Exodus 25:28

HOT(i) 28 ועשׂית את הבדים עצי שׁטים וצפית אתם זהב ונשׂא בם את השׁלחן׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H6213 ועשׂית And thou shalt make H853 את   H905 הבדים the staves H6086 עצי wood, H7848 שׁטים shittim H6823 וצפית and overlay H853 אתם   H2091 זהב them with gold, H5375 ונשׂא may be borne H853 בם את   H7979 השׁלחן׃ that the table
Vulgate(i) 28 ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
Wycliffe(i) 28 Thou schalt make tho barris of the trees of Sechym, and thou schalt cumpas with gold to bere the boord.
Tyndale(i) 28 And thou shalt make staues of Sethim wore and ouerleye the with golde, that the table maye be borne with them
Coverdale(i) 28 and thou shalt make the staues of Fyrre tre, & ouerlaye them with golde, yt the table maye be borne therwith.
MSTC(i) 28 And thou shalt make staves of sethim-wood and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Matthew(i) 28 And thou shalt make staues of Sethim wood & ouerlaye them with golde, that the table maye be borne with them.
Great(i) 28 And thou shalt make the barres of Sethim wodd, and ouerlaye them with gold, that the table maye be borne with them.
Geneva(i) 28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
Bishops(i) 28 And thou shalt make ye barres of Sittim wood, & ouerlay them with golde, that the table may be borne with them
DouayRheims(i) 28 The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold, to bear up the table.
KJV(i) 28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
KJV_Cambridge(i) 28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Thomson(i) 28 And thou shalt make the staves of incorruptible wood and overlay them with pure gold, and with them the table shall be carried.
Webster(i) 28 And thou shalt make the staffs of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Brenton(i) 28 And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and thou shalt gild them with pure gold; and the table shall be borne with them.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων, καὶ καταχρυσώσεις αὐτούς χρυσίῳ καθαρῷ, καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα.
Leeser(i) 28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold; and the table shall be borne with them.
YLT(i) 28 and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
JuliaSmith(i) 28 And make the bars of acacia wood, and spread over them gold, and lift up with them the table.
Darby(i) 28 And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
ERV(i) 28 And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
ASV(i) 28 And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Rotherham(i) 28 and thou shalt make the staves, of acacia wood, and shalt overlay them, with gold,––and the table shall be lifted therewith;
CLV(i) 28 You will make the poles of acacia wood and overlay them with gold, and the table will be carried by them.
BBE(i) 28 Make rods of the same wood, plated with gold, for lifting the table.
MKJV(i) 28 And you shall make the staves of acacia-wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
LITV(i) 28 And you shall make the poles of acacia wood, and you shall overlay them with gold. And the table shall be carried by them.
ECB(i) 28 and work the staves of shittim timber and overlay them with gold to bear the table.
ACV(i) 28 And thou shall make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
WEB(i) 28 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
NHEB(i) 28 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
AKJV(i) 28 And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
KJ2000(i) 28 And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
UKJV(i) 28 And you shall make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
EJ2000(i) 28 And thou shalt make the staves of cedar wood and cover them with gold, that the table may be borne with them.
CAB(i) 28 And you shall make the poles of incorruptible wood, and you shall overlay them with pure gold; and the table shall be borne with them.
LXX2012(i) 28 And you shall make the staves of incorruptible wood, and you shall gild them with pure gold; and the table shall be borne with them.
NSB(i) 28 »Make the poles out of acacia wood. Cover them with gold and use them to carry the table.
ISV(i) 28 You are to make the poles of acacia wood, and overlay them with gold so the table can be carried with them.
LEB(i) 28 And you will make the poles of acacia wood and overlay them with gold, and the table will be carried with them.
BSB(i) 28 Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
MSB(i) 28 Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
MLV(i) 28 And you will make the staves of acacia wood and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
VIN(i) 28 "Make the poles out of acacia wood. Cover them with gold and use them to carry the table.
Luther1545(i) 28 Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
Luther1912(i) 28 Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
ELB1871(i) 28 Und mache die Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold, und der Tisch soll daran getragen werden.
ELB1905(i) 28 Und mache die Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold, und der Tisch soll daran getragen werden.
DSV(i) 28 Deze handbomen nu zult gij van sittimhout maken, en gij zult dezelve met goud overtrekken; en de tafel zal daaraan gedragen worden.
DarbyFR(i) 28 Et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d'or; et avec elles on portera la table.
Martin(i) 28 Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.
Segond(i) 28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
SE(i) 28 Y harás las varas de madera de cedro, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.
ReinaValera(i) 28 Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.
JBS(i) 28 Y harás las varas de madera de cedro, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.
Albanian(i) 28 Shufrat do t'i bësh me dru të akacies dhe do t'i veshësh me ar; ato do të shërbejnë për të mbajtur tryezën.
RST(i) 28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
Arabic(i) 28 وتصنع العصوين من خشب السنط وتغشّيهما بذهب. فتحمل بهما المائدة.
ArmenianEastern(i) 28 Լծակները կը պատրաստես չփչացող փայտից եւ դրանք կը պատես մաքուր ոսկով: Դրանցից բռնելով՝ կը բարձրացուի սեղանը:
Bulgarian(i) 28 Прътовете да направиш от акациево дърво и да ги обковеш със злато, и да се носи масата с тях.
Croatian(i) 28 Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
BKR(i) 28 Ty pak sochory uděláš z dříví setim, a obložíš je zlatem; i bude stůl nošen na nich.
Danish(i) 28 Og du skal gøre Stængerne af Sithimtræ og beslaa dem med Guld, og Bordet skal bæres med dem.
CUV(i) 28 要 用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 。
CUVS(i) 28 要 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 。
Esperanto(i) 28 Kaj faru la stangojn el akacia ligno, kaj tegu ilin per oro, ke per ili oni portu la tablon.
Finnish(i) 28 Ja sinun pitää tekemän ne korennot sittimipuusta ja silaaman kullalla: ja pöytä niillä kannettaman.
FinnishPR(i) 28 Ja tee ne korennot akasiapuusta ja päällystä ne kullalla, ja niillä on pöytä kannettava.
Haitian(i) 28 W'a fè poto yo ak bwa zakasya, epi w'a kouvri yo nèt ak lò. Se ak poto sa yo pou yo sèvi pou pote tab la.
Hungarian(i) 28 Azokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.
Indonesian(i) 28 Kayu pengusung itu harus dibuat dari kayu akasia dan dilapisi dengan emas.
Italian(i) 28 E fa’ le stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro, e con esse portisi la Tavola.
ItalianRiveduta(i) 28 E le stanghe le farai di legno d’acacia, le rivestirai d’oro, e serviranno a portare la tavola.
Korean(i) 28 또 조각목으로 그 채를 만들고 금으로 싸라 상을 이것으로 멜 것이니라
Lithuanian(i) 28 Padarysi kartis iš akacijos medžio ir jas aptrauksi auksu, kad jomis galima būtų nešti stalą.
PBG(i) 28 A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
Portuguese(i) 28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
Norwegian(i) 28 Stengene skal du gjøre av akasietre og klæ dem med gull, og bordet skal bæres på dem.
Romanian(i) 28 Drugii să -i faci din lemn de salcîm, şi să -i acoperi cu aur; şi ei vor sluji la ducerea mesei.
Ukrainian(i) 28 І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.