Exodus 34:28

ABP_GRK(i)
  28 G2532 και G1510.7.3 ην G1563 εκεί G* Μωυσής G1725 έναντι G2962 κυρίου G5062 τεσσαράκοντα G2250 ημέρας G2532 και G5062 τεσσαράκοντα G3571 νύκτας G740 άρτον G3756 ουκ G2068 έφαγε G2532 και G5204 ύδωρ G3756 ουκ G4095 έπιε G2532 και G1125 έγραψεν G1909 επί G3588 των G4109 πλακών G3588 τα G4487 ρήματα ταύτα G3778   G3588 της G1242 διαθήκης G3588 τους G1176 δέκα G3056 λόγους
LXX_WH(i)
    28 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G1563 ADV εκει   N-NSM μωυσης G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G3571 N-APF νυκτας G740 N-ASM αρτον G3364 ADV ουκ G2068 V-AAI-3S εφαγεν G2532 CONJ και G5204 N-NSN υδωρ G3364 ADV ουκ G4095 V-AAI-3S επιεν G2532 CONJ και G1125 V-AAI-3S εγραψεν G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G3778 D-APN ταυτα G1909 PREP επι G3588 T-GPF των G4109 N-GPF πλακων G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G3588 T-APM τους G1176 N-NUI δεκα G3056 N-APM λογους
HOT(i) 28 ויהי שׁם עם יהוה ארבעים יום וארבעים לילה לחם לא אכל ומים לא שׁתה ויכתב על הלחת את דברי הברית עשׂרת הדברים׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H1961 ויהי And he was H8033 שׁם there H5973 עם with H3068 יהוה the LORD H705 ארבעים forty H3117 יום days H705 וארבעים and forty H3915 לילה nights; H3899 לחם bread, H3808 לא he did neither H398 אכל eat H4325 ומים water. H3808 לא nor H8354 שׁתה drink H3789 ויכתב And he wrote H5921 על upon H3871 הלחת the tables H853 את   H1697 דברי the words H1285 הברית of the covenant, H6235 עשׂרת the ten H1697 הדברים׃ commandments.
Vulgate(i) 28 fecit ergo ibi cum Domino quadraginta dies et quadraginta noctes panem non comedit et aquam non bibit et scripsit in tabulis verba foederis decem
Clementine_Vulgate(i) 28 Fuit ergo ibi cum Domino quadraginta dies et quadraginta noctes: panem non comedit, et aquam non bibit, et scripsit in tabulis verba fœderis decem.
Wycliffe(i) 28 Therfor Moises was there with the Lord bi fourti daies and bi fourti nyytis, he eet not breed, and drank not watir; and he wroot in tablys ten wordis of the boond of pees.
Tyndale(i) 28 And he was there with the Lorde .xl. dayes ad .xl. nyghtes, ad nether ate bred nor dronke water. And he wrote in the tables the wordes of the couenaunt: euen ten verses.
Coverdale(i) 28 And he was there with the LORDE fourtye dayes and fourtye nightes, and ate no bred, and dranke no water. And he wrote in the tables the wordes of the couenaut, euen ten verses.
MSTC(i) 28 And he was there with the LORD forty days and forty nights, and neither ate bread nor drank water. And he wrote in the tables the words of the covenant: even ten verses.
Matthew(i) 28 And he was there wyth the Lorde .xl. dayes & .xl. nightes, and nether ate bred not dranke water. And he wrote in the tables the wordes of the couenaunt: euen ten verses.
Great(i) 28 And he was there wyth the Lorde fourtye dayes and fourtye nyghtes, and dyd neyther eate bread ner dryncke water. And he wrote vpon the tables the wordes of the couenaunt, euen ten verses.
Geneva(i) 28 So hee was there with the Lord fourtie dayes and fourtie nights, and did neither eat bread nor drinke water: and hee wrote in the Tables the wordes of the couenant, euen the tenne commandements.
Bishops(i) 28 And he was there with the Lorde fourtie dayes and fourtie nyghtes, and dyd neither eate bread, nor drinke water: and he wrote vpon the tables the wordes of the couenaunt, [euen] ten commaundementes
DouayRheims(i) 28 And he was there with the Lord forty days and forty nights: he neither ate bread nor drank water, and he wrote upon the tables the ten words of the covenant.
KJV(i) 28

And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.

KJV_Cambridge(i) 28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
Webster(i) 28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he neither ate bread nor drank water: and he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
Brenton(i) 28 And Moses was there before the Lord forty days, and forty nights; he did not eat bread, and he did not drink water; and he wrote upon the tables these words of the covenant, the ten sayings.
Leeser(i) 28 And he remained there with the Lord forty days and forty nights; bread he did not eat, and water he did not drink; and he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
YLT(i) 28 And he is there with Jehovah forty days and forty nights; bread he hath not eaten, and water he hath not drunk; and he writeth on the tables the matters of the covenant—the ten matters.
JuliaSmith(i) 28 And he will be there with Jehovah forty days and forty nights; he ate not bread and drank not water. And he will write upon the tables the words of the covenant, the ten words.
Darby(i) 28 -- And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he ate no bread, and drank no water. -- And he wrote on the tables the words of the covenant, the ten words.
ERV(i) 28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments
ASV(i) 28 And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten words.
Rotherham(i) 28 So then he was there, with Yahweh, forty days and forty nights, bread, did he not eat and, water, did he not drink, and he wrote upon the tables, the words of the covenant, the ten words.
CLV(i) 28 And he came to be there before Yahweh, forty days and forty nights. Bread he did not eat and water he did not drink. Thus he wrote on the tablets the words of the covenant, the ten words.
BBE(i) 28 And for forty days and forty nights Moses was there with the Lord, and in that time he had no food or drink. And he put in writing on the stones the words of the agreement, the ten rules of the law.
MKJV(i) 28 And he was there with Jehovah forty days and forty nights. He neither ate bread, nor drank water. And He wrote upon the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.
LITV(i) 28 And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he did not eat bread and he did not drink water. And He wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.
ECB(i) 28 And there he is with Yah Veh - forty days and forty nights; he neither eats bread, nor drinks water. and he inscribes on the slabs the words of the covenant - the ten words.
ACV(i) 28 And he was there with LORD forty days and forty nights. He neither ate bread, nor drank water, and he wrote upon the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
WEB(i) 28 He was there with Yahweh forty days and forty nights; he neither ate bread, nor drank water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
   
NHEB(i) 28 He was there with the LORD forty days and forty nights; he neither ate bread, nor drank water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
AKJV(i) 28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote on the tables the words of the covenant, the ten commandments.
KJ2000(i) 28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
UKJV(i) 28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
EJ2000(i) 28 ¶ And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did not eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
CAB(i) 28 And Moses was there before the Lord forty days and forty nights; he did not eat bread, and he did not drink water; and He wrote upon the tablets these words of the covenant, the Ten Commandments.
NSB(i) 28 Moses was there with Jehovah forty days and forty nights. He did not eat bread or drink water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments (Ten Words).
ISV(i) 28 While Moses was there with the LORD for 40 days and 40 nights, he did not eat or drink. He wrote the Ten Commandments, the words of the covenant, on the tablets.
LEB(i) 28 And he was there with Yahweh forty days and forty nights. He ate no food and drank no water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the ten words.
Luther1545(i) 28 Und er war allda bei dem HERRN vierzig Tage und vierzig Nächte und aß kein Brot und trank kein Wasser. Und er schrieb auf die Tafeln solchen Bund, die zehn Worte.
Luther1912(i) 28 Und er war allda bei dem HERRN vierzig Tage und vierzig Nächte und aß kein Brot und trank kein Wasser. Und er schrieb auf die Tafeln die Worte des Bundes, die Zehn Worte.
ELB1871(i) 28 Und er war daselbst bei Jehova vierzig Tage und vierzig Nächte; er aß kein Brot und trank kein Wasser. Und er schrieb auf die Tafeln die Worte des Bundes, die zehn Worte.
ELB1905(i) 28 Und er war daselbst bei Jahwe vierzig Tage und vierzig Nächte; er aß kein Brot und trank kein Wasser. Und er di. Jahwe schrieb auf die Tafeln die Worte des Bundes, die zehn Worte.
DSV(i) 28 En hij was aldaar met den HEERE, veertig dagen en veertig nachten; hij at geen brood, en hij dronk geen water; en Hij schreef op de tafelen de woorden des verbonds, de tien woorden.
DarbyFR(i) 28
Et Moïse fut là avec l'Éternel quarante jours et quarante nuits; il ne mangea point de pain et il ne but point d'eau; et l'Éternel écrivit sur les tables les paroles de l'alliance, les dix paroles.
Martin(i) 28 Et Moïse demeura là avec l'Eternel quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain, et sans boire d'eau; et l'Eternel écrivit sur les Tables les paroles de l'alliance, c'est-à-dire, les dix paroles.
Segond(i) 28 Moïse fut là avec l'Eternel quarante jours et quarante nuits. Il ne mangea point de pain, et il ne but point d'eau. Et l'Eternel écrivit sur les tables les paroles de l'alliance, les dix paroles.
SE(i) 28 Y él estuvo allí con el SEÑOR cuarenta días y cuarenta noches; no comió pan, ni bebió agua; y escribió en tablas las palabras del pacto, los diez mandamientos.
ReinaValera(i) 28 Y él estuvo allí con Jehová cuarenta días y cuarenta noches: no comió pan, ni bebió agua; y escribió en tablas las palabras de la alianza, las diez palabras.
JBS(i) 28 ¶ Y él estuvo allí con el SEÑOR cuarenta días y cuarenta noches; no comió pan, ni bebió agua; y escribió en tablas las palabras del pacto, los diez mandamientos.
Albanian(i) 28 Kështu Moisiu mbeti aty me Zotin dyzet ditë dhe dyzet net; nuk hëngri bukë as piu ujë. Dhe Zoti shkroi mbi pllakat fjalët e besëlidhjes, dhjetë urdhërimet.
RST(i) 28 И пробыл там Моисей у Господа сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил; и написал на скрижалях слова завета, десятословие.
Arabic(i) 28 وكان هناك عند الرب اربعين نهارا واربعين ليلة لم ياكل خبزا ولم يشرب ماء. فكتب على اللوحين كلمات العهد الكلمات العشر
ArmenianEastern(i) 28 Մովսէսը Տիրոջ հետ էր քառասուն օր ու քառասուն գիշեր: Նա հաց չկերաւ, ջուր չխմեց եւ տախտակների վրայ գրի առաւ ուխտի խօսքերը՝ տասը պատուիրանները:
Bulgarian(i) 28 И Мойсей стоя там с ГОСПОДА четиридесет дни и четиридесет нощи, без да яде хляб и да пие вода. И ГОСПОД написа на плочите думите на завета, десетте заповеди.
Croatian(i) 28 Mojsije ostade ondje s Jahvom četrdeset dana i četrdeset noći. Niti je kruha jeo niti je vode pio. Tada je na ploče ispisao riječi Saveza - Deset zapovijedi.
BKR(i) 28 Byl pak tam s Hospodinem čtyřidceti dní a čtyřidceti nocí, chleba nejedl a vody nepil; a napsal na dskách slova té smlouvy, totiž deset slov.
Danish(i) 28 Og han var der hos HERREN fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, han aad ikke Brød og drak ikke Vand; og han skrev paa Tavlerne Pagtens Ord, de ti Ord.
CUV(i) 28 摩 西 在 耶 和 華 那 裡 四 十 晝 夜 , 也 不 吃 飯 也 不 喝 水 。 耶 和 華 將 這 約 的 話 , 就 是 十 條 誡 , 寫 在 兩 塊 版 上 。
CUVS(i) 28 摩 西 在 耶 和 华 那 里 四 十 昼 夜 , 也 不 吃 饭 也 不 喝 水 。 耶 和 华 将 这 约 的 话 , 就 是 十 条 诫 , 写 在 两 块 版 上 。
Esperanto(i) 28 Kaj li estis tie kun la Eternulo kvardek tagojn kaj kvardek noktojn; panon li ne mangxis kaj akvon li ne trinkis; kaj li skribis sur la tabeloj la vortojn de la interligo, la dek ordonojn.
Finnish(i) 28 Ja hän oli siellä Herran tykönä neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, ja ei syönyt leipää, eikä juonut vettä: ja hän kirjoitti tauluihin liiton sanat, ne kymmenet sanat.
FinnishPR(i) 28 Ja hän oli siellä Herran tykönä neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä syömättä ja juomatta. Ja hän kirjoitti tauluihin liiton sanat, ne kymmenen sanaa.
Haitian(i) 28 Moyiz te rete la avèk Seyè a pandan karant jou karant nwit. Li pase tout jou sa yo san manje san bwè. Li te ekri tout pawòl kontra a sou ròch plat yo. Se te dis kòmandman yo.
Hungarian(i) 28 És ott vala az Úrral negyven nap és negyven éjjel: kenyeret nem evett, vizet sem ivott. És felírá a táblákra a szövetség szavait, a tíz parancsolatot.
Indonesian(i) 28 Empat puluh hari empat puluh malam Musa tinggal di situ bersama TUHAN, dan selama itu ia tidak makan dan tidak minum. Kata-kata perjanjian itu, yakni Sepuluh Perintah Allah, ditulisnya pada keping batu.
Italian(i) 28 E Mosè stette quivi col Signore quaranta giorni e quaranta notti; senza mangiar pane, nè bere acqua; e il Signore scrisse sopra quelle tavole le parole del patto, le dieci parole.
ItalianRiveduta(i) 28 E Mosè rimase quivi con l’Eterno quaranta giorni e quaranta notti; non mangiò pane e non bevve acqua. E l’Eterno scrisse sulle tavole le parole del patto, le dieci parole.
Korean(i) 28 모세가 여호와와 함께 사십일 사십야를 거기 있으면서 떡도 먹지 아니하였고 물도 마시지 아니하였으며 여호와께서는 언약의 말씀 곧 십계를 그 판들에 기록하셨더라
Lithuanian(i) 28 Jis buvo ant kalno su Viešpačiu keturiasdešimt dienų ir keturiasdešimt naktų, nevalgė duonos ir negėrė vandens. Ir Jis įrašė plokštėse sandoros žodžius, dešimt įsakymų.
Portuguese(i) 28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
Norwegian(i) 28 Og han var der hos Herren firti dager og firti netter uten å ete brød og uten å drikke vann; og han* skrev på tavlene paktens ord, de ti ord. / {* Herren.}
Romanian(i) 28 Moise a stat acolo cu Domnul patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi. N'a mîncat deloc pîne, şi n'a băut deloc apă. Şi Domnul a scris pe table cuvintele legămîntului, cele zece porunci.
Ukrainian(i) 28 І був він там з Господом сорок день і сорок ночей, хліба не їв і води не пив. І написав на таблицях слова Заповіту, Десять Заповідей.