Luke 7:15

Stephanus(i) 15 και ανεκαθισεν ο νεκρος και ηρξατο λαλειν και εδωκεν αυτον τη μητρι αυτου
Tregelles(i) 15 καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν· καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
Nestle(i) 15 καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 15 καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
f35(i) 15 και ανεκαθισεν ο νεκρος και ηρξατο λαλειν και εδωκεν αυτον τη μητρι αυτου
Vulgate(i) 15 et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et dedit illum matri suae
WestSaxon990(i) 15 Ða aräs se þe dead wæs. & ongan sprecan. þa agef he hine hys meder;
WestSaxon1175(i) 15 Þa aras se þe dead wæs. & ongan spræcen. þa agef he hine his moder.
Wycliffe(i) 15 And he that was deed sat vp ayen, and bigan to speke; and he yaf hym to his modir.
Tyndale(i) 15 And ye deed sate vp and beganne to speake. And he delyvered him to his mother.
Coverdale(i) 15 And the deed sat vp, and beganne to speake. And he delyuered him vnto his mother.
MSTC(i) 15 And the dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
Matthew(i) 15 And the dead sate vp, and began to speake. And he delyuered him to his mother.
Great(i) 15 And he that was deed, sat vp, & began to speake. And he delyuered him to his mother.
Geneva(i) 15 And he that was dead, sate vp, and began to speake, and he deliuered him to his mother.
Bishops(i) 15 And he that was dead, sate vp, and began to speake: And he delyuered hym to his mother
DouayRheims(i) 15 And he that was dead sat up and begun to speak. And he gave him to his mother.
KJV(i) 15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
KJV_Cambridge(i) 15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
Mace(i) 15 and the deceased sat up, and began to speak, and Jesus delivered him to his mother.
Whiston(i) 15 And he that was dead, sat up and began to speak: and he gave him to his mother.
Wesley(i) 15 And the dead man sat up, and began to speak: and he delivered him to his mother.
Worsley(i) 15 And the dead person sat up, and began to speak: and He delivered him to his mother.
Haweis(i) 15 And the dead man sat up, and began to speak: and he delivered him to his mother.
Thomson(i) 15 Thereupon he who had been dead, sat up and began to speak. And he delivered him to his mother.
Webster(i) 15 And he that was dead sat up, and began to speak, and he delivered him to his mother.
Living_Oracles(i) 15 Then he who had been dead, sat up, and began to speak, and he delivered him to his mother.
Etheridge(i) 15 And the dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
Murdock(i) 15 And the dead man sat up, and began to speak: and he delivered him to his mother.
Sawyer(i) 15 And the dead sat up, and began to speak; and he gave him to his mother.
Diaglott(i) 15 And sat up dead, and began to speak; and he gave him to the mother of him.
ABU(i) 15 And the dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
Anderson(i) 15 And he that had been dead, sat up and began to speak; and he gave him to his mother.
Noyes(i) 15 And he that was dead sat up and began to speak; and he gave him to his mother.
YLT(i) 15 and the dead sat up, and began to speak, and he gave him to his mother;
JuliaSmith(i) 15 And the dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
Darby(i) 15 And the dead sat up and began to speak; and he gave him to his mother.
ERV(i) 15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
ASV(i) 15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
Rotherham(i) 15 And the dead man sat up, and began to speak; and he gave him to his mother.
Godbey(i) 15 And the dead man sat up, and began to talk, and Ile gave him to his mother.
WNT(i) 15 The dead man sat up and began to speak; and He restored him to his mother.
Worrell(i) 15 And the dead sat up, and began to speak. And He gave him to his mother.
Moffatt(i) 15 Then the corpse sat up and began to speak; and Jesus gave him back to his mother.
Goodspeed(i) 15 And the dead man sat up and began to speak, and he gave him back to his mother.
Riverside(i) 15 The dead man sat up and began to speak, and he gave him to his mother.
MNT(i) 15 And he who was dead sat up and began to speak; and he gave him to his mother.
Lamsa(i) 15 And the dead man sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
CLV(i) 15 And the dead youth sits up and begins to be speaking. And He gives him back to his mother.
Williams(i) 15 Then the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother.
BBE(i) 15 And the dead man got up, and words came from his lips. And he gave him to his mother.
MKJV(i) 15 And the one who was dead sat up and began to speak. And He delivered him to his mother.
LITV(i) 15 And the dead one sat up and began to speak. And He gave him to his mother.
ECB(i) 15 - and the dead sits, and begins to speak: and he gives him to his mother.
AUV(i) 15 And the dead man sat up and began talking. And Jesus gave him [back] to his mother [alive].
ACV(i) 15 And the dead man sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
Common(i) 15 The dead man sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
WEB(i) 15 He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
NHEB(i) 15 He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
AKJV(i) 15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
KJC(i) 15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
KJ2000(i) 15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
UKJV(i) 15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
RKJNT(i) 15 And the dead man sat up, and began to speak. And he gave him back to his mother.
RYLT(i) 15 and the dead sat up, and began to speak, and he gave him to his mother;
EJ2000(i) 15 And he that was dead sat up and began to speak. And he delivered him to his mother.
CAB(i) 15 So he who was dead sat up and began to speak. And He gave him to his mother.
WPNT(i) 15 So the dead man sat up and began to talk! Yes, He gave him back to his mother.
JMNT(i) 15 And then the dead man sat up and started to proceed speaking. So they gave him to his mother.
NSB(i) 15 He who was dead sat up and spoke and he was returned to his mother.
ISV(i) 15 The man who had been dead sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother.
LEB(i) 15 And the dead man sat up and began to speak, and he gave him to his mother.
BGB(i) 15 καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
BIB(i) 15 καὶ (And) ἀνεκάθισεν (sat up) ὁ (the) νεκρὸς (dead man), καὶ (and) ἤρξατο (began) λαλεῖν (to speak), καὶ (and) ἔδωκεν (He gave) αὐτὸν (him) τῇ (to the) μητρὶ (mother) αὐτοῦ (of him).
BLB(i) 15 And the dead man sat up and began to speak, and He gave him to his mother.
BSB(i) 15 And the dead man sat up and began to speak! Then Jesus gave him back to his mother.
MSB(i) 15 And the dead man sat up and began to speak! Then Jesus gave him back to his mother.
MLV(i) 15 And he who was dead sat up and began to speak. And he gave him to his mother.
VIN(i) 15 Then the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother.
Luther1545(i) 15 Und der Tote richtete sich auf und fing an zu reden. Und er gab ihn seiner Mutter.
Luther1912(i) 15 Und der Tote richtete sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter.
ELB1871(i) 15 Und der Tote setzte sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter.
ELB1905(i) 15 Und der Tote setzte sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter.
DSV(i) 15 En de dode zat overeind, en begon te spreken. En Hij gaf hem aan zijn moeder.
DarbyFR(i) 15 Et le mort se leva sur son séant, et commença à parler; et il le donna à sa mère.
Martin(i) 15 Et le mort se leva en son séant, et commença à parler; et Jésus le rendit à sa mère.
Segond(i) 15 Et le mort s'assit, et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
SE(i) 15 Entonces se incorporó el que había muerto, y comenzó a hablar. Y lo dio a su madre.
ReinaValera(i) 15 Entonces se incorporó el que había muerto, y comenzó á hablar. Y dióle á su madre.
JBS(i) 15 Entonces se incorporó el que había muerto, y comenzó a hablar. Y lo dio a su madre.
Albanian(i) 15 Dhe i vdekuri u çua ndenjur dhe filloi të flasë. Dhe Jezusi ia dha së ëmës.
RST(i) 15 Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его.
Peshitta(i) 15 ܘܝܬܒ ܗܘ ܡܝܬܐ ܘܫܪܝ ܠܡܡܠܠܘ ܘܝܗܒܗ ܠܐܡܗ ܀
Arabic(i) 15 فجلس الميت وابتدأ يتكلم فدفعه الى امه.
Amharic(i) 15 የሞተውም ቀና ብሎ ተቀመጠ ሊናገርም ጀመረ፥ ለእናቱም ሰጣት።
Armenian(i) 15 Մեռելն ալ ելաւ, նստաւ, եւ սկսաւ խօսիլ. Յիսուս տուաւ զայն իր մօր:
ArmenianEastern(i) 15 Մեռելը վեր կացաւ, նստեց եւ սկսեց խօսել: Եւ Յիսուս նրան մօրը տուեց:
Breton(i) 15 An hini marv a azezas hag en em lakaas da gomz. Jezuz en roas d'e vamm.
Basque(i) 15 Eta iar cedin hil içana, eta has cedin minçatzen. Eta eman cieçon hura bere amari.
Bulgarian(i) 15 И мъртвият се надигна и седна, и започна да говори. И Иисус го даде на майка му.
Croatian(i) 15 I mrtvac se podiže i progovori, a on ga dade njegovoj majci.
BKR(i) 15 I pozdvih se mrtvý, sedl, a počal mluviti. I dal jej mateři jeho.
Danish(i) 15 Og den Døde reiste sig op og begyndte at tale; og han gav hans Moder ham.
CUV(i) 15 那 死 人 就 坐 起 , 並 且 說 話 。 耶 穌 便 把 他 交 給 他 母 親 。
CUVS(i) 15 那 死 人 就 坐 起 , 并 且 说 话 。 耶 稣 便 把 他 交 给 他 母 亲 。
Esperanto(i) 15 Kaj la mortinto side levigxis kaj komencis paroli. Kaj li donis lin al lia patrino.
Estonian(i) 15 Ja surnu tõusis istukile ja hakkas rääkima. Ja Ta andis tema ta emale.
Finnish(i) 15 Ja kuollut nousi istualle ja rupesi puhumaan. Ja hän antoi sen äidillensä.
FinnishPR(i) 15 Niin kuollut nousi istualleen ja rupesi puhumaan. Ja hän antoi hänet hänen äidillensä.
Georgian(i) 15 და ზე წამოჯდა მკუდარი იგი და იწყო სიტყუად; და მისცა იგი დედასა თჳსსა.
Haitian(i) 15 Epi mò a leve chita, li kòmanse pale. Jezi renmèt li bay manman li.
Hungarian(i) 15 És felüle a megholt, és kezde szólni; és adá õt anyjának.
Indonesian(i) 15 Pemuda yang sudah mati itu, bangun duduk dan mulai berbicara. Maka Yesus menyerahkannya kepada ibunya.
Italian(i) 15 E il morto si levò a sedere, e cominciò a parlare. E Gesù lo diede a sua madre.
ItalianRiveduta(i) 15 E il morto si levò a sedere e cominciò a parlare. E Gesù lo diede a sua madre.
Japanese(i) 15 死人、起きかへりて物言ひ始む。イエス之を母に付したまふ。
Kabyle(i) 15 Dɣa lmegget-nni ikker-ed, yebda iheddeṛ. Sidna Ɛisa yerra aqcic-nni i yemma-s.
Korean(i) 15 죽었던 자가 일어앉고 말도 하거늘 예수께서 그를 어미에게 주신대
Latvian(i) 15 Un tas, kas bija miris, atsēdās un sāka runāt. Un Viņš to atdeva tā mātei.
Lithuanian(i) 15 Numirėlis atsisėdo ir pradėjo kalbėti. Jėzus atidavė jį motinai.
PBG(i) 15 I usiadł on, który był umarł, i począł mówić; i oddał go matce jego.
Portuguese(i) 15 O que estivera morto sentou-se e começou a falar. Então Jesus o entregou à sua mãe.
ManxGaelic(i) 15 As hoie yn dooinney marroo seose, as ren eh toshiaght dy loayrt: as livrey eh eh gys e vo1r.
Norwegian(i) 15 Og den døde reiste sig op og begynte å tale; og han gav ham til hans mor.
Romanian(i) 15 Mortul a şezut în capul oaselor, şi a început să vorbească. Isus l -a dat înapoi maicii lui.
Ukrainian(i) 15 І мертвий устав, і почав говорити. І його Він віддав його матері.
UkrainianNT(i) 15 І сїв мерлець, і почав говорити. І оддав його матері його.