1 Peter 5:3

Stephanus(i) 3 μηδ ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου
Tregelles(i) 3 μηδ᾽ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου·
Nestle(i) 3 μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου·
SBLGNT(i) 3 μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου·
f35(i) 3 μηδε ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου
Vulgate(i) 3 neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo
Wycliffe(i) 3 but wilfulli, nether as hauynge lordschip in the clergie, but that ye ben maad ensaumple of the floc, of wille.
Tyndale(i) 3 not as though ye were lordes over the parisshes: but that ye be a insample to the flocke.
Coverdale(i) 3 not as though ye were lordes ouer the parishes, but that ye be an ensample to the flocke:
MSTC(i) 3 Not as though ye were lords over the parishes: but that ye be an example to the flock.
Matthew(i) 3 not as though ye were Lordes ouer the parishes, but that ye be an ensample to the flocke.
Great(i) 3 not as though ye were lordes ouer the parisshes: but that ye be an ensample to the flock
Geneva(i) 3 Not as though ye were lords ouer Gods heritage, but that yee may bee ensamples to the flocke.
Bishops(i) 3 Not as though ye were Lordes ouer God his heritage: but that ye be an ensample to the flocke
DouayRheims(i) 3 Neither as lording it over the clergy but being made a pattern of the flock from the heart.
KJV(i) 3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
KJV_Cambridge(i) 3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
Mace(i) 3 not to domineer over the laity, but to be examples for their imitation;
Whiston(i) 3 Neither as being lords over the clergy; but being ensamples to the flock.
Wesley(i) 3 Neither as lording over the heritage, but being examples to the flock.
Worsley(i) 3 nor as lording it over the people, but being examples to the flock.
Haweis(i) 3 not as domineering over your allotted congregations, but as being examples of the flock.
Thomson(i) 3 not as exercising dominion over the lots, but as being examples to the flock.
Webster(i) 3 Neither as being lords over God's heritage, but being examples to the flock.
Living_Oracles(i) 3 neither as lording it over the heritage of God, but, being patterns to the flock:
Etheridge(i) 3 not as lords of the flock, but that you may be to them a goodly example;
Murdock(i) 3 not as lords of the flock, but so as to be a good example for them:
Sawyer(i) 3 not as having a lordship over God's inheritance but being examples to the flock;
Diaglott(i) 3 nor as being lords of the heritages, but patterns being of the flock;
ABU(i) 3 neither as being lords over the heritage, but being examples to the flock.
Anderson(i) 3 neither as being lords over God's possessions, but being examples to the flock.
Noyes(i) 3 not as lording it over your allotted charge, but being examples to the flock;
YLT(i) 3 neither as exercising lordship over the heritages, but patterns becoming of the flock,
JuliaSmith(i) 3 Neither as ruling over the portions obtained by lot, but being types of the flock.
Darby(i) 3 not as lording it over your possessions, but being models for the flock.
ERV(i) 3 neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.
ASV(i) 3 neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.
JPS_ASV_Byz(i) 3 neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.
Rotherham(i) 3 Nor yet as lording it over the allotted portions, but becoming, ensamples, to the beloved flock;
Godbey(i) 3 Not as domineering over the heritages, but having become examples of the flock:
WNT(i) 3 not lording it over your Churches but proving yourselves patterns for the flock to imitate.
Worrell(i) 3 neither as lording it over the allotted charges, but becoming examples to the flock;
Moffatt(i) 3 not by way of lording it over your charges but proving a pattern to the flock.
Goodspeed(i) 3 and not as tyrannizing over those in your charge but proving models for the flock;
Riverside(i) 3 not lording it over your charges, but becoming examples to the flock.
MNT(i) 3 not by way of lording it over your heritage, but by becoming examples to the flock.
Lamsa(i) 3 Live not as overlords over the flock, but as good examples to them.
CLV(i) 3 nor yet as lording it over the allotments, but becoming models for the flocklet,
Williams(i) 3 and not as domineering over those in your charge but proving yourselves models for the flock to imitate;
BBE(i) 3 Not as lords over God's heritage, but making yourselves examples to the flock.
MKJV(i) 3 nor as lording it over those allotted to you by God, but becoming examples to the flock.
LITV(i) 3 nor as exercising lordship over the ones allotted to you, but becoming examples of the flock.
ECB(i) 3 not as overlording the inheritance, but being types to the shepherddom:
AUV(i) 3 Do not act as dictators over the people you are assigned to care for, but [rather] serve as examples of how they ought to live.
ACV(i) 3 nor as domineering over the lots, but becoming examples of the flock.
Common(i) 3 not as lording it over those in your charge, but being examples to the flock.
WEB(i) 3 not as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.
NHEB(i) 3 neither as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.
AKJV(i) 3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
KJC(i) 3 Neither as being lords over God's heritage, but being examples to the flock.
KJ2000(i) 3 Neither as being lords over God's heritage, but being examples to the flock.
UKJV(i) 3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
RKJNT(i) 3 Not being lords over those in your charge, but being examples to the flock.
RYLT(i) 3 neither as exercising lordship over the heritages, but patterns becoming of the flock,
EJ2000(i) 3 and not as having lordship over the heritage of the Lord, but in such a manner as to be examples of the flock.
CAB(i) 3 nor as being masters over the flock under you, but rather being examples to the flock.
WPNT(i) 3 neither as lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
JMNT(i) 3 Nor yet as ones constantly exercising down-oriented lordship (acting as owners or masters, bearing down with demands) of the members of the inheritance (of those who are the allotments of the heritage; or: of those considered to be small objects to be used in assigning positions or portions), but to the contrary, progressively becoming beaten models (types made by the strike of a hammer; examples) for the little flock,
NSB(i) 3 Do not lord it over your charge, but make yourselves examples to the flock.
ISV(i) 3 Do not lord it over the people entrusted to you, but be examples to the flock.
LEB(i) 3 and not as lording it over those under your care*, but being examples for the flock.
BGB(i) 3 μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου·
BIB(i) 3 μηδ’ (not) ὡς (as) κατακυριεύοντες (exercising lordship over) τῶν (-) κλήρων (those in your charge), ἀλλὰ (but) τύποι (examples) γινόμενοι (being) τοῦ (to the) ποιμνίου (flock).
BLB(i) 3 not as exercising lordship over those in your charge, but being examples to the flock.
BSB(i) 3 not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
MSB(i) 3 not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
MLV(i) 3 nor like one lording it over his inheritances, but by becoming examples to the flock.
VIN(i) 3 not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
Luther1545(i) 3 nicht als die über das Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde;
Luther1912(i) 3 nicht als übers Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde.
ELB1871(i) 3 nicht als die da herrschen über ihre Besitztümer, sondern indem ihr Vorbilder der Herde seid.
ELB1905(i) 3 nicht als die da herrschen über ihre W. die Besitztümer, O. ihr Erbteil; eig. das durchs Los Zugefallene sondern indem ihr Vorbilder der Herde seid.
DSV(i) 3 Noch als heerschappij voerende over het erfdeel des Heeren, maar als voorbeelden der kudde geworden zijnde.
DarbyFR(i) 3 comme dominant sur des héritages, mais en étant les modèles du troupeau;
Martin(i) 3 Et non point comme ayant domination sur les héritages du Seigneur, mais en telle manière que vous soyez pour modèle au Troupeau.
Segond(i) 3 non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau.
SE(i) 3 y no como teniendo señorío sobre las heredades del Señor, sino de tal manera que seáis ejemplos de la manada.
ReinaValera(i) 3 Y no como teniendo señorío sobre las heredades del Señor, sino siendo dechados de la grey.
JBS(i) 3 y no como teniendo señorío sobre las heredades del Señor, sino de tal manera que seáis ejemplos de la manada.
Albanian(i) 3 Gjithashtu ju, të rinjtë, nënshtrojuni pleqëve. Po, nënshtrojuni të gjithënjeri tjetrit dhe vishuni me përulje, sepse Perëndia i kundërshton krenarët, por u jep hir të përulurve.
RST(i) 3 и не господствуя над наследием Божиим , но подавая пример стаду;
Peshitta(i) 3 ܠܐ ܐܝܟ ܡܪܝܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܬܗܘܘܢ ܠܗܘܢ ܕܡܘܬܐ ܫܦܝܪܬܐ ܀
Arabic(i) 3 ولا كمن يسود على الانصبة بل صائرين امثلة للرعية
Amharic(i) 3 ለመንጋው ምሳሌ ሁኑ እንጂ ማኅበሮቻችሁን በኃይል አትግዙ፤
Armenian(i) 3 ո՛չ ալ տիրապետելով թեմին վրայ, հապա՝ տիպար ըլլալով հօտին.
Basque(i) 3 Eta ez Iaunaren heretagén gainean seignoriatzen bacendute beçala, baina arthaldearen exemplu çaratezten beçala.
Bulgarian(i) 3 нито като че ли сте господари над онези, които са ви поверени, а като сте пример на стадото.
Croatian(i) 3 i ne kao gospodari Baštine nego kao uzori stada.
BKR(i) 3 Ani jako panujíce nad dědictvím Páně, ale jako příkladem jsouce stádu.
Danish(i) 3 ikke som de, der ville herske over Herrens Arv, men som Mønstre for Hjorden;
CUV(i) 3 也 不 是 轄 制 所 託 付 你 們 的 , 乃 是 作 群 羊 的 榜 樣 。
CUVS(i) 3 也 不 是 辖 制 所 託 付 你 们 的 , 乃 是 作 群 羊 的 榜 样 。
Esperanto(i) 3 ne kvazaux sinjorante super la heredo, sed farigxante ekzemploj al la grego.
Estonian(i) 3 mitte isandaina valitsedes kogudusi kui liisuosi, vaid olles karjale eeskujuks;
Finnish(i) 3 Ei myös niinkuin herrat kansansa päälle, vaan olkaat laumalle esikuvaksi.
FinnishPR(i) 3 ei herroina halliten niitä, jotka ovat teidän osallenne tulleet, vaan ollen laumalle esikuvina,
Haitian(i) 3 Pa fè menm jan ak chèf k'ap maltrete moun ki sou kont yo. Okontrè, se pou nou tounen yon egzanp pou mouton yo.
Hungarian(i) 3 Sem nem úgy, hogy uralkodjatok a gyülekezeteken, hanem mint példányképei a nyájnak.
Indonesian(i) 3 Janganlah bertindak sebagai penguasa terhadap mereka yang dipercayakan kepadamu, melainkan jadilah teladan untuk mereka.
Italian(i) 3 E non come signoreggiando le eredità, ma essendo gli esempi della greggia.
ItalianRiveduta(i) 3 e non come signoreggiando quelli che vi son toccati in sorte, ma essendo gli esempi del gregge.
Japanese(i) 3 委ねられたる者の主とならず、群羊の模範となれ。
Kabyle(i) 3 Ur ssimɣuṛet ara iman-nwen ɣef wid i wen-d-iwekkel Sidi Ṛebbi, meɛna ilit d lemtel ara tebɛen.
Latvian(i) 3 Un ne kā izredzēto valdnieki, bet no sirds esiet priekšzīme ganāmpulkam!
Lithuanian(i) 3 ne kaip viešpataujantys jums patikėtiems, bet būdami pavyzdžiu kaimenei.
PBG(i) 3 Ani jako panując nad dziedzictwem Pańskiem, ale wzorami będąc trzody.
Portuguese(i) 3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
Norwegian(i) 3 heller ikke som de som vil herske over sine menigheter, men således at I blir mønster for hjorden;
Romanian(i) 3 Nu ca şi cum aţi stăpîni peste cei ce v-au căzut la împărţeală, ci făcîndu-vă pilde turmei.
Ukrainian(i) 3 не пануйте над спадком Божим, але будьте для стада за взір.
UkrainianNT(i) 3 анї пануйте над народом, а взором будьте стада;