Leviticus 15:18

HOT(i) 18 ואשׁה אשׁר ישׁכב אישׁ אתה שׁכבת זרע ורחצו במים וטמאו עד הערב׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H802 ואשׁה The woman H834 אשׁר   H7901 ישׁכב shall lie H376 אישׁ man H854 אתה   H7902 שׁכבת of copulation, H2233 זרע seed H7364 ורחצו they shall bathe H4325 במים in water, H2930 וטמאו and be unclean H5704 עד until H6153 הערב׃ the even.
Vulgate(i) 18 mulier cum qua coierit lavabitur aqua et inmunda erit usque ad vesperum
Wycliffe(i) 18 The womman with which he `is couplid fleischli, schal be waischun in watir, and schal be vncleene `til to euentid.
Tyndale(i) 18 And yf a woma lye with soche a whone, they shall wash the selues with water and be vncleane vntyll even.
Coverdale(i) 18 A woman, by whom soch one lyeth, shall bathe hir self wt water, and be vncleane vntyll the euen.
MSTC(i) 18 And if a woman lie with such a one, they shall wash themselves with water and be unclean until even.
Matthew(i) 18 And yf a woman lye wyth soche a one, they shal wash them selues wyth water & be vncleane vntyl euen.
Great(i) 18 And yf he that hath suche an yssue of sede, do lye wyth a woman, they shall both wasshe them selues with water, and be vncleane vntyll euen.
Geneva(i) 18 If he that hath an issue of seede, do lie with a woman, they shall both wash themselues with water, and be vncleane vntill the euen.
Bishops(i) 18 And if he yt hath such an issue of seede, do lye with a woman, they shall both washe them selues with water, and be vncleane vntyll the euen
DouayRheims(i) 18 The woman, with whom he copulateth, shall be washed with water: and shall be unclean until the evening.
KJV(i) 18 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
KJV_Cambridge(i) 18 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
Thomson(i) 18 And with respect to a woman, if any man lie carnally with her, they shall wash themselves with water, and be unclean until the evening.
Webster(i) 18 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
Brenton(i) 18 And a woman, if a man shall lie with her with seed of copulation — they shall both bathe themselves in water and shall be unclean until evening.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ γυνὴ ἐὰν κοιμηθῇ ἀνὴρ μετʼ αὐτῆς κοίτην σπέρματος, καὶ λούσονται ὕδατι, καὶ ἀκάθαρτοι ἔσονται ἕως ἑσπέρας.
Leeser(i) 18 And if a man should lie with a woman with seed of copulation, then shall they bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
YLT(i) 18 `And a woman with whom a man lieth with seed of copulation, they also have bathed with water, and been unclean till the evening.
JuliaSmith(i) 18 And a woman whom a man shall lie with her, with the effusion of seed, and they washed in water, and were unclean till the evening.
Darby(i) 18 And a woman with whom a man lieth with seed of copulation -- they shall bathe in water, and be unclean until the even.
ERV(i) 18 The woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
ASV(i) 18 The woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
JPS_ASV_Byz(i) 18 The woman also with whom a man shall lie carnally, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
Rotherham(i) 18 Also, a woman with whom man lieth carnally, then shall they bathe in water, and be unclean until the evening.
CLV(i) 18 Also a woman with whom a man is lying with an emission of semen, they will both bathe in water and be unclean until the evening.
BBE(i) 18 And if a man has sex relations with a woman and his seed goes out from him, the two of them will have to be bathed in water and will be unclean till evening.
MKJV(i) 18 And the woman with whom a man shall lie with emission of semen shall both bathe in water and be unclean until the evening.
LITV(i) 18 And a woman with whom a man lies with an emission of semen shall bathe with water, and be unclean until the evening.
ECB(i) 18 And the woman and the man who lie with seed of copulation - they baptize in water and become foul until the evening.
ACV(i) 18 The woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
WEB(i) 18 If a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
NHEB(i) 18 If a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
AKJV(i) 18 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
KJ2000(i) 18 The woman also with whom man shall lie and have an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
UKJV(i) 18 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
EJ2000(i) 18 The woman also with whom the man shall have sexual contact with seed, they shall both bathe themselves in water and be unclean until the evening.
CAB(i) 18 And a woman, if a man shall lie with her with seed of copulation-- they shall both bathe themselves in water and shall be unclean until evening.
LXX2012(i) 18 And a woman, if a man shall lie with her with seed of copulation—they shall both bathe themselves in water and shall be unclean until evening.
NSB(i) 18 »‘When a man has sexual intercourse with a woman and has an emission of semen, they must wash themselves. They will be unclean until evening.
ISV(i) 18 When a man has sexual relations with a woman and the man releases semen, both are to bathe with water, and they will remain unclean until evening.”
LEB(i) 18 If* there is a woman with whom a man lies down and there is an emission of semen, then* they shall wash themselves* with water, and they shall be unclean until the evening.
BSB(i) 18 If a man lies with a woman and there is an emission of semen, both must bathe with water, and they will remain unclean until evening.
MSB(i) 18 If a man lies with a woman and there is an emission of semen, both must bathe with water, and they will remain unclean until evening.
MLV(i) 18 The woman also with whom a man will lie with seed of copulation, they will both bathe themselves in water and be unclean until the evening.
VIN(i) 18 If a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
Luther1545(i) 18 Ein Weib, bei welchem ein solcher liegt, die soll sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
Luther1912(i) 18 Ein Weib, bei welchem ein solcher liegt, die soll sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
ELB1871(i) 18 Und ein Weib, bei welchem ein Mann liegt mit Samenerguß, - sie sollen sich im Wasser baden, und werden unrein sein bis an den Abend.
ELB1905(i) 18 Und ein Weib, bei welchem ein Mann liegt mit Samenerguß, sie sollen sich im Wasser baden, und werden unrein sein bis an den Abend.
DSV(i) 18 Mitsgaders de vrouw, als een man met het zaad des bijliggens bij haar gelegen zal hebben; daarom zullen zij zich met water baden, en onrein zijn tot aan den avond.
Giguet(i) 18 Si une femme est couchée avec un homme et qu’il l’ait polluée, ils se laveront tous les deux avec de l’eau, et seront impurs jusqu’au soir.
DarbyFR(i) 18 Et une femme avec laquelle un homme aura couché ayant commerce avec elle;.. ils se laveront dans l'eau, et seront impurs jusqu'au soir.
Martin(i) 18 Même la femme dont un tel homme aura la compagnie, se lavera dans l'eau avec son mari, et ils seront souillés jusqu'au soir.
Segond(i) 18 Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l'un et l'autre, et seront impurs jusqu'au soir.
SE(i) 18 Y la mujer con quien el varón tuviere ayuntamiento de simiente, ambos se lavarán con agua, y serán inmundos hasta la tarde.
ReinaValera(i) 18 Y la mujer con quien el varón tuviera ayuntamiento de semen, ambos se lavarán con agua, y serán inmundos hasta la tarde.
JBS(i) 18 Y la mujer con quien el varón tuviere ayuntamiento de simiente, ambos se lavarán con agua, y serán inmundos hasta la tarde.
Albanian(i) 18 Në rast se një burrë bie në shtrat me një grua dhe ka një lëshim fare, do të lahen që të dy me ujë dhe do të jenë të papastër deri në mbrëmje.
RST(i) 18 если мужчина ляжет с женщиной и будет у него излияние семени, то они должны омыться водою, и нечисты будут до вечера.
Arabic(i) 18 والمرأة التي يضطجع معها رجل اضطجاع زرع يستحمان بماء ويكونان نجسين الى المساء
Bulgarian(i) 18 И жена, при която е лежал мъж, на когото се е случило изливане на сперма, и тя, и той да се изкъпят във вода и да бъдат нечисти до вечерта.
Croatian(i) 18 Ako koja žena legne s kojim čovjekom i on ispusti sjeme, neka se okupaju u vodi i budu nečisti do večeri'."
BKR(i) 18 Žena také, s kterouž by obýval muž scházením semene, oba zmyjí se vodou, a nečistí budou až do večera.
Danish(i) 18 I lige Maade om der er en Kvinde, som har legemlig Omgang med en Mand, saa skulle de bade sig i Vand og være urene indtil Aftenen.
CUV(i) 18 若 男 女 交 合 , 兩 個 人 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 用 水 洗 澡 。
CUVS(i) 18 若 男 女 交 合 , 两 个 人 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 用 水 洗 澡 。
Esperanto(i) 18 Kaj kiam kun virino kusxis viro kun elversxo de semo, tiam ili banu sin en akvo, kaj ili estos malpuraj gxis la vespero.
Finnish(i) 18 Ja vaimo, jonka tykönä senkaltainen mies makaa, jolla on siemenen juoksu, heidän pitää pesemän itsensä vedellä, ja oleman saastaiset ehtoosen asti.
FinnishPR(i) 18 Ja kun mies on maannut naisen kanssa ja vuodattanut siemenensä, peseytykööt he vedessä ja olkoot saastaiset iltaan asti.
Haitian(i) 18 Lè yon nonm kouche ak yon fanm epi li voye anndan l', tou de gen pou benyen nan gwo dlo, epi yo p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye jouk aswè.
Hungarian(i) 18 És az asszony is, a kivel férfiú hál magömléssel. Mosódjanak meg vízben, és tisztátalanok legyenek estvéig.
Indonesian(i) 18 Sesudah bersetubuh, baik laki-laki maupun wanita harus mandi, tetapi mereka tetap najis sampai matahari terbenam.
Italian(i) 18 E se un uomo, che abbia la colagione, giace carnalmente con una donna; lavinsi amendue con acqua, e sieno immondi infino alla sera.
ItalianRiveduta(i) 18 La donna e l’uomo che giaceranno insieme carnalmente, si laveranno ambedue nell’acqua e saranno impuri fino alla sera.
Korean(i) 18 남녀가 동침하여 설정하였거든 둘 다 물로 몸을 씻을 것이며 저까지 부정하리라
Lithuanian(i) 18 Moteris, su kuria jis miegotų, kai jam išsilieja sėkla, apsiplaus vandeniu ir bus nešvari iki vakaro.
PBG(i) 18 Niewiasta także, z którą by obcował mąż cierpiący płynienie nasienia, oboje umyją się wodą, a nieczystymi będą aż do wieczora.
Portuguese(i) 18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sémen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
Norwegian(i) 18 Og når en mann ligger hos en kvinne, og det går sæd fra ham, da skal de begge bade sig i vann og være urene til om aftenen.
Romanian(i) 18 Dacă o femeie s'a culcat cu un astfel de om, să se scalde amîndoi în apă, şi vor fi necuraţi pînă seara.
Ukrainian(i) 18 І жінка, що чоловік лежатиме з нею на парування, то обмиються вони в воді, і будуть нечисті аж до вечора.