Stephanus(i)
5 φιλιππος δε κατελθων εις πολιν της σαμαρειας εκηρυσσεν αυτοις τον χριστον
Tregelles(i)
5 Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν χριστόν.
Nestle(i)
5 Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρίας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν.
SBLGNT(i)
5 Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς ⸀τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν χριστόν.
f35(i)
5 φιλιππος δε κατελθων εις πολιν της σαμαρειας εκηρυσσεν αυτοις τον χριστον
Vulgate(i)
5 Philippus autem descendens in civitatem Samariae praedicabat illis Christum
Wycliffe(i)
5 And Filip cam doun in to a citee of Samarie, and prechide to hem Crist.
Tyndale(i)
5 Then came Philip into a cite of Samaria and preached Christ vnto them.
Coverdale(i)
5 The came Philippe in to a cite of Samaria, and preached Christ vnto them.
MSTC(i)
5 Then came Philip into a city of Samaria, and preached Christ unto them.
Matthew(i)
5 Then came Philyp into a cytye of Samarya, and preached Christe vnto them.
Great(i)
5 Then came Philip into a cytie of Samaria, & preached Christ vnto them.
Geneva(i)
5 Then came Philip into the citie of Samaria, and preached Christ vnto them.
Bishops(i)
5 Then came Philip into the citie of Samaria, & preached Christe vnto the
DouayRheims(i)
5 And Philip, going down to the city of Samaria, preached Christ unto them.
KJV(i)
5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
KJV_Cambridge(i)
5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
Mace(i)
5 Philip being arrived at Samaria, preached Christ to them.
Whiston(i)
5 And Philip came to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
Wesley(i)
5 And Philip coming down to a city of Samaria, preached Christ to them.
Worsley(i)
5 And Philip coming to the city of Samaria, preached Christ unto them.
Haweis(i)
5 But Philip, going down to a city of Samaria, preached Christ unto them.
Thomson(i)
5 and Philip having come to a city of Samaria, proclaimed to them the Christ.
Webster(i)
5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.
Living_Oracles(i)
5 Then came Philip to the city of Samaria, and announced the Messiah to them.
Etheridge(i)
5 But Philipos descended to a city of the Shomroyee, and preached concerning the Meshiha.
Murdock(i)
5 And Philip went down to a city of the Samaritans, and preached concerning the Messiah.
Sawyer(i)
5 and Philip going down to a city of Samaria preached Christ to them.
Diaglott(i)
5 Philip and going down into a city of the Samaria, proclaimed to them the Anointed.
ABU(i)
5 And Philip went down to the city of Samaria, and preached to them the Christ.
Anderson(i)
5 And Philip went down to the city of Samaria, and preached the Christ to them.
Noyes(i)
5 And Philip went down to a city of Samaria, and preached to them the Christ.
YLT(i)
5 And Philip having gone down to a city of Samaria, was preaching to them the Christ,
JuliaSmith(i)
5 And Philip having come down to the city of Samaria, proclaimed Christ to them.
Darby(i)
5 And Philip, going down to a city of Samaria, preached the Christ to them;
ERV(i)
5 And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
ASV(i)
5 And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
Rotherham(i)
5 And, Philip, going down unto the city of Samaria, proclaimed unto them the Christ.
Godbey(i)
5 and Philip, having gone down to the city of Samaria, was preaching Christ to them,
WNT(i)
5 while Philip went down to the city of Samaria and proclaimed Christ there.
Worrell(i)
5 And Philip, having come down to the city of Samaria, preached to them the Christ.
Moffatt(i)
5 Philip travelled down to a town in Samaria, where he preached Christ to the people.
Goodspeed(i)
5 Philip reached the city of Samaria, and proclaimed the Christ to them.
Riverside(i)
5 Philip went down to the city of Samaria and proclaimed the Christ to them.
MNT(i)
5 Philip went down to the city of Samaria, and began to preach Christ there.
Lamsa(i)
5 Then Philip went down to a Samaritan city and preached to them about Christ.
CLV(i)
5 Now Philip, coming down into the city of Samaria, heralded Christ to them."
Williams(i)
5 So Philip went down to the city of Samaria and began to preach the Christ to the Samaritans.
BBE(i)
5 And Philip went down to Samaria and was teaching them about Christ.
MKJV(i)
5 And Philip went down to the city of Samaria and proclaimed Christ to them.
LITV(i)
5 And going down to a city of Samaria, Philip proclaimed Christ to them.
ECB(i)
5
PHILIPPOS DOES SIGNS
And Philippos goes down to the city of Shomeron and preaches the Messiah to them:
AUV(i)
5 And Philip went down to the city of Samaria and proclaimed Christ to them.
ACV(i)
5 And Philip, who went down to a city of Samaria, proclaimed the Christ to them.
Common(i)
5 Philip went down to a city of Samaria and proclaimed Christ to them.
WEB(i)
5 Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
NHEB(i)
5 And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
AKJV(i)
5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.
KJC(i)
5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
KJ2000(i)
5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
UKJV(i)
5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
RKJNT(i)
5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.
RYLT(i)
5 And Philip having gone down to a city of Samaria, was preaching to them the Christ,
EJ2000(i)
5 Then Philip went down to the city of Samaria and preached the Christ unto them.
CAB(i)
5 And Philip, going down to a city of Samaria, was preaching to them the Christ.
WPNT(i)
5 Now Philip, having gone down to a city of Samaria, was proclaiming the Christ to them;
JMNT(i)
5 Now Philip, upon going down into the city of Samaria, continued publicly proclaiming to them the Christ (the Anointed One; = the Messiah).
NSB(i)
5 Then Philip went to the city of Samaria, and preached Christ to them.
ISV(i)
5 Philip went down to the city of Samaria and began to preach the Messiah to the people.
LEB(i)
5 And Philip came down to the city of Samaria
and* began proclaiming
* the Christ
* to them.
BGB(i)
5 Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν.
BIB(i)
5 Φίλιππος (Philip) δὲ (now), κατελθὼν (having gone down) εἰς (to) τὴν (-) πόλιν (
a city) τῆς (-) Σαμαρείας (of Samaria), ἐκήρυσσεν (was proclaiming) αὐτοῖς (to them) τὸν (the) Χριστόν (Christ).
BLB(i)
5 Now Philip, having gone down to a city of Samaria, was proclaiming the Christ to them.
BSB(i)
5 Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ to them.
MSB(i)
5 Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ to them.
MLV(i)
5 Now Philip went down to a city of Samaria and was preaching to them the Christ.
VIN(i)
5 Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ to them.
Luther1545(i)
5 Philippus aber kam hinab in eine Stadt in Samarien und predigte ihnen von Christo.
Luther1912(i)
5 Philippus aber kam hinab in eine Stadt in Samarien und predigte ihnen von Christo.
ELB1871(i)
5 Philippus aber ging hinab in eine Stadt Samarias und predigte ihnen den Christus.
ELB1905(i)
5 Philippus aber ging hinab in eine Stadt Samarias und predigte ihnen den Christus.
DSV(i)
5 En Filippus kwam af in de stad van Samaria, en predikte hun Christus.
DarbyFR(i)
5 Philippe, étant descendu dans une ville de la Samarie, leur prêcha le Christ.
Martin(i)
5 Et Philippe étant descendu en une ville de Samarie, leur prêcha Christ.
Segond(i)
5 Philippe, étant descendu dans la ville de Samarie, y prêcha le Christ.
SE(i)
5 Entonces Felipe, descendiendo a la ciudad de Samaria, les predicaba el Cristo.
ReinaValera(i)
5 Entonces Felipe, descendiendo á la ciudad de Samaria, les predicaba á Cristo.
JBS(i)
5 Entonces Felipe, descendiendo a la ciudad de Samaria, les predicaba el Cristo.
Albanian(i)
5 Dhe Filipi zbriti në qytetin e Samarisë dhe u predikoi atyre Krishtin.
RST(i)
5 Так Филипп пришел в город Самарийский и проповедывалим Христа.
Peshitta(i)
5 ܦܝܠܝܦܘܤ ܕܝܢ ܢܚܬ ܠܗ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܫܡܪܝܐ ܘܡܟܪܙ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܥܠ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i)
5 فانحدر فيلبس الى مدينة من السامرة وكان يكرز لهم بالمسيح.
Armenian(i)
5 Փիլիպպոս ալ Սամարիայի մէկ քաղաքը իջնելով՝ Քրիստոսը կը քարոզէր անոնց:
Basque(i)
5 Eta Philippec iautsiric Samariaco hiri batetara, predica ciecén Christ.
Bulgarian(i)
5 Така Филип слезе в град Самария и им проповядваше Христос.
Croatian(i)
5 Filip tako siđe u grad samarijski i stade im propovijedati Krista.
BKR(i)
5 A Filip všed do města Samaří, kázal jim Krista.
Danish(i)
5 Da kom og Philippus til Samarias Stad og prædikede Christus for dem.
CUV(i)
5 腓 利 下 撒 瑪 利 亞 城 去 , 宣 講 基 督 。
Esperanto(i)
5 Kaj Filipo, malsuprenirinte en la urbon Samario, proklamis al ili la Kriston.
Estonian(i)
5 Aga Filippus tuli Samaaria linna ja kuulutas neile Kristust.
Finnish(i)
5 Niin Philippus tuli Samarian kaupunkiin ja saarnasi heille Kristuksesta.
FinnishPR(i)
5 Ja Filippus meni Samarian kaupunkiin ja saarnasi heille Kristusta.
Georgian(i)
5 ფილიპე შთავიდა ქალაქსა მას სამარიტელთასა და უქადაგებდა მათ ქრისტესა.
Haitian(i)
5 Se konsa Filip al nan yon lavil peyi Samari. Rive la li tanmen pale sou Kris la bay moun yo.
Hungarian(i)
5 És Filep lemenvén Samária városába, prédikálja vala nékik a Krisztust.
Indonesian(i)
5 Filipus pergi ke kota Samaria dan memberitakan kepada orang-orang di sana tentang Raja Penyelamat yang dijanjikan Allah.
Italian(i)
5 E Filippo discese nella città di Samaria, e predicò loro Cristo.
Kabyle(i)
5 Filbas iṣubb ɣer temdint n Samarya, ibecceṛ dinna lexbaṛ n lxiṛ yeɛnan Lmasiḥ.
Latvian(i)
5 Tad Filips nogāja Samarijas pilsētā un sludināja tiem Kristu.
Lithuanian(i)
5 Pilypas, nuvykęs į Samarijos miestą, ėmė skelbti gyventojams Kristų.
PBG(i)
5 Lecz Filip zaszedłszy do miasta Samaryjskiego, opowiadał im Chrystusa.
Portuguese(i)
5 E descendo Filipe à cidade de Samaria, pregava-lhes a Cristo.
Norwegian(i)
5 Filip kom da ned til en by i Samaria og forkynte Kristus for dem.
Romanian(i)
5 Filip s'a coborît în cetatea Samariei, şi le -a propovăduit pe Hristos.
Ukrainian(i)
5 Ось Пилип прийшов до самарійського міста, і проповідував їм про Христа.
UkrainianNT(i)
5 І так, Филип, прийшовши в город Самарийський, проповідував їм Христа.
SBL Greek NT Apparatus
5 τὴν WH NIV ] – Treg RP