Job 23:7

HOT(i) 7 שׁם ישׁר נוכח עמו ואפלטה לנצח משׁפטי׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H8033 שׁם There H3477 ישׁר the righteous H3198 נוכח might dispute H5973 עמו with H6403 ואפלטה him; so should I be delivered H5331 לנצח forever H8199 משׁפטי׃ from my judge.
Vulgate(i) 7 proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
Wycliffe(i) 7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
Coverdale(i) 7 Oh no, let him not do so with me. But let hym geue me like power to go to lawe, then am I sure to wynne my matter.
MSTC(i) 7 He that is just shall enter disputation with him, and my judge shall deliver me forever.
Matthew(i) 7 Oh no, let him not do so with me. But let him geue me lyke power to go to the lawe, then am I sure to winne my matter.
Great(i) 7 No, but he wyll make me the stronger. He that is iust, shall entre disputacion with hym, and my iudge shall delyuer me for euer.
Geneva(i) 7 There the righteous might reason with him, so I shoulde be deliuered for euer from my Iudge.
Bishops(i) 7 There the righteous might dispute with him, so shoulde I be deliuered for euer from my iudge
DouayRheims(i) 7 Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory.
KJV(i) 7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
KJV_Cambridge(i) 7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
Thomson(i) 7 For truth and argument proceed from him; and he would bring my cause to an issue.
Webster(i) 7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
Brenton(i) 7 for truth and reproof are from him; and he would bring forth my judgment to an end.
Brenton_Greek(i) 7 Ἀλήθεια γὰρ καὶ ἔλεγχος παρʼ αὐτοῦ, ἐξαγάγοι δὲ εἰς τέλος τὸ κρίμα μου.
Leeser(i) 7 There would an upright one argue with him; and I should be allowed to escape for ever by my judge.
YLT(i) 7 There the upright doth reason with Him, And I escape for ever from my judge.
JuliaSmith(i) 7 There the upright one disputed with him; and I shall be delivered forever from my judge.
Darby(i) 7 There would an upright man reason with him; and I should be delivered for ever from my judge.
ERV(i) 7 There the upright might reason with him; so should I be delivered for ever from my judge.
ASV(i) 7 There the upright might reason with him;
So should I be delivered for ever from my judge.
JPS_ASV_Byz(i) 7 There the upright might reason with Him; so should I be delivered for ever from my Judge.
Rotherham(i) 7 There an upright man, might reason with him, so should I deliver myself completely from my judge.
CLV(i) 7 There an upright man would plead with Him; Let me win deliverance permanently from my Judge.
BBE(i) 7 There an upright man might put his cause before him; and I would be free for ever from my judge.
MKJV(i) 7 There the righteous might reason with Him; and I would be delivered forever from my Judge.
LITV(i) 7 There the righteous might reason with Him; and I would be forever delivered from my Judge.
ECB(i) 7 There the straight reprove him; and in perpetuity, I slip away from my judge.
ACV(i) 7 There the upright might reason with him. So I should be delivered forever from my judge.
WEB(i) 7 There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
NHEB(i) 7 There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
AKJV(i) 7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
KJ2000(i) 7 There the righteous might reason with him; so should I be delivered forever from my judge.
UKJV(i) 7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
EJ2000(i) 7 There the righteous might dispute with him; and should I escape for ever from the one who condemns me.
CAB(i) 7 for truth and reproof are from Him, and He would bring forth my judgment to an end.
LXX2012(i) 7 for truth and reproof are from him; and he would bring forth my judgment to an end.
NSB(i) 7 »There the upright would reason with him. I would be delivered forever from my Judge.
ISV(i) 7 In that place, the upright can reason with him; and I’ll be acquitted once and for all by my judge.”
LEB(i) 7 There an upright person could reason with him, and I would be acquitted forever by my judge.
BSB(i) 7 Then an upright man could reason with Him, and I would be delivered forever from my Judge.
MSB(i) 7 Then an upright man could reason with Him, and I would be delivered forever from my Judge.
MLV(i) 7 There the upright might reason with him. So I should be delivered forever from my judge.
VIN(i) 7 There an upright man might put his cause before him; and I would be free for ever from my judge.
Luther1545(i) 7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
Luther1912(i) 7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
ELB1871(i) 7 Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
ELB1905(i) 7 Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
DSV(i) 7 Daar zou de oprechte met Hem pleiten; en ik zou mij in eeuwigheid van mijn Rechter vrijmaken.
Giguet(i) 7 Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
DarbyFR(i) 7 Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
Martin(i) 7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
Segond(i) 7 Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
SE(i) 7 Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre del que me condena.
ReinaValera(i) 7 Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
JBS(i) 7 Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre del que me condena.
Albanian(i) 7 Atje njeriu i drejtë do të mund të diskutonte me të, kështu gjyqtari im do të më shpallte të pafajshëm përjetë.
RST(i) 7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, – и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
Arabic(i) 7 هنالك كان يحاجه المستقيم وكنت انجو الى الابد من قاضيّ.
Bulgarian(i) 7 Тогава праведникът би разисквал с Него и аз бих се избавил завинаги от Съдията си.
Croatian(i) 7 U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
BKR(i) 7 Tuť by upřímý hádati se mohl s ním, a byl bych osvobozen všelijak od soudce svého.
Danish(i) 7 Da vilde en retfærdig gaa i Rette med ham, og for evigt vilde jeg gaa fri ud fra den, som dømmer mig.
CUV(i) 7 在 他 那 裡 正 直 人 可 以 與 他 辯 論 ; 這 樣 , 我 必 永 遠 脫 離 那 審 判 我 的 。
CUVS(i) 7 在 他 那 里 正 直 人 可 以 与 他 辩 论 ; 这 样 , 我 必 永 远 脱 离 那 审 判 我 的 。
Esperanto(i) 7 Tiam pravulo procesus kun Li, Kaj mi liberigxus por cxiam de mia Jugxanto.
Finnish(i) 7 Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.
FinnishPR(i) 7 Silloin käräjöisi hänen kanssaan rehellinen mies, ja minä pelastuisin tuomaristani ainiaaksi.
Haitian(i) 7 Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
Hungarian(i) 7 Ott egy igaz perelne õ vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!
Indonesian(i) 7 Aku tak bersalah dan dapat membela diri di hadapan-Nya, maka aku akan dinyatakan bebas untuk selama-lamanya.
Italian(i) 7 Ivi l’uomo diritto verrebbe a ragione con lui, Ed io sarei in perpetuo liberato dal mio giudice.
ItalianRiveduta(i) 7 Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
Korean(i) 7 거기서는 정직자가 그와 변론할 수 있은즉 내가 심판자에게서 영영히 벗어나리라
Lithuanian(i) 7 Teisusis galėtų aiškintis su Juo, taip aš būčiau išlaisvintas amžiams nuo savo teisėjo.
PBG(i) 7 Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
Portuguese(i) 7 Ali o recto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
Norwegian(i) 7 Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
Romanian(i) 7 Doar un om fără prihană ar vorbi cu El, şi aş fi iertat pentru totdeauna de Judecătorul meu.
Ukrainian(i) 7 Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.