Job 16:8

HOT(i) 8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשׁי בפני יענה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7059 ותקמטני And thou hast filled me with wrath, H5707 לעד a witness H1961 היה is H6965 ויקם rising up H3585 בי כחשׁי and my leanness H6440 בפני to my face. H6030 יענה׃ in me beareth witness
Vulgate(i) 8 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
Clementine_Vulgate(i) 8 (16:9) Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
Wycliffe(i) 8 And the Lord seide to hym, Whether thou hast biholde my seruaunt Joob, that noon in erthe is lyik hym; he is a symple man, and riytful, and dredynge God, and goynge awei fro yuel? 8 But now my sorewe hath oppressid me, and alle my lymes ben dryuun in to nouyt.
Coverdale(i) 8 (wherof my wryncles beare wytnesse) there stodeth vp a dyssembler to make me answere with lyes to my face.
MSTC(i) 8 And that thou hast filled me with wrinkles, my flesh is witness; and my leanness riseth up against me and beareth witness thereof in my face.
Matthew(i) 8 (wherof my wryncles beare wytnesse) there standeth vp a dyssembler to make me aunswere wyth lyes to my face.
Great(i) 8 And that thou hast fylled me wyth wrynckles, my fleshe is recorde, and my leanesse ryseth vp agaynst me, and beareth wytnesse agaynst me.
Geneva(i) 8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
Bishops(i) 8 And that thou hast filled me with wrinckles my fleshe is recorde, and my leanenesse ryseth vp against me and beareth witnes thereof in my face
DouayRheims(i) 8 (16:9) My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
KJV(i) 8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
KJV_Cambridge(i) 8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
Thomson(i) 8 thou indeed hast fallen upon me. My lie is become a witness, and hath risen up against me; it hath answered me to my face.
Webster(i) 8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
Brenton(i) 8 (16:9) My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face.
Brenton_Greek(i) 8 Εἰς μαρτύριον ἐγενήθη, καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου, κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη.
Leeser(i) 8 And thou hast filled me with wrinkles, they are my witnesses; and my leanness riseth up for me, giveth its testimony to my face.
YLT(i) 8 And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
JuliaSmith(i) 8 Thou wilt lay fast hold on me to be for a testimony, and my leanness will rise up in me; it will answer against my face.
Darby(i) 8 Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
ERV(i) 8 And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me]: and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
ASV(i) 8 And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me]:
And my leanness riseth up against me,
It testifieth to my face.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
Rotherham(i) 8 And, having captured me, it hath served, as a witness; and so my wasting away hath risen up against me, in my face, it answereth.
CLV(i) 8 And You arrest me. This has become the testimony against me, And it rises against me:That is, my emaciation answers against my face.
BBE(i) 8 It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.
MKJV(i) 8 And You have plucked me, for it is a witness, and my failure rises up against me, and it answers to my face.
LITV(i) 8 And You have plucked me; for it is a witness, and my failure rises up against me; and it answers to my face.
ECB(i) 8 you pluck me for a witness; my emaciation rises within me and answers to my face:
ACV(i) 8 And thou have laid fast hold on me, which is a witness against me. And my leanness rises up against me; it testifies to my face.
WEB(i) 8 You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
NHEB(i) 8 You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
AKJV(i) 8 And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
KJ2000(i) 8 And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
UKJV(i) 8 And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
EJ2000(i) 8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
CAB(i) 8 (16:9) My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face.
LXX2012(i) 8 But now he has made me weary, and a worn-out fool; and you have laid hold of me.
NSB(i) 8 »You have shriveled me up. It has become a witness. And my leanness rises up against me. It testifies to my face.
ISV(i) 8 You’ve arrested me, making me testify against myself! My leanness rises up to attack me, accusing me to my face.
LEB(i) 8 Thus* you shriveled me up;* it became a witness. And my leanness has risen up against me; it testifies to my face.
BSB(i) 8 You have bound me, and it has become a witness; my frailty rises up and testifies against me.
MSB(i) 8 You have bound me, and it has become a witness; my frailty rises up and testifies against me.
MLV(i) 8 And you have laid fast hold on me, which is a witness against me. And my leanness rises up against me; it testifies to my face.
VIN(i) 8 "You have shriveled me up. It has become a witness. And my leanness rises up against me. It testifies to my face.
Luther1545(i) 8 Er hat mich runzlicht gemacht und zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf und antwortet wider mich.
Luther1912(i) 8 Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
ELB1871(i) 8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
ELB1905(i) 8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, Und. üb.: mich gepackt zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
DSV(i) 8 Dat Gij mij rimpelachtig gemaakt hebt, is tot een getuige; en mijn magerheid staat tegen mij op, zij getuigt in mijn aangezicht.
Giguet(i) 8 et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m’accuses de fausseté; c’est là ce que tu m’opposes en face.
DarbyFR(i) 8 Tu m'as étreint, c'est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
Martin(i) 8 Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage des maux que je souffre; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
Segond(i) 8 Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
SE(i) 8 Tú me has arrugado; el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
ReinaValera(i) 8 Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
JBS(i) 8 me has arrugado; el testigo es mi delgadez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Albanian(i) 8 më ke mbuluar me rrudha dhe kjo dëshmon kundër meje, dobësia ime ngrihet dhe dëshmon kundër meje.
RST(i) 8 Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
Arabic(i) 8 قبضت عليّ. وجد شاهد. قام عليّ هزالي يجاوب في وجهي.
Bulgarian(i) 8 Сграбчил си ме и това е за свидетелство; мършавостта ми се изправя против мен и свидетелства в лицето ми.
Croatian(i) 8 Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
BKR(i) 8 A vrásky jsi mi zdělal; což mám za svědka, ano patrná na mně hubenost má na tváři mé to osvědčuje.
Danish(i) 8 Du har grebet mig, det blev et Vidne mod mig; og min Magerhed rejste sig imod mig, den taler imod mig.
CUV(i) 8 又 抓 住 我 , 作 見 證 攻 擊 我 ; 我 身 體 的 枯 瘦 也 當 面 見 證 我 的 不 是 。
CUVS(i) 8 又 抓 住 我 , 作 见 證 攻 击 我 ; 我 身 体 的 枯 瘦 也 当 面 见 證 我 的 不 是 。
Esperanto(i) 8 Vi faris al mi sulkojn, tio farigxis atesto; Mia senfortigxo staras antaux mia vizagxo, kaj parolas.
Finnish(i) 8 Sinä olet tehnyt minun ryppyiseksi, että olis todistus minua vastaan: minun laihuuteni nousee minua vastaan, ja sanoo minua vastaan.
FinnishPR(i) 8 ja olet minut kukistanut-siitä muka tuli todistaja-ja raihnauteni nousi minua vastaan, syyttäen minua vasten silmiä.
Haitian(i) 8 Ou mete men sou mwen, ou pa vle wè m' ankò. Mwen tounen zo ak po. Yo di se paske mwen antò ki fè sa rive m'.
Hungarian(i) 8 Hogy összenyomtál engem, ez bizonyság lett; felkelt ellenem az én ösztövérségem is, szemtõl-szembe bizonyít ellenem.
Indonesian(i) 8 Dia menentang dan menangkap aku. Sekarang kurus keringlah tubuhku, dan bagi banyak orang itulah buktinya bahwa aku telah berdosa.
Italian(i) 8 E mi hai fatto diventar tutto grinzo, Il che è un testimonio del mio male; La mia magrezza si leva contro a me, e mi testifica contra in faccia.
ItalianRiveduta(i) 8 m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
Korean(i) 8 주께서 나를 시들게 하셨으니 이는 나를 향하여 증거를 삼으심이라 나의 파리한 모양이 일어나서 대면하여 나의 죄를 증거하나이다
Lithuanian(i) 8 Tu pripildei mane raukšlių, kurios liudija prieš mane, mano liesumas pakyla manyje liudyti man į veidą.
PBG(i) 8 Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.
Portuguese(i) 8 Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
Norwegian(i) 8 Og du grep mig fatt - det blev et vidne mot mig; min magerhet stod op imot mig, like i mitt åsyn vidnet den mot mig.
Romanian(i) 8 M'ai apucat, ca pe un vinovat; dovadă slăbiciunea mea, care se ridică şi mă învinuie în faţă.
Ukrainian(i) 8 і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!