Proverbs 21:21

HOT(i) 21 רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H7291 רדף He that followeth H6666 צדקה after righteousness H2617 וחסד and mercy H4672 ימצא findeth H2416 חיים life, H6666 צדקה righteousness, H3519 וכבוד׃ and honor.
Vulgate(i) 21 qui sequitur iustitiam et misericordiam inveniet vitam et iustitiam et gloriam
Wycliffe(i) 21 He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
Coverdale(i) 21 Who so foloweth rightuousnesse and mercy, fyndeth both life, rightuousnesse and honor.
MSTC(i) 21 Whoso followeth righteousness and mercy, findeth both life, righteousness and honour.
Matthew(i) 21 Who so foloweth ryghtuousnes and mercy, fyndeth both life, ryghtuousnes and honoure.
Great(i) 21 Whoso foloweth ryghteousnesse and mercy, fyndeth bothe lyfe, ryghteousnesse, and honoure.
Geneva(i) 21 He that followeth after righteousnes and mercy, shall finde life, righteousnes, and glory.
Bishops(i) 21 Who so foloweth righteousnesse and mercy, findeth both life, righteousnesse, and honour
DouayRheims(i) 21 He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory.
KJV(i) 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
KJV_Cambridge(i) 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
Thomson(i) 21 The way of justice and mercy will lead to life and glory.
Webster(i) 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honor.
Brenton(i) 21 The way of righteousness and mercy will find life and glory.
Brenton_Greek(i) 21 Ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν.
Leeser(i) 21 He that pursueth righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor.
YLT(i) 21 Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour.
JuliaSmith(i) 21 He pursuing justice and mercy shall find life, justice and honor.
Darby(i) 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
ERV(i) 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
ASV(i) 21 He that followeth after righteousness and kindness
Findeth life, righteousness, and honor.
JPS_ASV_Byz(i) 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, prosperity, and honour.
Rotherham(i) 21 He that pursueth righteousness and lovingkindness, shall find life, righteousness and honour.
CLV(i) 21 He who pursues righteousness and benignity Shall find life, righteousness and glory."
BBE(i) 21 He who goes after righteousness and mercy will get life, righteousness, and honour.
MKJV(i) 21 He who follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honor.
LITV(i) 21 He who pursues righteousness and mercy finds life, righteousness and honor.
ECB(i) 21 He who pursues justness and mercy finds life, justness and honor.
ACV(i) 21 He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
WEB(i) 21 He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
NHEB(i) 21 He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
AKJV(i) 21 He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honor.
KJ2000(i) 21 He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honor.
UKJV(i) 21 He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honour.
EJ2000(i) 21 ¶ He that follows after righteousness and mercy shall find life, righteousness, and honour.
CAB(i) 21 The way of righteousness and mercy will find life and glory.
LXX2012(i) 21 The way of righteousness and mercy will find life and glory.
NSB(i) 21 He who pursues righteousness and love find life, prosperity and honor.
ISV(i) 21 Whoever pursues righteousness and gracious love finds life, righteousness, and honor.
LEB(i) 21 He who pursues righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor.
BSB(i) 21 He who pursues righteousness and loving devotion finds life, righteousness, and honor.
MSB(i) 21 He who pursues righteousness and loving devotion finds life, righteousness, and honor.
MLV(i) 21 He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness and honor.
VIN(i) 21 He who pursues righteousness and love find life, prosperity and honor.
Luther1545(i) 21 Wer der Barmherzigkeit und Güte nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre.
Luther1912(i) 21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
ELB1871(i) 21 Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
ELB1905(i) 21 Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
DSV(i) 21 Die rechtvaardigheid en weldadigheid najaagt, zal het leven, rechtvaardigheid en eer vinden.
Giguet(i) 21 ¶ Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
DarbyFR(i) 21
Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Martin(i) 21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Segond(i) 21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
SE(i) 21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
ReinaValera(i) 21 El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
JBS(i) 21 ¶ El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
Albanian(i) 21 Kush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.
RST(i) 21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
Arabic(i) 21 التابع العدل والرحمة يجد حياة حظا وكرامة.
Bulgarian(i) 21 Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
Croatian(i) 21 Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
BKR(i) 21 Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.
Danish(i) 21 Hvo der søger efter Retfærdighed og Miskundhed, skal finde Liv, Retfærdighed og Ære.
CUV(i) 21 追 求 公 義 仁 慈 的 , 就 尋 得 生 命 、 公 義 , 和 尊 榮 。
CUVS(i) 21 追 求 公 义 仁 慈 的 , 就 寻 得 生 命 、 公 义 , 和 尊 荣 。
Esperanto(i) 21 Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron.
Finnish(i) 21 Joka vanhurskautta ja hyvyyttä noudattaa, hän löytää elämän, vanhurskauden ja kunnian.
FinnishPR(i) 21 Joka vanhurskauteen ja laupeuteen pyrkii, se löytää elämän, vanhurskauden ja kunnian.
Haitian(i) 21 Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.
Hungarian(i) 21 A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.
Indonesian(i) 21 Siapa berusaha agar keadilan dan cinta kasih dilaksanakan, akan mendapat kesejahteraan, kehormatan dan umur yang panjang.
Italian(i) 21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria.
Korean(i) 21 의와 인자를 따라 구하는 자는 생명과 의와 영광을 얻느니라
Lithuanian(i) 21 Kas seka teisumą ir gailestingumą, suranda gyvenimą, teisumą ir garbę.
PBG(i) 21 Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
Portuguese(i) 21 Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
Romanian(i) 21 Cine urmăreşte neprihănirea şi bunătatea, găseşte viaţă, neprihănire şi slavă. -
Ukrainian(i) 21 Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.