Luke 21:9

Stephanus(i) 9 οταν δε ακουσητε πολεμους και ακαταστασιας μη πτοηθητε δει γαρ ταυτα γενεσθαι πρωτον αλλ ουκ ευθεως το τελος
Tregelles(i) 9 ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ᾽ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.
Nestle(i) 9 ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.
SBLGNT(i) 9 ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.
f35(i) 9 οταν δε ακουσητε πολεμους και ακαταστασιας μη πτοηθητε δει γαρ ταυτα γενεσθαι πρωτον αλλ ουκ ευθεως το τελοv
ACVI(i)
   9 G1161 CONJ δε But G3752 CONJ οταν When G191 V-AAS-2P ακουσητε Ye May Hear G4171 N-APM πολεμους Wars G2532 CONJ και And G181 N-APF ακαταστασιας Tumults G4422 V-APS-2P πτοηθητε Be Alarmed G3361 PRT-N μη Not G1063 CONJ γαρ For G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary G5023 D-NPN ταυτα These G4412 ADV πρωτον First G1096 V-2ADN γενεσθαι To Happen G235 CONJ αλλ But G3588 T-NSN το The G5056 N-NSN τελος End G3756 PRT-N ουκ Not G2112 ADV ευθεως Straightaway
Vulgate(i) 9 cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
Clementine_Vulgate(i) 9 { Cum autem audieritis prælia et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.}
WestSaxon990(i) 9 ne beo ge bregede þonne ge geseoð gefeoht and twy-rædnessa; Ðas þing gebyrigeað æryst ac nys þonne gyt ende;
WestSaxon1175(i) 9 ne beo ge bregede þanne ge ge-seoð ge-feoht & twirednyssa. Ðas þing ge-byriað ærest. ac nys þanne gyot ende.
Wycliffe(i) 9 And whanne ye schulen here batailis and stryues with ynne, nyle ye be aferd; it bihoueth first these thingis to be don, but not yit anoon is an ende.
Tyndale(i) 9 But when ye heare of warre and of dissencion: be not afrayd. For these thinges must fyrst come: but the ende foloweth not by and by.
Coverdale(i) 9 But whan ye heare of warres and insurreccions, be not ye afrayed, for soch must come to passe, but the ende is not yet there so soone.
MSTC(i) 9 But when ye hear of war, and of dissension: be not afraid, for these things must first come: but the end followeth not by and by."
Matthew(i) 9 But when ye heare of warre and dissencion, be not afrayed. For these thinges muste fyrste come: but the ende foloweth not by & by.
Great(i) 9 But when ye heare of warres and sedicions, be not afrayed. For these thynges must first come to passe, but the ende foloweth not by and by.
Geneva(i) 9 And when ye heare of warres and seditions, be not afraid: for these things must first come, but the ende foloweth not by and by.
Bishops(i) 9 But when ye heare of warres, and seditios, be not afraide: For these thinges must first come to passe, but the ende foloweth not by and by
DouayRheims(i) 9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified. These things must first come to pass: but the end is not yet presently.
KJV(i) 9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
KJV_Cambridge(i) 9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
Mace(i) 9 And when ye shall hear of wars, and seditions, be not alarm'd. for these must first happen: but the end will not be so soon.
Whiston(i) 9 But when ye shall hear of wars and disturbances, be not afraid: for these things must first come to pass, but the end [is] not quickly.
Wesley(i) 9 Go ye not after them. And when ye shall hear of wars, and commotions, be not terrified; for these things must be first; but the end is not immediately.
Worsley(i) 9 And when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these must first happen; but the end will not be directly.
Haweis(i) 9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the conclusion is not immediately.
Thomson(i) 9 And when you hear of wars and insurrections, be not terrified; for these things must first happen; but the end will not follow immediately.
Webster(i) 9 But when ye shall hear of wars, and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass: but the end is not immediately.
Living_Oracles(i) 9 But when you shall hear of wars and insurrections, be not terrified: for these things must first happen; but the end will not immediately follow.
Etheridge(i) 9 And when you hear of wars and commotions, fear not: for these are first to be; but not yet cometh the end.
Murdock(i) 9 And when ye shall hear of wars and commotions, be not afraid; for these things are previously to take place, but the end is not yet come.
Sawyer(i) 9 And when you hear of wars and insurrections, be not terrified, for these things must be first; but the end is not immediately.
Diaglott(i) 9 When and you may hear of wars and commotions, not you may be terrified, must for these come to pass first; but not immediately the end.
ABU(i) 9 And when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified; for these things must first come to pass; but the end is not immediately.
Anderson(i) 9 But when you hear of wars, and tumults, be not terrified; for these things must first take place; but the end comes not immediately.
Noyes(i) 9 And when ye hear of wars and tumults, be not terrified; for these things must first come to pass; but not immediately is the end.
YLT(i) 9 and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end is not immediately.'
JuliaSmith(i) 9 And when ye hear of wars and tumults, be not terrified: for these must first be; but the end not immediately.
Darby(i) 9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
ERV(i) 9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
ASV(i) 9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.}
JPS_ASV_Byz(i) 9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified; for these things must needs come to pass first, but the end is not immediately.
Rotherham(i) 9 But, whensoever ye shall hear of wars and revolutions, be not terrified,––for these things, must needs, come to pass first, but, not immediately, is the end.
Twentieth_Century(i) 9 And, when you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must occur first; but the end will not be at once."
Godbey(i) 9 And when ye may hear of wars and commotions, be not affrighted: for it behooveth these things first to take place; but the end is not immediately.
WNT(i) 9 But when you hear of wars and turmoils, be not afraid; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
Worrell(i) 9 And, when ye hear of wars and tumults, be not terrified; for these things must first come to pass; but the end is not straight-way."
Moffatt(i) 9 And when you hear of wars and disturbances, do not be scared; these have to come first, but the end is not at once."
Goodspeed(i) 9 But when you hear of wars and outbreaks, do not be alarmed. These have to come first, but the end does not follow immediately."
Riverside(i) 9 And when you hear of wars and disorders, do not be terrified. For these things must take place first, but the end will not come immediately."
MNT(i) 9 "And when you shall hear of wars and tumults, do not be frightened; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
Lamsa(i) 9 And when you hear of wars and revolutions, do not be afraid; for all these things must first come to pass; but the end is not vet.
CLV(i) 9 Now whenever you should be hearing battles and turbulences you may not be dismayed, for these things must occur first, but not immediately is the consummation."
Williams(i) 9 And when you hear of wars and tumults, never be panic-stricken. For this has to take place first, but the end will not come all at once."
BBE(i) 9 And when news of wars and troubled times comes to your ears, have no fear; for these things have to be, but the end will not be now.
MKJV(i) 9 But when you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for all these things must first occur, but the end is not at once.
LITV(i) 9 And when you hear of wars and disturbances, do not be afraid. For these things must first occur, but the end is not at once.
ECB(i) 9 But whenever you hear of wars and instabilities, be not terrified: for these must first be; but the completion/shalom is not straightway.
AUV(i) 9 And when you hear of wars and uprisings [going on], do not be afraid, for such things must necessarily happen first. But the end will not come right away.” [Note: By “the end” here Jesus probably alludes to the downfall of Jerusalem, in AD 70, with its attending destruction of the Temple buildings].
ACV(i) 9 And when ye may hear of wars and tumults, do not be alarmed, for these things must first happen, but the end is not straightaway.
Common(i) 9 And when you hear of wars and revolutions, do not be terrified; for these things must first take place, but the end will not come immediately."
WEB(i) 9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
NHEB(i) 9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
AKJV(i) 9 But when you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
KJC(i) 9 But when you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
KJ2000(i) 9 But when you shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not yet.
UKJV(i) 9 But when all of you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
RKJNT(i) 9 And when you hear of wars and disturbances, do not be terrified: for these things must first come to pass; but the end does not follow immediately.
RYLT(i) 9 and when you may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it is necessary for these things to happen first, but the end is not immediately.'
EJ2000(i) 9 But when ye shall hear of wars and seditions, be not terrified; for these things must first come to pass, but the end is not yet.
CAB(i) 9 But whenever you hear of wars and insurrections, do not be terrified; for these things must happen first, but the end will not come immediately."
WPNT(i) 9 But whenever you hear of wars and insurrections, do not be terrified; because these things must happen first, but the end will not come right away.”
JMNT(i) 9 "So when you happen to hear of wars and unsettled conditions (instability; unrest; turmoil; insurrections), you people should not be terrified or caused to panic with alarm. You see, it continues necessary, even binding, for these things to happen (occur; come to be) first, but still the end (or: the final act; the finished condition) [is] not immediately."
NSB(i) 9 »When you hear of wars and disturbances do not be terrified. These things must occur first. The end is not immediate.«
ISV(i) 9 When you hear of wars and revolutions, never be alarmed, because these sort of things must take place first, but the end won’t come right away.”
LEB(i) 9 And when you hear about wars and insurrections, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not be at once."
BGB(i) 9 ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.”
BIB(i) 9 ὅταν (When) δὲ (then) ἀκούσητε (you should hear of) πολέμους (wars) καὶ (and) ἀκαταστασίας (commotions), μὴ (not) πτοηθῆτε (be terrified); δεῖ (it behooves) γὰρ (for) ταῦτα (these things) γενέσθαι (to take place) πρῶτον (first), ἀλλ’ (but) οὐκ (not) εὐθέως (immediately is) τὸ (the) τέλος (end).”
BLB(i) 9 And when you should hear of wars and commotions, do not be terrified; for it behooves these things to take place first, but the end is not immediately.”
BSB(i) 9 When you hear of wars and rebellions, do not be alarmed. These things must happen first, but the end is not imminent.”
MSB(i) 9 When you hear of wars and rebellions, do not be alarmed. These things must happen first, but the end is not imminent.”
MLV(i) 9 But whenever you\'b0 hear of wars and unrest, do not be terrified; for it is necessary for these things to happen first, but the end is not immediately here.
VIN(i) 9 When you hear of wars and rebellions, do not be alarmed. These things must happen first, but the end is not imminent.”
Luther1545(i) 9 Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da.
Luther1912(i) 9 Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da.
ELB1871(i) 9 Wenn ihr aber von Kriegen und Empörungen hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß zuvor geschehen, aber das Ende ist nicht alsbald.
ELB1905(i) 9 Wenn ihr aber von Kriegen und Empörungen hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß zuvor geschehen, aber das Ende ist nicht alsbald.
DSV(i) 9 En wanneer gij zult horen van oorlogen en beroerten, zo wordt niet verschrikt; want deze dingen moeten eerst geschieden; maar nog is terstond het einde niet.
DarbyFR(i) 9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent premièrement; mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
Martin(i) 9 Et quand vous entendrez des guerres et des séditions, ne vous épouvantez point; car il faut que ces choses arrivent premièrement, mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
Segond(i) 9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
SE(i) 9 Pero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas sean hechas primero; mas aún no será el fin.
ReinaValera(i) 9 Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
JBS(i) 9 Pero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas sean hechas primero; mas aún no será el fin.
Albanian(i) 9 Dhe kur të dëgjoni të flitet për luftëra e për trazira, mos u trembni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin më parë, por mbarimi nuk do të vijë menjëherë''.
RST(i) 9 Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
Peshitta(i) 9 ܘܡܐ ܕܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܪܒܐ ܘܫܓܘܫܝܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܥܬܝܕܢ ܐܢܝܢ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܠܘܩܕܡ ܠܡܗܘܐ ܐܠܐ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܡܛܬ ܚܪܬܐ ܀
Arabic(i) 9 فاذا سمعتم بحروب وقلاقل فلا تجزعوا لانه لا بد ان يكون هذا اولا. ولكن لا يكون المنتهى سريعا.
Amharic(i) 9 ጦርንና ሁከትንም በሰማችሁ ጊዜ አትደንግጡ፤ ይህ አስቀድሞ ይሆን ዘንድ ግድ ነውና፥ ነገር ግን መጨረሻው ወዲያው አይሆንም።
Armenian(i) 9 Բայց երբ լսէք պատերազմներու եւ խառնակութիւններու մասին՝ մի՛ սարսափիք, որովհետեւ պէտք է որ նախ այդ բաները ըլլան, բայց վախճանը իսկոյն չէ»:
ArmenianEastern(i) 9 Եւ երբ լսէք պատերազմների եւ խռովութիւնների մասին, չզարհուրէք. որովհետեւ պէտք է, որ նախ այդ բաները պատահեն. բայց աշխարհի վախճանը շուտով չի լինելու»:
Breton(i) 9 Pa glevot komz eus brezelioù, hag eus dispac'hioù, na spontit ket, rak ret eo e teufe an traoù-se a-raok; met ne vo ket kerkent ar fin.
Basque(i) 9 Eta ençun ditzaçuenean guerlác eta seditioneac ezalbeitzinteizte icit: ecen gauça hauc lehen ethorri behar dirade: baina ezta bertan fina içanen.
Bulgarian(i) 9 И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите, защото тези неща трябва първо да станат, но краят не е веднага.
Croatian(i) 9 A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak."
BKR(i) 9 Když pak uslyšíte o válkách a různicech, nestrachujte se; neboť musí to prve býti, ale ne ihned konec.
Danish(i) 9 Men naar I høre om Krig og Oprør, forfærdes ikke; thi dette bør først at skee, men Enden er ikke strax.
CUV(i) 9 你 們 聽 見 打 仗 和 擾 亂 的 事 , 不 要 驚 惶 ; 因 為 這 些 事 必 須 先 有 , 只 是 末 期 不 能 立 時 就 到 。
CUVS(i) 9 你 们 听 见 打 仗 和 扰 乱 的 事 , 不 要 惊 惶 ; 因 为 这 些 事 必 须 先 冇 , 只 是 末 期 不 能 立 时 就 到 。
Esperanto(i) 9 Kaj kiam vi auxdos pri militoj kaj tumultoj, ne terurigxu; cxar tio devas okazi unue, sed ne tuj estos la fino.
Estonian(i) 9 Ja kui te kuulete sõdadest ja mässudest, siis ärge kohkuge; sest see peab enne sündima; aga ots ei ole veel niipea käes!"
Finnish(i) 9 Mutta kuin te kuulette sotia ja kapinoita, niin älkäät peljästykö; sillä nämät pitää ensin tapahtuman, vaan ei kohta loppu ole.
FinnishPR(i) 9 Ja kun kuulette sotien ja kapinain melskettä, älkää peljästykö. Sillä näitten täytyy ensin tapahtua, mutta loppu ei tule vielä heti."
Georgian(i) 9 და ოდეს გესმოდიან ბრძოლანი და შფოთნი, ნუ შესძრწუნდებით, რამეთუ ჯერ-არს ესე პირველად ყოფად, და არღა მეყსეულად იყოს აღსასრული.
Haitian(i) 9 Lè n'a pran nouvèl lagè ak revolisyon k'ap fèt, nou pa bezwen pè. Fòk bagay sa yo rive anvan. Men, se p'ap ankò lafen an sa.
Hungarian(i) 9 És mikor hallotok háborúkról és zendülésekrõl, meg ne félemljetek; mert ezeknek meg kell lenni elõbb, de nem [jõ] mindjárt a vég.
Indonesian(i) 9 Janganlah juga takut kalau kalian mendengar berita mengenai peperangan dan pemberontakan. Semuanya itu harus terjadi dahulu. Tetapi itu tidak berarti bahwa sudah waktunya kiamat."
Italian(i) 9 Ora, quando udirete guerre, e turbamenti, non siate spaventati; perciocchè conviene che queste cose avvengano prima; ma non però subito appresso sarà la fine.
ItalianRiveduta(i) 9 E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
Japanese(i) 9 戰爭と騷亂との事を聞くとき、怖づな。斯かることは先づあるべきなり。然れど終は直ちに來らず』
Kabyle(i) 9 M'ara teslem heddṛen ɣef tegrawliwin d ṭradat ur țțagadet ara, axaṭer ilaq a d-yedṛu uqbel wayagi, lameɛna mačči imiren i ț-țaggara n ddunit.
Korean(i) 9 난리와 소란의 소문을 들을 때에 두려워 말라 이 일이 먼저 있어야 하되 끝은 곧 되지 아니하니라
Latvian(i) 9 Bet kad jūs dzirdēsiet par kariem un nemieriem, nebīstieties! Tam visam iepriekš jānotiek, bet tūdaļ vēl nav gals.
Lithuanian(i) 9 O kai išgirsite apie karus ir maištus, nenusigąskite, nes visa tai turi pirmiau įvykti, bet dar negreit galas”.
PBG(i) 9 A gdy usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie lękajcie się; albowiem musi to być pierwej, aleć jeszcze nie tu jest koniec.
Portuguese(i) 9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
ManxGaelic(i) 9 Agh tra chlinnys shiu jeh caggaghyn as irree-magh, ny bee aggle erriu: son shegin da ny reddyn shoh hoshiaght cheet gy-kione, agh cha bee yn jerrey foast.
Norwegian(i) 9 Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.
Romanian(i) 9 Cînd veţi auzi de războaie şi de răscoale, să nu vă spăimîntaţi; pentrucă întîi trebuie să se întîmple aceste lucruri. Dar sfîrşitul nu va fi îndată.
Ukrainian(i) 9 І, як про війни та розрухи почуєте ви, не лякайтесь, бо перш статись належить тому. Але це не кінець ще.
UkrainianNT(i) 9 Яв же почуєте про войни та ворохобнї, не полохайтесь; мусить бо перш се статись; тільки ж не зараз конець.