Job 16:7

HOT(i) 7 אך עתה הלאני השׁמות כל עדתי׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H389 אך But H6258 עתה now H3811 הלאני he hath made me weary: H8074 השׁמות thou hast made desolate H3605 כל all H5712 עדתי׃ my company.
Vulgate(i) 7 nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
Clementine_Vulgate(i) 7 (16:8) Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
Wycliffe(i) 7 To whom the Lord seide, Fro whennus comest thou? Which answeride, and seide, Y haue cumpassid the erthe, and Y haue walkid thorouy it. 7 But what schal Y do? If Y speke, my sorewe restith not; and if Y am stille, it goith not awei fro me.
Coverdale(i) 7 And now that I am full of payne, and all that I haue destroied
MSTC(i) 7 But now that God hath sent me adversity, thou hast troubled all my congregation.
Matthew(i) 7 And now that I am full of paine, and al that I haue destroyed
Great(i) 7 But now that God hath sente me aduersytie, thou hast troubled all my congregacyon.
Geneva(i) 7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
Bishops(i) 7 But now that [God] hath sent me aduersitie, thou hast troubled al my congregation
DouayRheims(i) 7 (16:8) But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
KJV(i) 7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
KJV_Cambridge(i) 7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Thomson(i) 7 But now when he hath made me a poor rotten fool;
Webster(i) 7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Brenton(i) 7 (16:8) But now he has made me weary, and a worn-out fool; and thou hast laid hold of me.
Brenton_Greek(i) 7 Νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκε, μωρόν σεσηπότα, καὶ ἐπελάβου μου.
Leeser(i) 7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
YLT(i) 7 Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
JuliaSmith(i) 7 But now he made me weary: thou hast made desolate all mine assembly.
Darby(i) 7 But now he hath made me weary; ... thou hast made desolate all my family;
ERV(i) 7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
ASV(i) 7 But now he hath made me weary:
Thou hast made desolate all my company.
JPS_ASV_Byz(i) 7 But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
Rotherham(i) 7 But, now, hath he wearied me, thou hast destroyed all my family;
CLV(i) 7 Surely, now it has made me tired; You have made all my company desolate,
BBE(i) 7 But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
MKJV(i) 7 But now He has made me weary; You have made all my company desolate.
LITV(i) 7 But now He has made me weary. You have made all my company desolate.
ECB(i) 7 But now I weary; you desolate all my witnesses;
ACV(i) 7 But now he has made me weary. Thou have made desolate all my company.
WEB(i) 7 But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
NHEB(i) 7 But now he has worn me out. You have laid waste all my company.
AKJV(i) 7 But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
KJ2000(i) 7 But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
UKJV(i) 7 But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
EJ2000(i) 7 But now he has made me weary; thou hast made desolate all my company.
CAB(i) 7 (16:8) But now He has made me weary, and a worn out fool, and He has laid hold of me.
LXX2012(i) 7 For if I should speak, I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent, how shall I be wounded the less?
NSB(i) 7 »He has exhausted me. You have lain waste all my company.
ISV(i) 7 Job Claims of God’s Mistreatment“God has certainly worn me out; you devastated my entire world.
LEB(i) 7 "Surely now he has worn me out; you* have devastated all my company.
BSB(i) 7 Surely He has now exhausted me; You have devastated all my family.
MSB(i) 7 Surely He has now exhausted me; You have devastated all my family.
MLV(i) 7 But now he has made me weary. You have made desolate all my company.
VIN(i) 7 "Surely now he has worn me out; you have devastated all my company.
Luther1545(i) 7 Nun aber macht er mich müde und verstöret alles, was ich bin.
Luther1912(i) 7 Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
ELB1871(i) 7 Ja, bereits hat er mich erschöpft; - du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
ELB1905(i) 7 Ja, bereits hat er dh. Gott mich erschöpft; du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
DSV(i) 7 Gewisselijk, Hij heeft mij nu vermoeid; Gij hebt mijn ganse vergadering verwoest.
Giguet(i) 7 Maintenant elle m’a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
DarbyFR(i) 7 Mais maintenant, il m'a fatigué...: tu as dévasté toute ma famille;
Martin(i) 7 Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
Segond(i) 7 Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
SE(i) 7 Pero ahora me ha fatigado; has tú asolado toda mi compañía.
ReinaValera(i) 7 Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
JBS(i) 7 Pero ahora me ha fatigado; tú has asolado toda mi compañía.
Albanian(i) 7 Por tani ai më ka çuar në pikën e fundit të forcave të mia. Ti ke shkatërruar tërë familjen time;
RST(i) 7 Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
Arabic(i) 7 انه الآن ضجّرني. خربت كل جماعتي.
Bulgarian(i) 7 Но Той сега ме изтощи. Ти цялото ми домочадие опустоши.
Croatian(i) 7 Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
BKR(i) 7 Ale ustavičně zemdlívá mne; nebo jsi mne, ó Bože, zbavil všeho shromáždění mého.
Danish(i) 7 Dog, nu har han gjort mig træt; du har ødelagt min hele Forsamling.
CUV(i) 7 但 現 在 神 使 我 困 倦 , 使 親 友 遠 離 我 ,
CUVS(i) 7 但 现 在 神 使 我 困 倦 , 使 亲 友 远 离 我 ,
Esperanto(i) 7 Sed nun Li lacigis min, Li detruis mian tutan esencon.
Finnish(i) 7 Mutta nyt hän saattaa minulle vaivaisuuden: sinä hävität koko minun seurani.
FinnishPR(i) 7 Mutta nyt hän on minut uuvuttanut. Sinä olet hävittänyt koko minun joukkoni
Haitian(i) 7 Koulye a, Bondye, se fini ou fini avè m'. Ou kite yo touye tout fanmi m'.
Hungarian(i) 7 Most pedig már fáraszt engemet. Elpusztítád egész házam népét.
Indonesian(i) 7 Allah, membuat aku kepayahan; seluruh keluargaku telah dibinasakan.
Italian(i) 7 Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, o Dio, diserta tutta la mia brigata.
ItalianRiveduta(i) 7 Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
Korean(i) 7 이제 주께서 나를 곤고케 하시고 나의 무리를 패괴케 하셨나이다
Lithuanian(i) 7 Bet dabar Jis vargina mane; Tu sunaikinai visą mano šeimą.
PBG(i) 7 A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.
Portuguese(i) 7 Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
Norwegian(i) 7 Ja, nu har han trettet mig ut; du har ødelagt hele mitt hus.
Romanian(i) 7 Dar acum, vai! El m'a stors de puteri... Mi-ai pustiit toată casa!
Ukrainian(i) 7 Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,