Acts 8:5

Stephanus(i) 5 φιλιππος δε κατελθων εις πολιν της σαμαρειας εκηρυσσεν αυτοις τον χριστον
Tregelles(i) 5 Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν χριστόν.
Nestle(i) 5 Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρίας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν.
SBLGNT(i) 5 Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς ⸀τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν χριστόν.
f35(i) 5 φιλιππος δε κατελθων εις πολιν της σαμαρειας εκηρυσσεν αυτοις τον χριστον
Vulgate(i) 5 Philippus autem descendens in civitatem Samariae praedicabat illis Christum
Wycliffe(i) 5 And Filip cam doun in to a citee of Samarie, and prechide to hem Crist.
Tyndale(i) 5 Then came Philip into a cite of Samaria and preached Christ vnto them.
Coverdale(i) 5 The came Philippe in to a cite of Samaria, and preached Christ vnto them.
MSTC(i) 5 Then came Philip into a city of Samaria, and preached Christ unto them.
Matthew(i) 5 Then came Philyp into a cytye of Samarya, and preached Christe vnto them.
Great(i) 5 Then came Philip into a cytie of Samaria, & preached Christ vnto them.
Geneva(i) 5 Then came Philip into the citie of Samaria, and preached Christ vnto them.
Bishops(i) 5 Then came Philip into the citie of Samaria, & preached Christe vnto the
DouayRheims(i) 5 And Philip, going down to the city of Samaria, preached Christ unto them.
KJV(i) 5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
KJV_Cambridge(i) 5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
Mace(i) 5 Philip being arrived at Samaria, preached Christ to them.
Whiston(i) 5 And Philip came to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
Wesley(i) 5 And Philip coming down to a city of Samaria, preached Christ to them.
Worsley(i) 5 And Philip coming to the city of Samaria, preached Christ unto them.
Haweis(i) 5 But Philip, going down to a city of Samaria, preached Christ unto them.
Thomson(i) 5 and Philip having come to a city of Samaria, proclaimed to them the Christ.
Webster(i) 5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.
Living_Oracles(i) 5 Then came Philip to the city of Samaria, and announced the Messiah to them.
Etheridge(i) 5 But Philipos descended to a city of the Shomroyee, and preached concerning the Meshiha.
Murdock(i) 5 And Philip went down to a city of the Samaritans, and preached concerning the Messiah.
Sawyer(i) 5 and Philip going down to a city of Samaria preached Christ to them.
Diaglott(i) 5 Philip and going down into a city of the Samaria, proclaimed to them the Anointed.
ABU(i) 5 And Philip went down to the city of Samaria, and preached to them the Christ.
Anderson(i) 5 And Philip went down to the city of Samaria, and preached the Christ to them.
Noyes(i) 5 And Philip went down to a city of Samaria, and preached to them the Christ.
YLT(i) 5 And Philip having gone down to a city of Samaria, was preaching to them the Christ,
JuliaSmith(i) 5 And Philip having come down to the city of Samaria, proclaimed Christ to them.
Darby(i) 5 And Philip, going down to a city of Samaria, preached the Christ to them;
ERV(i) 5 And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
ASV(i) 5 And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
Rotherham(i) 5 And, Philip, going down unto the city of Samaria, proclaimed unto them the Christ.
Godbey(i) 5 and Philip, having gone down to the city of Samaria, was preaching Christ to them,
WNT(i) 5 while Philip went down to the city of Samaria and proclaimed Christ there.
Worrell(i) 5 And Philip, having come down to the city of Samaria, preached to them the Christ.
Moffatt(i) 5 Philip travelled down to a town in Samaria, where he preached Christ to the people.
Goodspeed(i) 5 Philip reached the city of Samaria, and proclaimed the Christ to them.
Riverside(i) 5 Philip went down to the city of Samaria and proclaimed the Christ to them.
MNT(i) 5 Philip went down to the city of Samaria, and began to preach Christ there.
Lamsa(i) 5 Then Philip went down to a Samaritan city and preached to them about Christ.
CLV(i) 5 Now Philip, coming down into the city of Samaria, heralded Christ to them."
Williams(i) 5 So Philip went down to the city of Samaria and began to preach the Christ to the Samaritans.
BBE(i) 5 And Philip went down to Samaria and was teaching them about Christ.
MKJV(i) 5 And Philip went down to the city of Samaria and proclaimed Christ to them.
LITV(i) 5 And going down to a city of Samaria, Philip proclaimed Christ to them.
ECB(i) 5
PHILIPPOS DOES SIGNS
And Philippos goes down to the city of Shomeron and preaches the Messiah to them:
AUV(i) 5 And Philip went down to the city of Samaria and proclaimed Christ to them.
ACV(i) 5 And Philip, who went down to a city of Samaria, proclaimed the Christ to them.
Common(i) 5 Philip went down to a city of Samaria and proclaimed Christ to them.
WEB(i) 5 Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
NHEB(i) 5 And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
AKJV(i) 5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.
KJC(i) 5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
KJ2000(i) 5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
UKJV(i) 5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
RKJNT(i) 5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.
RYLT(i) 5 And Philip having gone down to a city of Samaria, was preaching to them the Christ,
EJ2000(i) 5 Then Philip went down to the city of Samaria and preached the Christ unto them.
CAB(i) 5 And Philip, going down to a city of Samaria, was preaching to them the Christ.
WPNT(i) 5 Now Philip, having gone down to a city of Samaria, was proclaiming the Christ to them;
JMNT(i) 5 Now Philip, upon going down into the city of Samaria, continued publicly proclaiming to them the Christ (the Anointed One; = the Messiah).
NSB(i) 5 Then Philip went to the city of Samaria, and preached Christ to them.
ISV(i) 5 Philip went down to the city of Samaria and began to preach the Messiah to the people.
LEB(i) 5 And Philip came down to the city of Samaria and* began proclaiming* the Christ* to them.
BGB(i) 5 Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν.
BIB(i) 5 Φίλιππος (Philip) δὲ (now), κατελθὼν (having gone down) εἰς (to) τὴν (-) πόλιν (a city) τῆς (-) Σαμαρείας (of Samaria), ἐκήρυσσεν (was proclaiming) αὐτοῖς (to them) τὸν (the) Χριστόν (Christ).
BLB(i) 5 Now Philip, having gone down to a city of Samaria, was proclaiming the Christ to them.
BSB(i) 5 Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ to them.
MSB(i) 5 Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ to them.
MLV(i) 5 Now Philip went down to a city of Samaria and was preaching to them the Christ.
VIN(i) 5 Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ to them.
Luther1545(i) 5 Philippus aber kam hinab in eine Stadt in Samarien und predigte ihnen von Christo.
Luther1912(i) 5 Philippus aber kam hinab in eine Stadt in Samarien und predigte ihnen von Christo.
ELB1871(i) 5 Philippus aber ging hinab in eine Stadt Samarias und predigte ihnen den Christus.
ELB1905(i) 5 Philippus aber ging hinab in eine Stadt Samarias und predigte ihnen den Christus.
DSV(i) 5 En Filippus kwam af in de stad van Samaria, en predikte hun Christus.
DarbyFR(i) 5 Philippe, étant descendu dans une ville de la Samarie, leur prêcha le Christ.
Martin(i) 5 Et Philippe étant descendu en une ville de Samarie, leur prêcha Christ.
Segond(i) 5 Philippe, étant descendu dans la ville de Samarie, y prêcha le Christ.
SE(i) 5 Entonces Felipe, descendiendo a la ciudad de Samaria, les predicaba el Cristo.
ReinaValera(i) 5 Entonces Felipe, descendiendo á la ciudad de Samaria, les predicaba á Cristo.
JBS(i) 5 Entonces Felipe, descendiendo a la ciudad de Samaria, les predicaba el Cristo.
Albanian(i) 5 Dhe Filipi zbriti në qytetin e Samarisë dhe u predikoi atyre Krishtin.
RST(i) 5 Так Филипп пришел в город Самарийский и проповедывалим Христа.
Peshitta(i) 5 ܦܝܠܝܦܘܤ ܕܝܢ ܢܚܬ ܠܗ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܫܡܪܝܐ ܘܡܟܪܙ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܥܠ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 5 ‎فانحدر فيلبس الى مدينة من السامرة وكان يكرز لهم بالمسيح‎.
Amharic(i) 5 ፊልጶስም ወደ ሰማርያ ከተማ ወርዶ ክርስቶስን ሰበከላቸው።
Armenian(i) 5 Փիլիպպոս ալ Սամարիայի մէկ քաղաքը իջնելով՝ Քրիստոսը կը քարոզէր անոնց:
Basque(i) 5 Eta Philippec iautsiric Samariaco hiri batetara, predica ciecén Christ.
Bulgarian(i) 5 Така Филип слезе в град Самария и им проповядваше Христос.
Croatian(i) 5 Filip tako siđe u grad samarijski i stade im propovijedati Krista.
BKR(i) 5 A Filip všed do města Samaří, kázal jim Krista.
Danish(i) 5 Da kom og Philippus til Samarias Stad og prædikede Christus for dem.
CUV(i) 5 腓 利 下 撒 瑪 利 亞 城 去 , 宣 講 基 督 。
CUVS(i) 5 腓 利 下 撒 玛 利 亚 城 去 , 宣 讲 基 督 。
Esperanto(i) 5 Kaj Filipo, malsuprenirinte en la urbon Samario, proklamis al ili la Kriston.
Estonian(i) 5 Aga Filippus tuli Samaaria linna ja kuulutas neile Kristust.
Finnish(i) 5 Niin Philippus tuli Samarian kaupunkiin ja saarnasi heille Kristuksesta.
FinnishPR(i) 5 Ja Filippus meni Samarian kaupunkiin ja saarnasi heille Kristusta.
Georgian(i) 5 ფილიპე შთავიდა ქალაქსა მას სამარიტელთასა და უქადაგებდა მათ ქრისტესა.
Haitian(i) 5 Se konsa Filip al nan yon lavil peyi Samari. Rive la li tanmen pale sou Kris la bay moun yo.
Hungarian(i) 5 És Filep lemenvén Samária városába, prédikálja vala nékik a Krisztust.
Indonesian(i) 5 Filipus pergi ke kota Samaria dan memberitakan kepada orang-orang di sana tentang Raja Penyelamat yang dijanjikan Allah.
Italian(i) 5 E Filippo discese nella città di Samaria, e predicò loro Cristo.
Japanese(i) 5 ピリポはサマリヤの町に下りてキリストの事を傳ふ。
Kabyle(i) 5 Filbas iṣubb ɣer temdint n Samarya, ibecceṛ dinna lexbaṛ n lxiṛ yeɛnan Lmasiḥ.
Korean(i) 5 빌립이 사마리아 성에 내려가 그리스도를 백성에게 전파하니
Latvian(i) 5 Tad Filips nogāja Samarijas pilsētā un sludināja tiem Kristu.
Lithuanian(i) 5 Pilypas, nuvykęs į Samarijos miestą, ėmė skelbti gyventojams Kristų.
PBG(i) 5 Lecz Filip zaszedłszy do miasta Samaryjskiego, opowiadał im Chrystusa.
Portuguese(i) 5 E descendo Filipe à cidade de Samaria, pregava-lhes a Cristo.
Norwegian(i) 5 Filip kom da ned til en by i Samaria og forkynte Kristus for dem.
Romanian(i) 5 Filip s'a coborît în cetatea Samariei, şi le -a propovăduit pe Hristos.
Ukrainian(i) 5 Ось Пилип прийшов до самарійського міста, і проповідував їм про Христа.
UkrainianNT(i) 5 І так, Филип, прийшовши в город Самарийський, проповідував їм Христа.
SBL Greek NT Apparatus

5 τὴν WH NIV ] – Treg RP