Joshua 6:13

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G3588 the G2033 seven G2409 priests, G3588 the ones G5342 bringing G3588 the G2033 seven G4536 [2trumpets G3588   G2413 1consecrated] G1725 before G2787 the ark G2962 the lord G4313 went forth, G2532 and G3588 the G2409 priests G4537 trumping G3588 the G4536 trumpets, G2532 and G3326 after G3778 these, G1531 there entered G3588 the G3163.3 ones for combat, G2532 and G3588 the G3062 remaining G3793 multitude G537 all together G3693 were behind G3588 the G2787 ark G3588 of the G1242 covenant G2962 of the lord, G4198 going G2532 and G4537 trumping G3588 with the G2768.4 horns.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G3588 οι G2033 επτά G2409 ιερείς G3588 οι G5342 φέροντες G3588 τας G2033 επτά G4536 σάλπιγγας G3588 τας G2413 ιεράς G1725 έναντι G2787 κιβωτού G2962 κυρίου G4313 προεπορεύοντο G2532 και G3588 οι G2409 ιερείς G4537 εσάλπισαν G3588 ταις G4536 σάλπιγξι G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G1531 εισεπορεύοντο G3588 οι G3163.3 μάχιμοι G2532 και G3588 ο G3062 λοιπός G3793 όχλος G537 άπας G3693 όπισθεν G3588 της G2787 κιβωτού G3588 της G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G4198 πορευόμενοι G2532 και G4537 σαλπίζοντες G3588 ταις G2768.4 κερατίναις
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2033 N-NUI επτα G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-NPM οι G5342 V-PAPNP φεροντες G3588 T-APF τας G4536 N-APF σαλπιγγας G3588 T-APF τας G2033 N-NUI επτα G4313 V-IMI-3P προεπορευοντο G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G1531 V-IMI-3P εισεπορευοντο G3588 T-NPM οι   A-NPM μαχιμοι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   A-NSM λοιπος G3793 N-NSM οχλος   PREP οπισθε G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G4537 V-AAI-3P εσαλπισαν G3588 T-DPF ταις G4536 N-DPF σαλπιγξι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   A-NSM λοιπος G3793 N-NSM οχλος G537 A-NSM απας G4033 V-AAI-3S περιεκυκλωσε G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν   ADV εγγυθεν
HOT(i) 13 ושׁבעה הכהנים נשׂאים שׁבעה שׁופרות היבלים לפני ארון יהוה הלכים הלוך ותקעו בשׁופרות והחלוץ הלך לפניהם והמאסף הלך אחרי ארון יהוה הולך ותקוע בשׁופרות׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H7651 ושׁבעה And seven H3548 הכהנים priests H5375 נשׂאים bearing H7651 שׁבעה seven H7782 שׁופרות trumpets H3104 היבלים of rams' horns H6440 לפני before H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD H1980 הלכים went on continually, H1980 הלוך went on continually, H8628 ותקעו and blew H7782 בשׁופרות with the trumpets: H2502 והחלוץ and the armed men H1980 הלך went H6440 לפניהם before H622 והמאסף them; but the rearward H1980 הלך came H310 אחרי after H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD, H1980 הולך going on, H8628 ותקוע and blowing H7782 בשׁופרות׃ with the trumpets.
new(i)
  13 H7651 And seven H3548 priests H5375 [H8802] bearing H7651 seven H7782 trumpets H3104 of rams' horns H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD H1980 [H8802] went on H1980 [H8800] continually H8628 [H8804] , and blew H7782 with the trumpets H2502 [H8803] : and the armed men H1980 [H8802] went H6440 before H622 [H8764] them; but the rear guard H1980 [H8802] came H310 after H727 the ark H3068 of the LORD H1980 [H8800] , the priests going on H8628 [H8800] , and blowing H7782 with the trumpets.
Vulgate(i) 13 et septem ex eis septem bucinas quarum in iobeleis usus est praecedebantque arcam Domini ambulantes atque clangentes et armatus populus ibat ante eos vulgus autem reliquum sequebatur arcam et bucinis personabat
Clementine_Vulgate(i) 13 et septem ex eis septem buccinas, quarum in jubilæo usus est: præcedebantque arcam Domini ambulantes atque clangentes: et armatus populus ibat ante eos, vulgus autem reliquum sequebatur arcam, et buccinis personabat.
Wycliffe(i) 13 and seuene of the preestis token seuen clariouns, of whiche `the vss is in iubilee, and yeden bifor the arke of the Lord, `and yeden, and trumpiden; and the puple yede armed bifor hem. Sotheli the tother comyn puple suede the arke, and sownede with clariouns.
Coverdale(i) 13 so dyd the seuen prestes beare the seuen trompettes of the yeare of Iubilye before ye Arke of the LORDE, and wente and blewe the trompettes: and who so was harnessed, wente before the, but ye multitude folowed ye Arke of the LORDE. And all was full of the noyse of the trompettes.
MSTC(i) 13 and seven priests bare seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD, and as they went, blew with the horns. And the men of arms went before them, and the common people came after the ark of the LORD: and as they went, they blew with the horns.
Matthew(i) 13 & seuen priestes bare seuen trompettes of rammes hornes before the arcke of the Lord, & as they went blew with the hornes. And the men of armes went before them, & the common people came after the arcke of the Lorde, & as they wente, they blewe wyth the hornes.
Great(i) 13 and seuen Preastes bare seuen trompettes of rammes hornes, & went before the arcke of the Lorde, and blew with the trompettes. And all the men of armes went before them, but the comen people came after the arcke of the Lorde, which went before with the blowing of the trompettes.
Geneva(i) 13 Also seuen Priests bare seuen trumpets of rams hornes, and went before the Arke of the Lord, and going blewe with the trumpets: and the men of armes went before them, but the gathering hoste came after the Arke of the Lord, as they went and blewe the trumpets.
Bishops(i) 13 And seuen priestes bare seuen trumpettes of rammes hornes, and went before the arke of the Lorde: and goyng, blewe with the trumpettes. And the men of armes went before them: but the gatheryng hoast came after the arke of the Lorde, whiche went before with the blowyng of the trumpettes
DouayRheims(i) 13 And seven of them seven trumpets, which are used in the jubilee: and they went before the ark of the Lord, walking and sounding the trumpets: and the armed men went before them, and the rest of the common people followed the ark, and they blew the trumpets.
KJV(i) 13

And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rearward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.

KJV_Cambridge(i) 13 And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.
KJV_Strongs(i)
  13 H7651 And seven H3548 priests H5375 bearing [H8802]   H7651 seven H7782 trumpets H3104 of rams' horns H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD H1980 went on [H8802]   H1980 continually [H8800]   H8628 , and blew [H8804]   H7782 with the trumpets H2502 : and the armed men [H8803]   H1980 went [H8802]   H6440 before H622 them; but the rereward [H8764]   H1980 came [H8802]   H310 after H727 the ark H3068 of the LORD H1980 , the priests going on [H8800]   H8628 , and blowing [H8800]   H7782 with the trumpets.
Thomson(i) 13 and the seven priests with the seven trumpets, marched on before the Lord and after them came the warriors, and all the rest of the multitude followed the ark of the covenant of the Lord. And the priests sounded the trumpets;
Webster_Strongs(i)
  13 H7651 And seven H3548 priests H5375 [H8802] bearing H7651 seven H7782 trumpets H3104 of rams' horns H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD H1980 [H8802] went on H1980 [H8800] continually H8628 [H8804] , and blew H7782 with the trumpets H2502 [H8803] : and the armed men H1980 [H8802] went H6440 before H622 [H8764] them; but the rear guard H1980 [H8802] came H310 after H727 the ark H3068 of the LORD H1980 [H8800] , the priests going on H8628 [H8800] , and blowing H7782 with the trumpets.
Brenton(i) 13 And the seven priests bearing the seven trumpets went on before the Lord; and afterwards the men of war went on, and the remainder of the multitude went after the ark of the covenant of the Lord, and the priests sounded with the trumpets.
Leeser(i) 13 And the seven priests bearing the seven cornets of rams’ horns before the ark of the Lord went on continually, and blew with the cornets; and the armed men went before them; and the rereward came after the ark of the Lord, going on, and blowing with the cornets.
YLT(i) 13 and seven priests bearing seven trumpets of the jubilee before the ark of Jehovah are walking, going on, and they have blown with the trumpets—and he who is armed is going before them, and he who is gathering up is going behind the ark of Jehovah—going on and blowing with the trumpets.
JuliaSmith(i) 13 And seven priests lifting up seven trumpets of alarms before the ark of Jehovah went on going, and they clanged with the trumpets, and he being armed went before them; and the gathering went after the ark of Jehovah, going and clanging with the trumpets.
ERV(i) 13 And the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets; and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of the LORD, [the priests] blowing with the trumpets as they went
ASV(i) 13 And the seven priests bearing the seven trumpets of rams horns before the ark of Jehovah went on continually, and blew the trumpets: and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of Jehovah, the priests blowing the trumpets as they went.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And the seven priests bearing the seven rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the horns; and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of the LORD, the priests blowing with the horns continually.
Rotherham(i) 13 and, the seven priests who bare the seven rams’ horns before the ark of Yahweh, went on and on, and blew with the horns,—with, the armed host going on before them, and, the rear-guard, coming after the ark of Yahweh, going on and blowing with the horns.
CLV(i) 13 and seven priests bearing seven trumpets of the jubilee before the ark of Yahweh are walking, going on, and they have blown with the trumpets--and he who is armed is going before them, and he who is gathering up is going behind the ark of Yahweh--going on and blowing with the trumpets.
BBE(i) 13 And the seven priests with their seven horns went on before the ark of the Lord, blowing their horns: the armed men went before them, and the mass of the people went after the ark of the Lord, blowing their horns.
MKJV(i) 13 And seven priests carrying seven ram's horns before the ark of Jehovah went on without stopping and blew with the ram's horns. And the armed men went in front of them. But the rear guard came after the ark of Jehovah as the priests were going on and blowing with the ram's horns.
LITV(i) 13 And seven priests bearing seven trumpets of the ram's horns were walking before the ark of Jehovah, going on, and were blowing with the rams' horns. And he who was armed went before them. And the rear guard went behind the ark of Jehovah, going on and blowing with the rams' horns.
ECB(i) 13 and seven priests bearing seven shophars of jubilee at the face of the ark of Yah Veh in walking, walk and blast with the shophars: and the equipped go at their face; and the gathering comes after the ark of Yah Veh - going and blasting with the shophars.
ACV(i) 13 And the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the ark of LORD went on continually, and blew the trumpets. And the armed men went before them, and the rearward came behind the ark of LORD, [the priests] blow
WEB(i) 13 The seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before the ark of Yahweh went on continually, and blew the trumpets: and the armed men went before them. The rear guard came after the ark of Yahweh. The trumpets sounded as they went.
NHEB(i) 13 The seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew the trumpets: and the armed men went before them. The rear guard came after the ark of the LORD. The trumpets sounded as they went.
AKJV(i) 13 And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rear guard came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.
KJ2000(i) 13 And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rear guard came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.
UKJV(i) 13 And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rear guard came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.
EJ2000(i) 13 And the seven priests bearing the seven shofarot of jubilee before the ark of the LORD walked continually, and blew with the shofarot; and the armed men went before them; but the congregation came after the ark of the LORD, the priests going on and blowing with the shofarot.
CAB(i) 13 And the seven priests bearing the seven trumpets went on before the Lord; and afterwards the men of war went on, and the remainder of the multitude went after the ark of the covenant of the Lord, and the priests sounded with the trumpets.
NSB(i) 13 Seven priests carrying seven trumpets of rams’ horns before the Ark of Jehovah went on continually, and blew with the trumpets. The armed men went before them. The rear guard followed the Ark of Jehovah. The priests were blowing the trumpet.
ISV(i) 13 The seven priests who carried the seven trumpets made from rams' horns preceded the ark of the LORD, blowing their trumpets constantly. The armed men preceded them, and the rear guard followed the ark of the LORD, while the trumpets continued to blow.
LEB(i) 13 The seven priests carrying the seven trumpets of the rams' horns before the ark of Yahweh went on continually, and they blew on the trumpets. And the armed men went before them, and the rear guard came after the ark of Yahweh, while the trumpets blew continually.
Luther1545(i) 13 So trugen die sieben Priester die sieben Halljahrsposaunen vor der Lade des HERRN her und gingen und bliesen Posaunen; und wer gerüstet war, ging vor ihnen her, und der Haufe folgte der Lade des HERRN und blies Posaunen.
Luther1912(i) 13 So trugen die sieben Priester die sieben Halljahrsposaunen vor der Lade des HERRN her und gingen und bliesen Posaunen; und wer gerüstet war, ging vor ihnen her, und der Haufe folgte der Lade des HERRN, und man blies Posaunen.
ELB1871(i) 13 Und die sieben Priester, welche die sieben Hallposaunen vor der Lade Jehovas hertrugen, gingen fort und fort und stießen in die Posaunen; und die Gerüsteten zogen vor ihnen her, und der Nachzug ging hinter der Lade Jehovas her, indem sie fort und fort in die Posaunen stießen.
ELB1905(i) 13 Und die sieben Priester, welche die sieben Hallposaunen vor der Lade Jahwes hertrugen, gingen fort und fort und stießen in die Posaunen; und die Gerüsteten zogen vor ihnen her, und der Nachzug ging hinter der Lade Jahwes her, indem sie dh. die Priester fort und fort in die Posaunen stießen.
DSV(i) 13 En de zeven priesters, dragende de zeven ramsbazuinen voor de ark des HEEREN, gingen voort, en bliezen met de bazuinen; en de toegerusten gingen voor hun aangezichten, en de achtertocht volgde de ark des HEEREN na, terwijl men ging en blies met de bazuinen.
DSV_Strongs(i)
  13 H7651 En de zeven H3548 priesters H5375 [H8802] , dragende H7651 de zeven H7782 H3104 ramsbazuinen H6440 voor H727 de ark H3068 des HEEREN H1980 [H8802] , gingen H1980 [H8800] voort H8628 [H8804] , en bliezen H7782 met de bazuinen H2502 [H8803] ; en de toegerusten H1980 [H8802] gingen H6440 voor hun aangezichten H622 [H8764] , en de achtertocht H1980 [H8802] volgde H727 de ark H3068 des HEEREN H310 na H1980 [H8800] , terwijl men ging H8628 [H8800] en blies H7782 met de bazuinen.
Giguet(i) 13 Et les sept prêtres, ceux qui tenaient les sept trompettes, marchèrent devant elle, devant le Seigneur; après eux sortirent les hommes de guerre, puis tout le reste du peuple, derrière l’arche de l’alliance du Seigneur. Et les prêtres sonnèrent de la trompette.
DarbyFR(i) 13 Et les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'Éternel, marchaient, et en allant sonnaient des trompettes; et les hommes armés allaient devant eux; et l'arrière-garde marchait après l'arche de l'Éternel; ils sonnaient des trompettes en marchant.
Martin(i) 13 Et les sept Sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l'Arche de l'Eternel marchaient, et en allant ils sonnaient des cors; et ceux qui étaient armés allaient devant eux; puis l'arrière-garde suivait l'Arche de l'Eternel; on sonnait des cors en marchant.
Segond(i) 13 Les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l'arche de l'Eternel se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. Les hommes armés marchaient devant eux, et l'arrière-garde suivait l'arche de l'Eternel; pendant la marche, on sonnait des trompettes.
Segond_Strongs(i)
  13 H7651 Les sept H3548 sacrificateurs H5375 qui portaient H8802   H7651 les sept H7782 trompettes H3104 retentissantes H6440 devant H727 l’arche H3068 de l’Eternel H1980 se mirent en marche H8802   H1980   H8800   H8628 et sonnèrent H8804   H7782 des trompettes H2502 . Les hommes armés H8803   H1980 marchaient H8802   H6440 devant H622 eux, et l’arrière-garde H8764   H1980 suivait H8802   H310   H727 l’arche H3068 de l’Eternel H1980  ; pendant la marche H8800   H8628 , on sonnait H8800   H7782 des trompettes.
SE(i) 13 Y los siete sacerdotes, llevando las siete trompetas de cuernos de carneros, fueron delante del arca del SEÑOR, andando siempre y tocando las trompetas; y los armados iban delante de ellos, y la congregación iba detrás del arca del SEÑOR, andando y tocando las trompetas.
ReinaValera(i) 13 Y los siete sacerdotes, llevando las siete bocinas de cuernos de carneros, fueron delante del arca de Jehová, andando siempre y tocando las bocinas; y los armados iban delante de ellos, y la gente reunida iba detrás del arca de Jehová, andando y tocando las bocinas.
JBS(i) 13 Y los siete sacerdotes, llevando los siete shofarot de jubileo, fueron delante del arca del SEÑOR, andando siempre y tocando los shofarot; y los armados iban delante de ellos, y la congregación iba detrás del arca del SEÑOR; los sacerdotes andando y tocando los shofarot.
Albanian(i) 13 Shtatë priftërinjtë, që mbanin shtatë boritë prej briri të dashit përpara arkës së Zotit, shkonin përpara dhe u binin borive. Njerëzit e armatosur marshonin para tyre, kurse praparoja vinte mbas arkës së Zotit; gjatë marshimit priftërinjtë u binin borive.
RST(i) 13 (6:12) и семь священников, несших семь труб юбилейных пред ковчегом Господним, шли и трубили трубами; вооруженные жешли впереди их, а идущие позади следовали за ковчегом завета Господня и идучи трубили трубами.
Arabic(i) 13 والسبعة الكهنة الحاملون ابواق الهتاف السبعة امام تابوت الرب سائرون سيرا وضاربون بالابواق والمتجرّدون سائرون امامهم والساقة سائرة وراء تابوت الرب. كانوا يسيرون ويضربون بالابواق.
Bulgarian(i) 13 И седемте свещеници, които носеха седемте тръби от овнешки рог пред ГОСПОДНИЯ ковчег, вървяха непрекъснато и надуваха тръбите; и въоръжените мъже вървяха пред тях, а задната стража идваше след ГОСПОДНИЯ ковчег, а те продължаваха да надуват тръбите.
Croatian(i) 13 A sedam svećenika koji su nosili sedam truba od rogova ovnujskih pođu pred Kovčegom Jahvinim. Idući trubili su u trube, ratnici iđahu pred njima, a zalaznica pak za Kovčegom Jahvinim dok su trube odjekivale.
BKR(i) 13 Sedm pak kněží, nesouce sedm trub beraních, předcházeli truhlu Hospodinovu, jdouce, a troubili v trouby; a zbrojní šli před nimi, a ostatní šli za truhlou Hospodinovou, když kněží šli, v trouby troubíce.
Danish(i) 13 Og de syv Præster, som bare de syv fuldtonende Basuner foran HERRENS Ark, gik stedse og blæste i Basunerne; og hver bevæbnet gik for deres Ansigt, óg Troppen, som sluttede, gik efter HERRENS Ark, medens man vedblev at blæse i Basunerne.
CUV(i) 13 七 個 祭 司 拿 七 個 羊 角 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 , 時 常 行 走 吹 角 ; 帶 兵 器 的 在 他 們 前 面 走 , 後 隊 隨 著 耶 和 華 的 約 櫃 行 。 祭 司 一 面 走 一 面 吹 。
CUVS(i) 13 七 个 祭 司 拿 七 个 羊 角 在 耶 和 华 的 约 柜 前 , 时 常 行 走 吹 角 ; 带 兵 器 的 在 他 们 前 面 走 , 后 队 随 着 耶 和 华 的 约 柜 行 。 祭 司 一 面 走 一 面 吹 。
Esperanto(i) 13 Kaj la sep pastroj, kiuj portis sep jubileajn trumpetojn antaux la kesto de la Eternulo, iris kaj sencxese trumpetis per la trumpetoj; kaj la armitoj iris antaux ili, kaj la resto de la popolo iris post la kesto de la Eternulo, kaj oni sencxese trumpetis per trumpetoj.
Finnish(i) 13 ne seitsemän pappia kantoivat ne seitsemän riemuvuoden basunaa Herran arkin edellä, ja käyden alati soittivat basunaa; ja jokainen, joka sota-aseilla hankittu oli, kävi heidän edellänsä, vaan yhteinen kansa kävi Herran arkin jälissä, basunain soidessa.
FinnishPR(i) 13 Ja ne seitsemän pappia, jotka kantoivat niitä seitsemää oinaansarvista pasunaa Herran arkin edellä, kulkivat puhaltaen yhtenään pasunoihin, ja aseväki kulki heidän edellään, mutta muu väki kulki Herran arkin jäljessä, samalla kuin pasunoihin yhtenään puhallettiin.
Haitian(i) 13 Sèt prèt yo avèk sèt kòn belye yo t'ap mache devan Bwat Kontra a. Yo t'ap kònen. Pòsyon lame ki pou devan an t'ap mache devan yo, pòsyon lame ki pou mache dèyè a t'ap mache dèyè Bwat Kontra a: yo t'ap kònen tout tan yo t'ap mache a.
Hungarian(i) 13 És a hét pap, a kik a kos-szarvból való hét kürtöt vivék, az Úr ládája elõtt megy vala folyton, és kürtöl vala a kürtökkel, a fegyveresek pedig elõttök mennek vala, és a köznép követi az Úrnak ládáját, menvén és kürtökkel kürtölvén.
Italian(i) 13 E sette sacerdoti, portando sette trombe da sonar suono di allegrezza dinanzi all’Arca del Signore, camminavano, e camminando sonavano con le trombe; e la gente di guerra andava dinanzi a loro; e la retroguardia camminava dietro all’Arca del Signore; camminando si sonava con le trombe.
ItalianRiveduta(i) 13 I sette sacerdoti che portavano le sette trombe squillanti davanti all’arca dell’Eterno s’avanzavano, sonando le trombe durante la marcia. L’avanguardia li precedeva; la retroguardia seguiva l’arca dell’Eterno; e durante la marcia, i sacerdoti sonavan le trombe.
Korean(i) 13 일곱 제사장은 일곱 양각 나팔을 잡고 여호와의 궤 앞에서 계속 진행하며 나팔을 불고 무장한 자들은 그 앞에 행하며 후군은 여호와의 궤 뒤에 행하고 제사장들은 나팔을 불며 행하니라
Lithuanian(i) 13 septyni kunigai septyniais avino rago trimitais trimitavo, eidami Viešpaties skrynios priekyje, ginkluotieji žygiavo pirma jų, o likusieji ėjo paskui Viešpaties skrynią, trimitų garsams skambant.
PBG(i) 13 A siedem kapłanów wziąwszy siedem trąb z rogów baranich, przed skrzynią Pańską szli, idąc i trąbiąc w trąby; a zbrojni szli przed nimi, ostatek też ludu pospolitego szedł za skrzynią Pańską, gdy idąc trąbiono w trąby.
Portuguese(i) 13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca da Senhor iam andando, tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
Norwegian(i) 13 Og de syv prester som bar de syv larmbasuner foran Herrens ark, gikk og støtte ustanselig i basunene, og de væbnede menn gikk foran dem, og de som endte toget, gikk efter Herrens ark, mens der ustanselig støttes i basunene.
Romanian(i) 13 Cei şapte preoţi, cari purtau cele şapte trîmbiţe de corn de berbece înaintea chivotului Domnului, au pornit şi au sunat din trîmbiţe. Bărbaţii înarmaţi mergeau înaintea lor, şi coada oştirii venea după chivotul Domnului; în timpul mersului, preoţii sunau din trîmbiţe.
Ukrainian(i) 13 А сім священиків, що несли сім сурем із баранячих рогів перед Господнім ковчегом, ішли та все сурмили в сурми, а озброєні йшли перед ними, а військо заднє йшло за Господнім ковчегом. І все сурмили в сурми.