Joshua 6:12

HOT(i) 12 וישׁכם יהושׁע בבקר וישׂאו הכהנים את ארון יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7925 וישׁכם rose early H3091 יהושׁע And Joshua H1242 בבקר in the morning, H5375 וישׂאו took up H3548 הכהנים and the priests H853 את   H727 ארון the ark H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 12 igitur Iosue de nocte consurgente tulerunt sacerdotes arcam Domini
Wycliffe(i) 12 Therfor while Josue roos bi nyyt, preestis tooken the arke of the Lord;
Coverdale(i) 12 for Iosua vsed to ryse vp early in the mornynge. And the prestes bare the Arke of the LORDE:
MSTC(i) 12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD,
Matthew(i) 12 And Iosua rose erly in the mornynge, and the preastes toke vp the arcke of the Lorde,
Great(i) 12 And Iosua rose erly in the mornyng, and the Preastes toke vp the arcke of the Lorde,
Geneva(i) 12 And Ioshua rose early in the morning, and the Priestes bare the Arke of the Lord:
Bishops(i) 12 And Iosuah rose early in the mornyng, and the priestes toke vp the arke of the Lorde
DouayRheims(i) 12 And Josue rising before day, the priests took the ark of the Lord,
KJV(i) 12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
Thomson(i) 12 And on the second day Joshua arose, early in the morning, and the priests took up the ark of the covenant of the Lord,
Brenton(i) 12 And on the second day Joshua rose up in the morning, and the priests took up the ark of the covenant of the Lord.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ ἀνέστη Ἰησοῦς τοπρωῒ, καὶ ᾖραν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης Κυρίου.
Leeser(i) 12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
YLT(i) 12 And Joshua riseth early in the morning, and the priests bear the ark of Jehovah,
JuliaSmith(i) 12 And Joshua will rise early in the morning, and the priests will lift up the ark of Jehovah.
ERV(i) 12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
ASV(i) 12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
Rotherham(i) 12 And Joshua rose early in the morning,––and the priests bare the ark of Yahweh;
CLV(i) 12 And Joshua rises early in the morning, and the priests bear the ark of Yahweh,
BBE(i) 12 And early in the morning Joshua got up, and the priests took up the ark of the Lord.
MKJV(i) 12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
LITV(i) 12 And Joshua rose early in the morning, and the priests bore the ark of Jehovah.
ECB(i) 12 And Yah Shua starts early in the morning and the priests lift the ark of Yah Veh:
ACV(i) 12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of LORD.
WEB(i) 12 Joshua rose early in the morning, and the priests took up Yahweh’s ark.
NHEB(i) 12 Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
AKJV(i) 12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
KJ2000(i) 12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
UKJV(i) 12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
EJ2000(i) 12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
CAB(i) 12 And on the second day Joshua rose up in the morning, and the priests took up the ark of the covenant of the Lord.
LXX2012(i) 12 And on the second day Joshua rose up in the morning, and the priests took up the ark of the covenant of the Lord.
NSB(i) 12 Joshua rose early in the morning. The priests picked up the Ark of Jehovah.
ISV(i) 12 Joshua got up early the next morning, and the priests picked up the ark of the LORD.
LEB(i) 12 Then Joshua got up early in the morning, and the priests took up the ark of Yahweh.
BSB(i) 12 Joshua got up early the next morning, and the priests took the ark of the LORD.
MSB(i) 12 Joshua got up early the next morning, and the priests took the ark of the LORD.
MLV(i) 12 And Joshua rose early in the morning and the priests took up the ark of Jehovah.
VIN(i) 12 Joshua got up early the next morning, and the priests picked up the ark of the LORD.
Luther1545(i) 12 Denn Josua pflegte sich des Morgens frühe aufzumachen; und die Priester trugen die Lade des HERRN.
Luther1912(i) 12 Und Josua machte sich des Morgens früh auf, und die Priester trugen die Lade des HERRN.
ELB1871(i) 12 Und Josua machte sich des Morgens früh auf, und die Priester trugen die Lade Jehovas.
ELB1905(i) 12 Und Josua machte sich des Morgens früh auf, und die Priester trugen die Lade Jahwes.
DSV(i) 12 Daarna stond Jozua des morgens vroeg op, en de priesters droegen de ark des HEEREN.
Giguet(i) 12 Le second jour, Josué se leva de grand matin, et les prêtres transportèrent l’arche de l’alliance du Seigneur.
DarbyFR(i) 12 Et Josué se leva de bonne heure le matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Éternel.
Martin(i) 12 Ensuite Josué se leva de bon matin, et les Sacrificateurs portèrent l'Arche de l'Eternel.
Segond(i) 12 Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Eternel.
SE(i) 12 Y Josué se levantó de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca del SEÑOR.
ReinaValera(i) 12 Y Josué se levantó de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca de Jehová.
JBS(i) 12 Y Josué se levantó de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca del SEÑOR.
Albanian(i) 12 Jozueu u ngrit herët në mëngjes, dhe priftërinjtë morën arkën e Zotit.
RST(i) 12 (6:11) На другой день Иисус встал рано поутру,и священники понесли ковчег завета Господня;
Arabic(i) 12 فبكر يشوع في الغد وحمل الكهنة تابوت الرب
Bulgarian(i) 12 А на сутринта Иисус стана рано и свещениците вдигнаха ГОСПОДНИЯ ковчег.
Croatian(i) 12 Sutradan urani Jošua, a svećenici ponesu Kovčeg saveza.
BKR(i) 12 Opět povstal Jozue ráno a kněží nesli truhlu Hospodinovu.
Danish(i) 12 Og Josva stod tidlig op om Morgenen, og Præsterne bare HERRENS Ark.
CUV(i) 12 約 書 亞 清 早 起 來 , 祭 司 又 抬 起 耶 和 華 的 約 櫃 。
CUVS(i) 12 约 书 亚 清 早 起 来 , 祭 司 又 抬 起 耶 和 华 的 约 柜 。
Esperanto(i) 12 Kaj Josuo levigxis frue matene, kaj la pastroj ekportis la keston de la Eternulo.
Finnish(i) 12 Ja Josua nousi huomeneltain varhain, ja papit kantoivat Herran arkkia,
FinnishPR(i) 12 Joosua nousi varhain seuraavana aamuna, ja papit ottivat Herran arkin.
Haitian(i) 12 Nan denmen maten, Jozye leve, epi prèt yo pran Bwat Kontra Seyè a ankò.
Hungarian(i) 12 Józsué pedig felkele jó reggel, és felvevék a papok az Úrnak ládáját.
Indonesian(i) 12 Besoknya, pagi-pagi sekali, Yosua bangun lalu untuk kedua kalinya para imam dan tentara berbaris mengelilingi kota itu dalam urutan barisan seperti hari sebelumnya: mula-mula barisan pengawal depan, kemudian ketujuh imam peniup trompet, disusul oleh imam-imam yang memikul Peti Perjanjian, dan akhirnya barisan pengawal belakang. Sementara itu trompet terus-menerus dibunyikan.
Italian(i) 12 Poi Giosuè si levò la mattina, e i sacerdoti si caricarono l’Arca del Signore in su le spalle.
ItalianRiveduta(i) 12 Giosuè si levò la mattina di buon’ora, e i sacerdoti presero l’arca dell’Eterno.
Korean(i) 12 여호수아가 아침에 일찌기 일어나니라 제사장들이 여호와의 궤를 메고
Lithuanian(i) 12 Jozuei atsikėlus anksti rytą, kunigai paėmė Viešpaties Sandoros skrynią,
PBG(i) 12 Wstał zasię Jozue rano, a kapłani wzięli skrzynię Pańską.
Portuguese(i) 12 Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
Norwegian(i) 12 Morgenen efter stod Josva tidlig op, og prestene bar Herrens ark.
Romanian(i) 12 Iosua s'a sculat cu noaptea'n cap, şi preoţii au luat chivotul Domnului.
Ukrainian(i) 12 І встав Ісус рано вранці, і понесли священики Господнього ковчега.