Job 39:28

HOT(i) 28 סלע ישׁכן ויתלנן על שׁן סלע ומצודה׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H5553 סלע on the rock, H7931 ישׁכן She dwelleth H3885 ויתלנן and abideth H5921 על upon H8127 שׁן the crag H5553 סלע of the rock, H4686 ומצודה׃ and the strong place.
Vulgate(i) 28 in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
Wycliffe(i) 28 He dwellith in stoonys, and he dwellith in flyntis brokun bifor, and in rochis, to whiche `me may not neiye.
Coverdale(i) 28 He abydeth in the stony rockes, ad vpon the hye toppes of harde mountaynes, where no man can come.
MSTC(i) 28 He abideth in the stony rocks, and upon the high tops of hard mountains, where no man can come.
Matthew(i) 28 He abydeth in the stonye rockes, and vpon the hye toppes of harde mountaynes, where no man can come.
Great(i) 28 He abydeth in the stony rockes, and vpon the hye toppes of harde mountaynes, where no man can come.
Geneva(i) 28 He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
Bishops(i) 28 He abydeth in stony rockes, and dwelleth vpon the hye toppes of moutaines
DouayRheims(i) 28 She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
KJV(i) 28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
KJV_Cambridge(i) 28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Webster(i) 28 (39:25)He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Leeser(i) 28 On a rock he dwelleth, and spendeth his nights, on a rocky crag and mountain fastness.
YLT(i) 28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
JuliaSmith(i) 28 She will dwell in the rock, and she will lodge upon the cliff of the rock and the fortress.
Darby(i) 28 He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
ERV(i) 28 She dwelleth on the rock, and hath her lodging [there], upon the crag of the rock, and the strong hold.
ASV(i) 28 On the cliff she dwelleth, and maketh her home,
Upon the point of the cliff, and the stronghold.
JPS_ASV_Byz(i) 28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
Rotherham(i) 28 The crag, he inhabiteth, and so lodgeth himself, on the tooth of the crag, and high fort;
CLV(i) 28 He roosts on a crag and lodges himself On the tooth of a crag and a fastness;
BBE(i) 28 On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
MKJV(i) 28 He lives and stays on the rock, on the crag of the rock and the strong place.
LITV(i) 28 He lives and stays on the rock, on the crag of the rock and the stronghold.
ECB(i) 28 She tabernacles and stays overnight on the rock - on the crag of the rock and the hunthold;
ACV(i) 28 She dwells on the cliff, and makes her home upon the point of the cliff and the stronghold.
WEB(i) 28 On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
NHEB(i) 28 On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
AKJV(i) 28 She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
KJ2000(i) 28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
UKJV(i) 28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
EJ2000(i) 28 She dwells and abides on the rock upon the crag of the rock and the strong place.
CAB(i) 28 on a crag of a rock, and in a secret place?
LXX2012(i) 28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
NSB(i) 28 »It lives on the rock and makes its home in the fastness of the rocky crag.
ISV(i) 28 He dwells on the crags where he makes his home, there on the rocky crag is his stronghold.
LEB(i) 28 It lives on the rock and spends the night on the rock point and the mountain stronghold.*
BSB(i) 28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
MSB(i) 28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
MLV(i) 28 She dwells on the cliff and makes her home upon the point of the cliff and the stronghold.
VIN(i) 28 He dwells on the crags where he makes his home, there on the rocky crag is his stronghold.
Luther1545(i) 28 In Felsen wohnet er und bleibt auf den Klippen an Felsen und in festen Orten.
Luther1912(i) 28 In den Felsen wohnt er und bleibt auf den Zacken der Felsen und auf Berghöhen.
ELB1871(i) 28 In den Felsen wohnt und verweilt er, auf Felsenzacken und den Spitzen der Berge.
ELB1905(i) 28 In den Felsen wohnt und verweilt er, auf Felsenzacken und den Spitzen der Berge.
DSV(i) 28 In het volle geklank der bazuin, zegt het: Heah! en ruikt den krijg van verre, den donder der vorsten en het gejuich.
DarbyFR(i) 28 (39:31) Il demeure dans les rochers et y fait son habitation, sur la dent du rocher et sur les hautes cimes.
Martin(i) 28 Au son bruyant de la trompette, il dit : Ha! ha! Il flaire de loin la bataille, le tonnerre des Capitaines, et le cri de triomphe.
Segond(i) 28 C'est dans les rochers qu'il habite, qu'il a sa demeure, Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.
SE(i) 28 Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
ReinaValera(i) 28 Antes como que dice entre los clarines: ­Ea! Y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
JBS(i) 28 Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
Albanian(i) 28 Banon mbi shkëmbinj dhe qëndron mbi krepa të rrëpirta.
RST(i) 28 Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
Arabic(i) 28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.
Bulgarian(i) 28 Той живее на канарите, обитава на скалисти зъбери и непристъпни места.
Croatian(i) 28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
BKR(i) 28 Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
Danish(i) 28 Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
CUV(i) 28 它 住 在 山 巖 , 以 山 峰 和 堅 固 之 所 為 家 ,
CUVS(i) 28 它 住 在 山 岩 , 以 山 峰 和 坚 固 之 所 为 家 ,
Esperanto(i) 28 Sur roko gxi logxas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
Finnish(i) 28 (H 39:31) Hän asuu vuorilla ja yöttelee vuorten kukkuloilla ja vahvoissa paikoissa.
FinnishPR(i) 28 (H39:31) Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan.
Haitian(i) 28 Li rete sou tèt gwo wòch yo. Se la li pase nwit. Kote l' ye a, moun pa ka vin pran l'.
Hungarian(i) 28 A trombitaszóra nyerítéssel felel; messzirõl megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
Indonesian(i) 28 Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.
Italian(i) 28 (H39-31) Ella dimora e si ripara nelle rupi, Nelle punte delle rocce, ed in luoghi inaccessibili.
ItalianRiveduta(i) 28 Abita nelle rocce e vi pernotta; sta sulla punta delle rupi, sulle vette scoscese;
Lithuanian(i) 28 Jis gyvena ant aukščiausios uolos neprieinamoje vietoje.
PBG(i) 28 Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
Portuguese(i) 28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
Norwegian(i) 28 Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
Romanian(i) 28 El locuieşte în stînci, acolo îşi are locuinţa, pe vîrful zimţat al stîncilor şi pe vîrful munţilor.
Ukrainian(i) 28 На скелі замешкує він та ночує, на скельнім вершку та твердині,