Leviticus 13:42

ABP_GRK(i)
  42 G1437 εάν δε G1161   G1096 γένηται G1722 εν G3588 τω G5316.4 φαλακρώματι αυτού G1473   G2228 η G1722 εν G3588 τω G398.2 αναφαλαντώματι αυτού G1473   G860 αφή G3022 λευκή G2228 η G4449.2 πυρρίζουσα G3014 λέπρα G1816.1 εξανθίζουσά G1510.2.3 εστίν G1722 εν G3588 τω G5316.4 φαλακρώματι αυτού G1473   G2228 η G1722 εν G3588 τω G398.2 αναφαλαντώματι αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    42 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1096 V-AMS-3S γενηται G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN φαλακρωματι G846 D-GSM αυτου G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN αναφαλαντωματι G846 D-GSM αυτου G860 N-NSF αφη G3022 A-NSF λευκη G2228 CONJ η   V-PAPNS πυρριζουσα G3014 N-NSF λεπρα G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN φαλακρωματι G846 D-GSM αυτου G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN αναφαλαντωματι G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 42 וכי יהיה בקרחת או בגבחת נגע לבן אדמדם צרעת פרחת הוא בקרחתו או בגבחתו׃
IHOT(i) (In English order)
  42 H3588 וכי And if H1961 יהיה there be H7146 בקרחת in the bald head, H176 או or H1372 בגבחת bald forehead, H5061 נגע sore; H3836 לבן a white H125 אדמדם reddish H6883 צרעת a leprosy H6524 פרחת sprung up H1931 הוא it H7146 בקרחתו in his bald head, H176 או or H1372 בגבחתו׃ his bald forehead.
Vulgate(i) 42 sin autem in calvitio sive in recalvatione albus vel rufus color fuerit exortus
Wycliffe(i) 42 and is cleene; ellis if in the ballidnesse bifore, ether in the ballidnesse bihynde, whijt ether reed colour is bred, and the preest seeth this,
Tyndale(i) 42 yf there be in the baulde head or baulde forehead a redysh white scabbe, then there is leprosye spronge vpp in his baulde head or baulde foreheade.
Coverdale(i) 42 But yf there be a whyte reedish sore in the balde heade, or balde fore heade, then is there a leprosy rysen vp in the balde heade or balde foreheade:
MSTC(i) 42 If there be in the bald head or bald forehead a reddish white scab, then there is leprosy sprung up in his bald head or bald forehead.
Matthew(i) 42 If there be in the bauld heed or bauld foreheed a reddish whyte scabbe, then there is leprosye spronge vp in hys baulde heed or baulde foreheede.
Great(i) 42 If there be in the baulde heed or baulde foreheed a whyte reddysh sore scabbe, there is leprosye spronge vp in hys baulde heed or baulde foreheede.
Geneva(i) 42 But if there be in the balde head, or in the balde forehead a white reddish sore, it is a leprosie springing in his balde head, or in his balde forehead.
Bishops(i) 42 If there be in ye baulde head or baulde forehead a whyte reddishe sore, there is leprosie sprong vp in his baulde head or baulde forehead
DouayRheims(i) 42 But if in the bald head or in the bald forehead there be risen a white or reddish colour:
KJV(i) 42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
KJV_Cambridge(i) 42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
Thomson(i) 42 But, if on the bald head, or bald forehead, there come a white or red spot, it is a leprosy in the bald head, or bald forehead.
Webster(i) 42 And if there is in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up on his bald head, or his bald forehead.
Brenton(i) 42 And if there should be in his baldness of head, or his baldness of forehead, a white or fiery plague, it is leprosy in his baldness of head, or baldness of forehead.
Brenton_Greek(i) 42 Ἐὰν δὲ γένηται ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοῦ ἢ ἐν τῷ ἀναφαλαντώματι αὐτοῦ ἀφὴ λευκὴ ἢ πυῤῥίζουσα, λέπρα ἐστὶν ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοῦ, ἢ ἐν τῷ ἀναφαλαντώματι αὐτοῦ·
Leeser(i) 42 But if there be on the bald head, or the bald forehead, an eruption, white and dark red: it is the leprosy sprung up on his bald head, or his bald forehead.
YLT(i) 42 `And when there is in the bald back of the head, or in the bald forehead, a very red white plague, it is a leprosy breaking out in the bald back of the head, or in the bald forehead;
JuliaSmith(i) 42 And when there shall be in his baldness behind, or in his baldness in front, a stroke, reddish white, it is a leprosy broken out in his baldness behind, or in his baldness in front
Darby(i) 42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white-reddish sore, it is a leprosy which hath broken out in his bald head, or his bald forehead.
ERV(i) 42 But if there be in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague; it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.
ASV(i) 42 But if there be in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague; it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.
JPS_ASV_Byz(i) 42 But if there be in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague, it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.
Rotherham(i) 42 But, should there be, in the baldness behind, or in the baldness in front, a spot, that is reddish white, leprosy broken out, it is, in his baldness behind, or in his baldness in front.
CLV(i) 42 Yet when there comes to be a reddish white contagion on his baldhead or on his bald forehead, it is a budding leprous disease on his baldhead or on his bald forehead.
BBE(i) 42 But if, on his head or on his brow, where he has no hair, there is a red and white place, it is the disease of the leper coming out on his head or on his brow.
MKJV(i) 42 And if there is in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore, it is a leprosy sprung up in his bald head or his bald forehead.
LITV(i) 42 And if there is in the bald head, or the bald forehead, a reddish white plague, it is a leprosy breaking out in the bald head, or in the bald forehead.
ECB(i) 42 And when there becomes in the baldness or high forehead, a white reddish plague; - a leprosy blossoming in his baldness or his high forehead:
ACV(i) 42 But if there is a reddish-white disease in the bald head, or the bald forehead, it is a leprous disease breaking out in his bald head, or his bald forehead.
WEB(i) 42 But if a reddish-white plague is in the bald head or the bald forehead, it is leprosy breaking out in his bald head or his bald forehead.
NHEB(i) 42 But if there is on the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague; it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.
AKJV(i) 42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
KJ2000(i) 42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
UKJV(i) 42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
EJ2000(i) 42 But if in the bald head, or bald forehead, there is a white reddish sore, it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
CAB(i) 42 And if there should be in his baldness of head, or his baldness of forehead, a white or fiery plague, it is leprosy in his baldness of head, or baldness of forehead.
LXX2012(i) 42 And if there should be in his baldness of head, or his baldness of forehead, a white or fiery plague, it is leprosy in his baldness of head, or baldness of forehead.
NSB(i) 42 »If a reddish-white sore appears on the bald spot, it is a dreaded skin disease.
ISV(i) 42 But when in the baldness of his head or his forehead there develops a skin rash that’s white or reddish, it’s an infectious skin disease that has spread to his bald head or forehead.
LEB(i) 42 But* if a pinkish* infection occurs* on the bald spot or on the bald forehead, it is an infectious skin disease that sprouts on his bald spot or on his bald forehead.
BSB(i) 42 But if there is a reddish-white sore on the bald head or forehead, it is an infectious disease breaking out on it.
MSB(i) 42 But if there is a reddish-white sore on the bald head or forehead, it is an infectious disease breaking out on it.
MLV(i) 42 But if there is a reddish-white disease in the bald head, or the bald forehead, it is a leprous disease breaking out in his bald head, or his bald forehead.
VIN(i) 42 But if there is a reddish-white disease in the bald head, or the bald forehead, it is a leprous disease breaking out in his bald head, or his bald forehead.
Luther1545(i) 42 Wird aber an der Glatze, oder da er kahl ist, ein weiß oder rötlich Mal, so ist ihm Aussatz an der Glatze oder am Kahlkopf aufgegangen.
Luther1912(i) 42 Wird aber an der Glatze, oder wo er kahl ist, ein weißes oder rötliches Mal, so ist ihm Aussatz an der Glatze oder am Kahlkopf aufgegangen.
ELB1871(i) 42 Und wenn an der Hinter- oder an der Vorderglatze ein weiß-rötliches Übel ist, so ist es der Aussatz, der an seiner Hinter- oder an seiner Vorderglatze ausgebrochen ist.
ELB1905(i) 42 Und wenn an der Hinter- oder an der Vorderglatze ein weiß-rötliches Übel ist, so ist es der Aussatz, der an seiner Hinter- oder an seiner Vorderglatze ausgebrochen ist.
ELB1905_Strongs(i)
  42 H3836 Und wenn an der Hinter-oder an der Vorderglatze ein weiß H125 - rötliches H5061 Übel ist, so ist es der Aussatz, der an seiner Hinter-oder an seiner Vorderglatze ausgebrochen ist.
DSV(i) 42 Maar zo in de kaalheid, of in de blesse, een witte roodachtige plaag is, dat is melaatsheid, uitbottende in zijn kaalheid, of in zijn blesse.
Giguet(i) 42 Si, soit au sommet chauve de la tête, soit au front chauve, survient une plaie blanche ou rouge, l’homme a la lèpre, au sommet de la tête ou au front.
DarbyFR(i) 42 Et s'il y a, dans la partie chauve du haut ou de devant, une plaie blanche roussâtre, c'est une lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve du haut ou de devant;
Martin(i) 42 Et si dans la partie pelée ou chauve, il y a une plaie blanche-roussâtre, c'est une lèpre qui a bourgeonné dans sa partie pelée ou chauve.
Segond(i) 42 Mais s'il y a dans la partie chauve de devant ou de derrière une plaie d'un blanc rougeâtre, c'est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.
SE(i) 42 Mas cuando en la calva o en la antecalva hubiere llaga blanca bermeja, lepra es que brota en su calva o en su antecalva.
ReinaValera(i) 42 Mas cuando en la calva ó en la antecalva hubiere llaga blanca rojiza, lepra es que brota en su calva ó en su antecalva.
JBS(i) 42 Mas cuando en la calva o en la antecalva hubiere llaga blanca bermeja, lepra es que brota en su calva o en su antecalva.
Albanian(i) 42 Por në rast se në pjesën tullace të kokës ose të ballit shfaqet një plagë e bardhë-kuqalashe, është lebër, që ka shpërthyer mbi kokë apo mbi ballë.
RST(i) 42 Если же на плеши или на лысине будет белое или красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его расцвела проказа;
Arabic(i) 42 لكن اذا كان في القرعة او في الصلعة ضربة بيضاء ضاربة الى الحمرة فهو برص مفرخ في قرعته او في صلعته.
Bulgarian(i) 42 Но ако на плешивото или полуплешивото място има бяло-червеникава рана, това е проказа, която е избухнала на плешивото или полуплешивото му място.
Croatian(i) 42 Ali ako se po ćelavu zatiljku ili po oćelavljelu čelu pojavi crvenkastobijela bolest, to je guba što je izbila po njegovu ćelavom zatiljku ili oćelavljelu čelu.
BKR(i) 42 Pakli na té lysině, aneb na tom oblysení byla by rána bílá a ryšavá, tedy malomocenství zrostlo na lysině jeho, aneb na oblysení jeho.
Danish(i) 42 Men naar paa det skaldede eller paa det flenskaldede er en Plet, hvidrødagtig, da er det Spedalskhed, som blomstrer paa det skaldede paa ham eller paa det flenskaldede paa ham.
CUV(i) 42 頭 禿 處 或 是 頂 門 禿 處 若 有 白 中 帶 紅 的 災 病 , 這 就 是 大 痲 瘋 發 在 他 頭 禿 處 或 是 頂 門 禿 處 ,
CUVS(i) 42 头 秃 处 或 是 顶 门 秃 处 若 冇 白 中 带 红 的 灾 病 , 这 就 是 大 痲 疯 发 在 他 头 秃 处 或 是 顶 门 秃 处 ,
Esperanto(i) 42 Sed se sur la senharajxo aux sur la kalvajxo estos infektajxo blanke- rugxeta, tiam gxi estas lepro, kiu ekfloris sur lia senharajxo aux sur lia kalvajxo.
Finnish(i) 42 Mutta jos joku valkea taikka punainen haava tulee paljaan päälle, niin on siihen spitali tullut paljaan pään eli otsan päälle;
FinnishPR(i) 42 Mutta jos vaaleanpunainen pilkku ilmestyy takaraivon tai otsapuolen paljaaseen paikkaan, on se pitalia, joka on puhkeamassa takaraivon tai otsapuolen paljaaseen paikkaan.
Haitian(i) 42 Men, si kote l' chòv la yon ti tach koulè wouj-blan parèt, se ka yon move maladi po k'ap leve sou kò l'.
Hungarian(i) 42 Hogyha pedig az õ egész kopasz, vagy elõl kopasz fején vörhenyes fehér fakadék támad, poklos fakadék az az õ egész kopasz vagy elõl kopasz fején.
Indonesian(i) 42 Tetapi kalau timbul bengkak putih kemerah-merahan di tempat yang botak, ia menderita penyakit kulit yang berbahaya.
Italian(i) 42 Ma, se nel capo tutto senza peli, o calvo dalla fronte, v’è piaga bianca rosseggiante, è lebbra, che germoglia nel capo tutto senza peli, o calvo dalla fronte.
ItalianRiveduta(i) 42 Ma se sulla parte calva del di dietro o del davanti del capo appare una piaga bianca tendente al rosso, è lebbra, scoppiata nella parte calva del di dietro o del davanti del capo.
Korean(i) 42 그러나 대머리나 이마 대머리에 희고 불그스름한 색점이 있으면 이는 문둥병이 대머리에나 이마 대머리에 발함이라
PBG(i) 42 Wszakże jeźliby na łysinie albo na tem przełysieniu, okazała się blizna biała a sczerwieniałaby, trąd wyrósł z łysiny jego albo z przełysienia jego.
Portuguese(i) 42 Mas se na calva, ou na meia calva, houver praga branca tirando a vermelho, é lepra que lhe está brotando na calva ou na meia calva.
Norwegian(i) 42 Men er det en lyserød flekk der hvor han er skallet, enten det er bak eller fremme på hodet, da er det spedalskhet som bryter ut på det skallete sted, på bakhodet eller forhodet.
Romanian(i) 42 Dar dacă în partea pleşuvă dinainte sau dinapoi este o rană de un alb roşietic, este lepră, care a făcut spuzeală în partea pleşuvă dinainte sau dinapoi.
Ukrainian(i) 42 А коли на лисині ззаду або на лисині спереду буде біла червонява болячка, це проказа, кинулась вона в лисині задній його або в лисині передній його.