Proverbs 16:25

HOT(i) 25 ישׁ דרך ישׁר לפני אישׁ ואחריתה דרכי מות׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H3426 ישׁ There is H1870 דרך a way H3477 ישׁר right H6440 לפני that seemeth H376 אישׁ unto a man, H319 ואחריתה but the end H1870 דרכי thereof the ways H4194 מות׃ of death.
Vulgate(i) 25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
Wycliffe(i) 25 A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
Coverdale(i) 25 There is a waye yt men thinke to be right, but the ende therof leadeth vnto death.
MSTC(i) 25 There is a way that men think to be right; but the end thereof leadeth unto death.
Matthew(i) 25 Ther is away that men thinke to be right but the ende thereof leadeth vnto death.
Great(i) 25 There is awaye that men thyncke to be ryght, but the ende therof leadeth vnto death.
Geneva(i) 25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
Bishops(i) 25 There is a way that men thynke to be ryght: but the ende therof leadeth vnto death
DouayRheims(i) 25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
KJV(i) 25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
KJV_Cambridge(i) 25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Thomson(i) 25 There are ways which seem right to a man: but the latter ends of them look to the bottom of Hades.
Webster(i) 25 There is a way that seemeth right to a man, but the end of it is the ways of death.
Brenton(i) 25 There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell.
Brenton_Greek(i) 25 Εἰσὶν ὁδοὶ δοκοῦσαι εἶναι ὀρθαὶ ἀνδρί, τὰ μέντοι τελευταῖα αὐτῶν βλέπει εἰς πυθμένα ᾅδου.
Leeser(i) 25 There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
YLT(i) 25 There is a way right before a man, And its latter end—ways of death.
JuliaSmith(i) 25 There is a way straight before a man, and its latter state the ways of death.
Darby(i) 25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
ERV(i) 25 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
ASV(i) 25 There is a way which seemeth right unto a man,
But the end thereof are the ways of death.
JPS_ASV_Byz(i) 25 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Rotherham(i) 25 There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
CLV(i) 25 There is a way that seems straight before a man, Yet its end becomes the ways of death."
BBE(i) 25 There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.
MKJV(i) 25 There is a way that seems right to a man, but the end of it is the ways of death.
LITV(i) 25 There is a way that seems right to a man's face, but the end of it is the ways of death.
ECB(i) 25 There is a straight way, at the face of man; and its finality, the ways of death.
ACV(i) 25 There is a way which seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.
WEB(i) 25 There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
NHEB(i) 25 There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
AKJV(i) 25 There is a way that seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.
KJ2000(i) 25 There is a way that seems right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
UKJV(i) 25 There is a way that seems right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
EJ2000(i) 25 ¶ There is a way that seems right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
CAB(i) 25 There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell.
LXX2012(i) 25 There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell.
NSB(i) 25 There is a way that seems right to a man, but the end is the way of death!
ISV(i) 25 Advice to the WiseThere is a road that seems right for a man to travel, but in the end it’s the road to death.
LEB(i) 25 There is a way that seems upright to* a man, but its end is the way of death.
BSB(i) 25 There is a way that seems right to a man, but its end is the way of death.
MSB(i) 25 There is a way that seems right to a man, but its end is the way of death.
MLV(i) 25 There is a way which seems right to a man, but the end of it are the ways of death.
VIN(i) 25 There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
Luther1545(i) 25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
Luther1912(i) 25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
ELB1871(i) 25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
ELB1905(i) 25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
DSV(i) 25 Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.
Giguet(i) 25 ¶ Il est des voies qui semblent droites à l’homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l’enfer.
DarbyFR(i) 25
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
Martin(i) 25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Segond(i) 25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
SE(i) 25 Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte.
ReinaValera(i) 25 Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.
JBS(i) 25 ¶ Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte.
Albanian(i) 25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
RST(i) 25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
Arabic(i) 25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.
Bulgarian(i) 25 Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Croatian(i) 25 Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
BKR(i) 25 Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.
Danish(i) 25 Der er en Vej som synes en Mand ret; men til sidst bliver den Vej til Døden.
CUV(i) 25 有 一 條 路 , 人 以 為 正 , 至 終 成 為 死 亡 之 路 。
CUVS(i) 25 冇 一 条 路 , 人 以 为 正 , 至 终 成 为 死 亡 之 路 。
Esperanto(i) 25 Iufoje vojo sxajnas gxusta al homo, Kaj tamen gxia fino kondukas al la morto.
Finnish(i) 25 Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan.
FinnishPR(i) 25 Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie.
Haitian(i) 25 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
Hungarian(i) 25 Van oly út, mely igaz az ember szeme elõtt, de vége a halálnak úta.
Indonesian(i) 25 Ada jalan yang kelihatannya lurus, tapi akhirnya jalan itu menuju maut.
Italian(i) 25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte.
Korean(i) 25 어떤 길은 사람의 보기에 바르나 필경은 사망의 길이니라
Lithuanian(i) 25 Kartais kelias, kuris žmogui atrodo teisingas, nuveda į mirtį.
PBG(i) 25 Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
Portuguese(i) 25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Romanian(i) 25 Multe căi i se par bune omului, dar la urmă duc la moarte. -
Ukrainian(i) 25 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.