Acts 2:20

Stephanus(i) 20 ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν η ελθειν την ημεραν κυριου την μεγαλην και επιφανη
Tregelles(i) 20 ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος, καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.
Nestle(i) 20 ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.
SBLGNT(i) 20 ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρὶν ⸀ἢ ⸀ἐλθεῖν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.
f35(i) 20 ο ηλιος μεταστραφησεται εις σκοτος και η σεληνη εις αιμα πριν η ελθειν την ημεραν κυριου την μεγαλην και επιφανη
ACVI(i)
   20 G3588 T-NSM ο Tho G2246 N-NSM ηλιος Sun G3344 V-2FPI-3S μεταστραφησεται Will Be Changed G1519 PREP εις Into G4655 N-ASN σκοτος Darkness G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G4582 N-NSF σεληνη Moon G1519 PREP εις Into G129 N-ASN αιμα Blood G4250 ADV πριν Before G3739 R-DSF η That G3588 T-ASF την Tha G3173 A-ASF μεγαλην Great G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G2016 A-ASF επιφανη Wonderful G2250 N-ASF ημεραν Day G2962 N-GSM κυριου Of Lord G2064 V-2AAN ελθειν To Come
Vulgate(i) 20 sol convertetur in tenebras et luna in sanguinem antequam veniat dies Domini magnus et manifestus
Clementine_Vulgate(i) 20 { sol convertetur in tenebras, et luna in sanguinem, antequam veniat dies Domini magnus et manifestus.}
Wycliffe(i) 20 The sunne schal be turned in to derknessis, and the moone in to blood, bifor that the greet and the opyn dai of the Lord come.
Tyndale(i) 20 The sunne shalbe turned into darknes and the mone into bloud before that greate and notable daye of the Lorde come.
Coverdale(i) 20 The Sonne shalbe turned in to darknesse, and the Moone in to bloude, before that greate and notable daye of the LORDE come.
MSTC(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great, and notable day of the Lord come.'
Matthew(i) 20 The sonne shalbe turned into darckenes, and the mone into bloude, before that greate and notable day of the Lorde come.
Great(i) 20 The sunne shalbe turned into darcknes, & the moone into bloude, before that great and notable daye of the Lorde come.
Geneva(i) 20 The Sunne shalbe turned into darkenesse, and the moone into blood, before that great and notable day of the Lord come.
Bishops(i) 20 The Sunne shalbe turned into darknesse, and the Moone into blood, before that great and notable day of the Lord come
DouayRheims(i) 20 The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, before the great and manifest day of the Lord to come.
KJV(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:
KJV_Cambridge(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:
Mace(i) 20 the sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and illustrious day of the Lord shall come.
Whiston(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great day of the Lord come.
Wesley(i) 20 blood and fire, and vapour of smoke, The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the day of the Lord, the great and illustrious day, come.
Worsley(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and illustrious day of the Lord come.
Haweis(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and illustrious day of the Lord come.
Thomson(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the coming of the great and illustrious day of the Lord.
Webster(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come.
Living_Oracles(i) 20 the sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and illustrious day of the Lord come.
Etheridge(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before shall come the day of the Lord, great and fearful;
Murdock(i) 20 And the sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and fearful day of the Lord come.
Sawyer(i) 20 The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, before the great and illustrious day of the Lord comes.
Diaglott(i) 20 the sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, sooner than to come the day of Lord the great and illustrations.
ABU(i) 20 The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the great and notable day of the Lord shall come.
Anderson(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and terrible day of the Lord comes.
Noyes(i) 20 the sun will be turned into darkness and the moon into blood, before the day of the Lord cometh, the great and notable day.
YLT(i) 20 the sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the coming of the day of the Lord—the great and illustrious;
JuliaSmith(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and distinguished day of the Lord come:
Darby(i) 20 the sun shall be changed to darkness and the moon to blood, before the great and gloriously appearing day of [the] Lord come.
ERV(i) 20 The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable [day]:
ASV(i) 20 The sun shall be turned into darkness,
And the moon into blood,
Before the day of the Lord come,
That great and notable [day].
JPS_ASV_Byz(i) 20 The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day.
Rotherham(i) 20 The sun, shall be turned into darkness and, the moon, into blood,––before the coming of the day of the Lord, the great and manifest [day];
Twentieth_Century(i) 20 The sun shall become darkness, and the moon blood-red, Before the Day of the Lord comes--that great and awful day.
Godbey(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great day of the Lord shall come.
WNT(i) 20 THE SUN SHALL BE TURNED INTO DARKNESS AND THE MOON INTO BLOOD, TO USHER IN THE DAY OF THE LORD-- THAT GREAT AND ILLUSTRIOUS DAY;
Worrell(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come.
Moffatt(i) 20 the sun shall be changed into darkness and the moon into blood, ere the great, open Day of the Lord arrives.
Goodspeed(i) 20 The sun will turn to darkness, And the moon to blood, Before the coming of the great, splendid Day of the Lord.
Riverside(i) 20 The sun will be turned into darkness and the moon into blood before the day of the Lord comes — that great and glorious day.
MNT(i) 20 Into darkness shall the sun be turned, And into blood the moon, Ere the day of the Lord come, that great and terrible day.
Lamsa(i) 20 The sun shall be changed into darkness, and the moon into blood, before that great and fearful day of the Lord shall come.
CLV(i) 20 The sun shall be converted into darkness And the moon into blood Ere the coming of the day of the Lord, The great and advent day."
Williams(i) 20 The sun will turn to darkness, and the moon to blood, before the coming of the great and glorious day of the Lord.
BBE(i) 20 The sun will become dark and the moon will be turned to blood, before that great day of the Lord comes in glory:
MKJV(i) 20 The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, before that great and glorious Day of the Lord.
LITV(i) 20 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the" "coming of the great and glorious" "day of the Lord."
ECB(i) 20 the sun turns to darkness and the moon to blood ere the mega and epiphanous day of Yah Veh comes:
AUV(i) 20 [In that day] the sun will become dark and the moon will [appear] as blood. [This will all happen] before the great and wonderful day when the Lord comes. [Note: Some view these last two verses as a reference to events occurring at the end of time. See Matt. 24:29-30].
ACV(i) 20 The sun will be changed into darkness, and the moon into blood, before that great and wonderful day of the Lord comes.
Common(i) 20 The sun will be turned into darkness and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord shall come.
WEB(i) 20 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
NHEB(i) 20 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
AKJV(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:
KJC(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:
KJ2000(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord comes:
UKJV(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:
RKJNT(i) 20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord shall come:
RYLT(i) 20 the sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the coming of the day of the Lord -- the great and illustrious;
EJ2000(i) 20 the sun shall be turned into darkness, and the moon into blood before that great and notable day of the Lord shall come;
CAB(i) 20 The sun shall be changed into darkness, and the moon into blood, before the coming of the great and awesome Day of the Lord.
WPNT(i) 20 The sun will be turned into darkness and the moon into ‘blood’ before the great and glorious day of the LORD will come.
JMNT(i) 20 'the sun will proceed being converted into darkness (or: twisted with [itself, and move] into gloomy dimness and obscure shadowiness) and the moon into blood – before the great and fully-apparent day of [the] Lord [= Yahweh] is to come in full and clear light.
NSB(i) 20 »The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable (awesome) Day of Jehovah arrives. (Joel 2:31)
ISV(i) 20 The sun will become dark, and the moon turn to blood, before the coming of the great and glorious Day of the Lord.
LEB(i) 20 The sun will be changed to darkness and the moon to blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
BGB(i) 20 ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.
BIB(i) 20 ὁ (The) ἥλιος (sun) μεταστραφήσεται (will be turned) εἰς (into) σκότος (darkness), καὶ (and) ἡ (the) σελήνη (moon) εἰς (into) αἷμα (blood), πρὶν (before) ἐλθεῖν (coming) ἡμέραν (day) Κυρίου (of the Lord), τὴν (-) μεγάλην (great) καὶ (and) ἐπιφανῆ (glorious).
BLB(i) 20 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord coming.
BSB(i) 20 The sun will be turned to darkness, and the moon to blood, before the coming of the great and glorious Day of the Lord.
MSB(i) 20 The sun will be turned to darkness, and the moon to blood, before the coming of the great and glorious Day of the Lord.
MLV(i) 20 The sun will be turned into darkness and the moon into blood, before the great and illustrious day of the Lord comes.
VIN(i) 20 The sun will be turned to darkness, and the moon to blood, before the coming of the great and glorious day of the Lord.
Luther1545(i) 20 Die Sonne soll sich verkehren in Finsternis und der Mond in Blut, ehe denn der große und offenbarliche Tag des HERRN kommt.
Luther1912(i) 20 die Sonne soll sich verkehren in Finsternis und der Mond in Blut, ehe denn der große und offenbare Tag des HERRN kommt.
ELB1871(i) 20 die Sonne wird verwandelt werden in Finsternis und der Mond in Blut, ehe der große und herrliche Tag des Herrn kommt.
ELB1905(i) 20 die Sonne wird verwandelt werden in Finsternis und der Mond in Blut, ehe der große und herrliche Tag O. der große und Erscheinungstag des Herrn S. die Anm. zu [Mt 1,20] kommt.
DSV(i) 20 De zon zal veranderd worden in duisternis, en de maan in bloed, eer dat de grote en doorluchtige dag des Heeren komt.
DarbyFR(i) 20 le soleil sera changé en ténèbres et la lune en sang, avant que vienne la grande et éclatante journée du Seigneur.
Martin(i) 20 Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que ce grand et notable jour du Seigneur vienne.
Segond(i) 20 Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l'arrivée du jour du Seigneur, De ce jour grand et glorieux.
SE(i) 20 El sol se volverá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;
ReinaValera(i) 20 El sol se volverá en tinieblas, Y la luna en sangre, Antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;
JBS(i) 20 El sol se volverá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;
Albanian(i) 20 Dielli do të kthehet në errësirë dhe hëna në gjak, para se të vijë dita e madhe dhe e lavdishme e Zotit.
RST(i) 20 Солнце превратится во тьму, и луна - в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный.
Peshitta(i) 20 ܫܡܫܐ ܢܬܚܠܦ ܒܥܡܛܢܐ ܘܤܗܪܐ ܒܕܡܐ ܥܕܠܐ ܢܐܬܐ ܝܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܪܒܐ ܘܕܚܝܠܐ ܀
Arabic(i) 20 ‎تتحول الشمس الى ظلمة والقمر الى دم قبل ان يجيء يوم الرب العظيم الشهير‎.
Amharic(i) 20 ታላቅ የሆነ የተሰማም የጌታ ቀን ሳይመጣ ፀሐይ ወደ ጨለማ ጨረቃም ወደ ደም ይለወጣሉ።
Armenian(i) 20 արեւը պիտի փոխուի խաւարի, եւ լուսինը՝ արիւնի, դեռ Տէրոջ մեծ ու երեւելի օրը չեկած:
Basque(i) 20 Iguzquia cambiaturen date ilhumbetara, eta ilharguia odoletara, Iaunaren egun handia eta notablea dathorren baino lehen.
Bulgarian(i) 20 Слънцето ще се превърне в тъмнина и луната в кръв, преди да дойде великият и бележит Ден Господен.
Croatian(i) 20 Sunce će se prometnut u tminu, a mjesec u krv prije nego svane Dan Gospodnji velik i slavan.
BKR(i) 20 Slunce obrátí se v temnost a měsíc v krev, prve než přijde den Páně veliký a zjevný.
Danish(i) 20 Solen skal forvandles til Mørke, og Maanen til Blod, førend Herrens den store og herlige Dag kommer.
CUV(i) 20 日 頭 要 變 為 黑 暗 , 月 亮 要 變 為 血 ; 這 都 在 主 大 而 明 顯 的 日 子 未 到 以 前 。
CUVS(i) 20 日 头 要 变 为 黑 暗 , 月 亮 要 变 为 血 ; 这 都 在 主 大 而 明 显 的 日 子 未 到 以 前 。
Esperanto(i) 20 La suno farigxos malluma, Kaj la luno farigxos sanga, Antaux ol venos la granda kaj majesta tago de la Eternulo;
Estonian(i) 20 Päike muutub pimedaks ja kuu vereks, enne kui tuleb Issanda päev, suur ja auline!
Finnish(i) 20 Auringon pitää muuttuman pimeydeksi ja kuun vereksi, ennenkuin se suuri ja julkinen Herran päivä on tuleva.
FinnishPR(i) 20 Aurinko muuttuu pimeydeksi ja kuu vereksi, ennenkuin Herran päivä tulee, se suuri ja julkinen.
Georgian(i) 20 მზე გარდაიქცეს ბნელად და მთოვარე სისხლად პირველ ვიდრე მოწევნადმდე დღისა მის უფლისა დიდისა და განჩინებულისა.
Haitian(i) 20 Solèy la pral vin tou nwa. Lalin lan pral vin wouj kou san, anvan jou Mèt la rive. Se va yon gwo jou, yon bèl jou tou!
Hungarian(i) 20 A nap sötétséggé változik, és a hold vérré, minekelõtte eljõ az Úrnak ama nagy és fényes napja.
Indonesian(i) 20 Matahari akan menjadi gelap, bulan menjadi merah seperti darah sebelum Hari Tuhan, hari yang besar dan mulia itu datang.
Italian(i) 20 Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna in sangue; innanzi che quel grande ed illustre giorno del Signore venga.
ItalianRiveduta(i) 20 Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna in sangue, prima che venga il grande e glorioso giorno, che è il giorno del Signore.
Japanese(i) 20 主の大なる顯著しき日のきたる前に、日は闇に月は血に變らん。
Kabyle(i) 20 Iṭij ad yuɣal d ṭṭlam, aggur ad yuɣal am idammen uqbel a d-yas wass n Sidi Ṛebbi; ass-nni d ass ameqqran, yeččuṛen d lɛaḍima.
Korean(i) 20 주의 크고 영화로운 날이 이르기 전에 해가 변하여 어두워지고 달이 변하여 피가 되리라
Latvian(i) 20 Saule pārvērtīsies tumsā un mēness asinīs, iekams nāks Kunga lielā un redzamā diena.
Lithuanian(i) 20 Saulė pavirs tamsybe, o mėnulis­krauju, prieš ateinant didingai ir šlovingai Viešpaties dienai.
PBG(i) 20 Słońce się obróci w ciemność, a księżyc w krew, przedtem niż przyjdzie on dzień Pański wielki i znaczny.
Portuguese(i) 20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
Norwegian(i) 20 solen skal bli til mørke og månen til blod, før Herrens dag kommer, den store og herlige.
Romanian(i) 20 soarele se va preface în întunerec, şi luna în sînge, înainte ca să vină ziua Domnului, ziua aceea mare şi strălucită.
Ukrainian(i) 20 Переміниться сонце на темряву, а місяць на кров, перше ніж день Господній настане, великий та славний!
UkrainianNT(i) 20 Сонце обернеть ся в темряву, і місяць у кров, перш нїж прийде день Господень великий і славний.
SBL Greek NT Apparatus

20 ἢ RP ] – WH Treg NIV • ἐλθεῖν WH Treg NIV ] + τὴν RP