Job 34:20

HOT(i) 20 רגע ימתו וחצות לילה יגעשׁו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7281 רגע In a moment H4191 ימתו shall they die, H2676 וחצות at midnight, H3915 לילה at midnight, H1607 יגעשׁו shall be troubled H5971 עם and the people H5674 ויעברו and pass away: H5493 ויסירו shall be taken away H47 אביר and the mighty H3808 לא without H3027 ביד׃ hand.
Vulgate(i) 20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
Clementine_Vulgate(i) 20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
Wycliffe(i) 20 Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
Coverdale(i) 20 In the twincklinge off an eye shall they be slayne: and at mydnight, when the people & the tyrauntes rage, then shal they perish, ad be taken awaye with out hondes.
MSTC(i) 20 In the twinkling of an eye shall they be slain: and at midnight, when the people and the tyrants rage, then shall they perish, and be taken away without hands.
Matthew(i) 20 In the twynckelynge of an eye shal they be slayne: and at midnight, when the people and the tyrauntes rage, then shall they peryshe, and be taken awaye withoute handes.
Great(i) 20 In the twyncklinge of an eye shall they dye: and at mydnight, when the people and the tyrauntes rage, then shall they perish, and be taken awaye without handes.
Geneva(i) 20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
Bishops(i) 20 In the twinckling of an eye shall they dye, and at midnight when the people and the tirantes rage, then shall they perishe, & be taken away without handes
DouayRheims(i) 20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
KJV(i) 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
KJV_Cambridge(i) 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
Thomson(i) 20 But it should be in vain for them to cry or to entreat a man, for they behaved wickedly in turning aside the weak.
Webster(i) 20 In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
Brenton(i) 20 But it shall turn out vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside from their right.
Brenton_Greek(i) 20 Κενὰ δὲ αὐτοῖς ἀποβήσεται, τὸ κεκραγέναι καὶ δεῖσθαι ἀνδρός· ἐχρήσαντο γὰρ παρανόμως, ἐκκλινομένων ἀδυνάτων.
Leeser(i) 20 In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
YLT(i) 20 In a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
JuliaSmith(i) 20 In a moment shall they die, and the middle of the night shall the people be moved and pass away: and the mighty shall be removed with not a hand.
Darby(i) 20 In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
ERV(i) 20 In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
ASV(i) 20 In a moment they die, even at midnight;
The people are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without hand.
JPS_ASV_Byz(i) 20 In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
Rotherham(i) 20 In a moment, they die, even in the middle of the night,––A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
CLV(i) 20 In a moment they die; At midnight the people reel and pass away, And the sturdy are taken away by no human hand.
BBE(i) 20 Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man.
MKJV(i) 20 In a moment they die, and a people are shaken at midnight and pass away; and the mighty shall be taken away without a hand.
LITV(i) 20 In a moment they die, and a people are shaken at midnight; yea, they pass away, and the mighty will be taken without a hand.
ECB(i) 20 In a blink they die; the people shake at midnight and pass away; and the mighty turn aside without hand.
ACV(i) 20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
WEB(i) 20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
NHEB(i) 20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
AKJV(i) 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
KJ2000(i) 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without a hand.
UKJV(i) 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
EJ2000(i) 20 In a moment they shall die, and the peoples shall be troubled at midnight and shall pass away; and the mighty shall be taken away without hand.
CAB(i) 20 But it shall turn out as vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside from their right.
LXX2012(i) 20 But it shall turn out vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside [from their right].
NSB(i) 20 »They die suddenly in the middle of the night. People have seizures and pass away. Mighty people are taken away but not by human hands.
ISV(i) 20 “They die suddenly, in the middle of the night; people suffer seizures and pass away; even valiant men can be taken away— and not by human hands.
LEB(i) 20 In a moment they die, and in the middle of the night the people are shaken, and they pass away, and they take away the mighty effortlessly.*
BSB(i) 20 They die in an instant, in the middle of the night. The people convulse and pass away; the mighty are removed without human hand.
MSB(i) 20 They die in an instant, in the middle of the night. The people convulse and pass away; the mighty are removed without human hand.
MLV(i) 20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away and the mighty are taken away without hand.
VIN(i) 20 In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
Luther1545(i) 20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen.
Luther1912(i) 20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
ELB1871(i) 20 In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
ELB1905(i) 20 In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand. Eig. nicht durch Hand dh. Menschenhand
DSV(i) 20 In een ogenblik sterven zij; zelfs ter middernacht wordt een volk geschud, dat het doorga; en de machtige wordt weggenomen zonder hand.
Giguet(i) 20 A prier un homme qui pratique l’iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n’obtiendra que des choses vaines.
DarbyFR(i) 20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s'en vont, et les puissants sont retirés sans main.
Martin(i) 20 Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
Segond(i) 20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
SE(i) 20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
ReinaValera(i) 20 En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
JBS(i) 20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
Albanian(i) 20 Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
RST(i) 20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
Arabic(i) 20 بغتة يموتون وفي نصف الليل. يرتج الشعب ويزولون وينزع الاعزاء لا بيد.
Bulgarian(i) 20 В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
Croatian(i) 20 Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
BKR(i) 20 V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
Danish(i) 20 De dø i et Øjeblik, og det midt om Natten: Folk rystes og forgaa; og de mægtige tages bort, men ikke ved Menneskehaand.
CUV(i) 20 在 轉 眼 之 間 , 半 夜 之 中 , 他 們 就 死 亡 。 百 姓 被 震 動 而 去 世 ; 有 權 力 的 被 奪 去 非 借 人 手 。
CUVS(i) 20 在 转 眼 之 间 , 半 夜 之 中 , 他 们 就 死 亡 。 百 姓 被 震 动 而 去 世 ; 冇 权 力 的 被 夺 去 非 借 人 手 。
Esperanto(i) 20 Momente ili mortas, noktomeze ili tumultigxas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj.
Finnish(i) 20 Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
FinnishPR(i) 20 Tuossa tuokiossa he kuolevat, keskellä yötä; kansat järkkyvät ja häviävät, väkevä siirretään pois käden koskematta.
Haitian(i) 20 Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
Hungarian(i) 20 Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas [is] eltûnik kéz nélkül!
Indonesian(i) 20 Di tengah malam, mereka dapat mati dengan tiba-tiba. Allah menghukum penguasa dan mereka pun binasa; dengan mudah dibunuh-Nya orang perkasa.
Italian(i) 20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte tutto un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza opera di mani.
ItalianRiveduta(i) 20 In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
Korean(i) 20 그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
Lithuanian(i) 20 Staiga jie mirs, tautos bus išgąsdintos naktį ir pranyks. Galiūnus Jis pašalins, žmogui nepridėjus rankos.
PBG(i) 20 Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Portuguese(i) 20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
Norwegian(i) 20 I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
Romanian(i) 20 Într'o clipă, ei îşi pierd viaţa. La miezul nopţii, un popor se clatină şi piere. Cel puternic piere, fără amestecul mînii vreunui om.
Ukrainian(i) 20 за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.