."
BBE(i) 1 Scales of deceit are hated by the Lord, but a true weight is his delight.
MKJV(i) 1 False balances are hateful to Jehovah; but a just weight is His delight.
LITV(i) 1 False balances are hateful to Jehovah, but a perfect stone His delight.
ECB(i) 1 Balances of deceit are an abhorrence to Yah Veh; and a stone of shalom is his pleasure.
ACV(i) 1 A FALSE balance is an abomination to LORD, but a just weight is his delight.
WEB(i) 1 A false balance is an abomination to Yahweh,
          but accurate weights are his delight.
            
NHEB(i) 1 A false balance is an abomination to the LORD, but accurate weights are his delight.
AKJV(i) 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
KJ2000(i) 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
UKJV(i) 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
EJ2000(i) 1 ¶ A false balance is abomination to the LORD, but a just weight is his delight.
CAB(i) 1 False balances are an abomination to the Lord, but a just weight is acceptable unto Him.
NSB(i) 1 A false scale balance is an abomination to Jehovah. A perfect weight is his delight.
ISV(i) 1 The LORD hates false scales, but he delights in accurate weights.
LEB(i) 1 Balances of deceit are an abomination of Yahweh, but an accurate weight* delights him.
Luther1545(i) 1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber ein völlig Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Luther1912(i) 1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
ELB1871(i) 1 Trügerische Waagschalen sind Jehova ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
ELB1905(i) 1 Trügerische Waagschalen sind Jahwe ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
DSV(i) 1 Een bedriegelijke weegschaal is den HEERE een gruwel; maar een volkomen weegsteen is Zijn welgevallen.
Giguet(i) 1 ¶ Les balances fausses sont en abomination au Seigneur; le poids juste Lui est agréable.
DarbyFR(i) 1
La fausse balance est en abomination à l'Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
Martin(i) 1 La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
Segond(i) 1 La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
SE(i) 1 El peso falso abominación es al SEÑOR; mas la pesa cabal le agrada.
ReinaValera(i) 1 EL peso falso abominación es á Jehová: Mas la pesa cabal le agrada.
JBS(i) 1 ¶ El peso falso abominación es al SEÑOR; mas la pesa cabal le agrada.
Albanian(i) 1 Peshorja e pasaktë është e neveritshme për Zotin, por peshimi i saktë i pëlqen.
RST(i) 1 Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
Arabic(i) 1 موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه.
Bulgarian(i) 1 Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
Croatian(i) 1 Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
BKR(i) 1 Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.
Danish(i) 1 Falske Vægtskaaler ere HERREN en Vederstyggelighed, men fuldvægtige Lodder ere ham en Velbehagelighed.
CUV(i) 1 詭 詐 的 天 平 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 公 平 的 法 碼 為 他 所 喜 悅 。
CUVS(i) 1 诡 诈 的 天 平 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 公 平 的 法 码 为 他 所 喜 悦 。
Esperanto(i) 1 Malvera pesilo estas abomenajxo por la Eternulo; Sed plena pezo placxas al Li.
Finnish(i) 1 Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta oikia puntari on hänelle otollinen.
FinnishPR(i) 1 Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta täysi paino on hänelle otollinen.
Haitian(i) 1 Seyè a pa vle wè moun k'ap sèvi ak fo balans. Li kontan ak moun ki sèvi ak bon mezi.
Hungarian(i) 1 Az álnok font útálatos az Úrnál; az igaz mérték pedig kedves néki.
Indonesian(i) 1 TUHAN membenci orang yang memakai timbangan yang curang tapi Ia senang dengan orang yang memakai timbangan yang tepat.
Italian(i) 1 Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata.
ItalianRiveduta(i) 1 La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
Korean(i) 1 속이는 저울은 여호와께서 미워하셔도 공평한 추는 그가 기뻐하시느니라
Lithuanian(i) 1 Viešpats nekenčia neteisingų svarstyklių, bet teisingos svarstyklės Jam patinka.
PBG(i) 1 Waga fałszywa obrzydliwością jest Panu; ale gwichty sprawiedliwe podobają mu się.
Portuguese(i) 1 A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
Romanian(i) 1 Cumpăna înşelătoare este urîtă Domnului, dar cîntăreala dreaptă Îi este plăcută.
Ukrainian(i) 1 Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.