Job 11:17

HOT(i) 17 ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H6672 ומצהרים than the noonday; H6965 יקום shall be clearer H2465 חלד And age H5774 תעפה thou shalt shine forth, H1242 כבקר as the morning. H1961 תהיה׃ thou shalt be
Vulgate(i) 17 et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
Clementine_Vulgate(i) 17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
Wycliffe(i) 17 And as myddai schynynge it schal reise to thee at euentid; and whanne thou gessist thee wastid, thou schalt rise vp as the dai sterre.
Coverdale(i) 17 Then shulde thy life be as cleare as the noone daye, and sprynge forth as the mornynge.
MSTC(i) 17 Then should the residue of thy life be as clear as the noon day, and spring forth as the morning.
Matthew(i) 17 Then shuld thy lyfe be as cleare as the noone daye, and sprynge forth as the mornynge.
Great(i) 17 Then shuld the residue of thy lyfe be as cleare as the noone daye, and sprynge forth as the mornyng.
Geneva(i) 17 Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
Bishops(i) 17 Then should thy lyfe be as cleare as the noone day, thou shouldest shine forth, and be as the morning
DouayRheims(i) 17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
KJV(i) 17 And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
KJV_Cambridge(i) 17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Webster(i) 17 And thy age shall be clearer than the noon-day: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Brenton(i) 17 And thy prayer shall be as the morning star, and life shall arise to thee as from the noonday.
Brenton_Greek(i) 17 Ἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερ Ἑωσφόρος, ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοι ζωή·
Leeser(i) 17 And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
YLT(i) 17 And above the noon doth age rise, Thou fliest—as the morning thou art.
JuliaSmith(i) 17 And life shall rise above the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning
Darby(i) 17 And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
ERV(i) 17 And [thy] life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
ASV(i) 17 And [thy] life shall be clearer than the noonday;
Though there be darkness, it shall be as the morning.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
Rotherham(i) 17 Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
CLV(i) 17 And higher than the noonday sun your life-course shall rise; Should it be faint, it shall become like the morning.
BBE(i) 17 And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning.
MKJV(i) 17 And your lifetime shall be clearer than the noonday; though there be darkness, you shall be as the morning.
LITV(i) 17 and your lifetime shall rise more than the noonday; you shall fly; you shall be as the morning.
ECB(i) 17 and transcience rises above the noonday; you fly - you are as the morning;
ACV(i) 17 And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
WEB(i) 17 Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
NHEB(i) 17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
AKJV(i) 17 And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.
KJ2000(i) 17 And your life shall be brighter than the noonday; you shall shine forth, you shall be as the morning.
UKJV(i) 17 And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.
EJ2000(i) 17 and thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
CAB(i) 17 And your prayer shall be as the morning star, and life shall arise to you as from the noonday.
LXX2012(i) 17 And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
NSB(i) 17 »Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.
ISV(i) 17 Your life will be brighter than noonday. Even its darkness will be like dawn.
LEB(i) 17 "And your life will be brighter than noon;* its darkness will be like the morning.
BSB(i) 17 Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
MSB(i) 17 Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
MLV(i) 17 And your life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
VIN(i) 17 "Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.
Luther1545(i) 17 Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
Luther1912(i) 17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
ELB1871(i) 17 und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein - wie der Morgen wird es werden.
ELB1905(i) 17 und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein wie der Morgen wird es werden.
DSV(i) 17 Ja, uw tijd zal klaarder dan de middag oprijzen; gij zult uitvliegen, als de morgenstond zult gij zijn.
Giguet(i) 17 Ta prière ressemblera à l’étoile qui annonce l’aurore; ta vie se lèvera au Midi.
DarbyFR(i) 17 Ta vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
Martin(i) 17 Et le temps de ta vie se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, et seras comme le matin même.
Segond(i) 17 Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
SE(i) 17 y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la misma mañana;
ReinaValera(i) 17 Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
JBS(i) 17 y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la misma mañana;
Albanian(i) 17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
RST(i) 17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Arabic(i) 17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا.
Bulgarian(i) 17 И животът ти ще бъде по-светъл от пладне; и мрачен ако е, като зора ще стане.
Croatian(i) 17 Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
BKR(i) 17 K tomu nad poledne jasný nastaneť čas; zatmíš-li se pak, jitru podobný budeš.
Danish(i) 17 Og din Levetid skal gaa frem klarere end Middagen, Mørket skal vorde som Morgenen.
CUV(i) 17 你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 雖 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。
CUVS(i) 17 你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 虽 冇 黑 暗 仍 象 早 晨 。
Esperanto(i) 17 Kaj via vivo levigxos pli hele ol la tagmezo, La mallumo farigxos kiel mateno.
Finnish(i) 17 Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.
FinnishPR(i) 17 Elämäsi selkenee kirkkaammaksi keskipäivää, pimeänkin aika on niinkuin aamunkoitto.
Haitian(i) 17 Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
Hungarian(i) 17 Ragyogóbban kelne idõd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a [kora] reggel.
Indonesian(i) 17 Hidupmu akan menjadi lebih terang dari siang hari, dan saat-saat gelap dalam hidupmu secerah sinar pagi.
Italian(i) 17 E ti si leverà un tempo più chiaro che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina;
ItalianRiveduta(i) 17 la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
Korean(i) 17 네 생명의 날이 대낮보다 밝으리니 어두움이 있다 할지라도 아침과 같이 될 것이요
Lithuanian(i) 17 Tavo gyvenimas bus šviesus kaip vidudienis, tu nušvisi kaip rytas.
PBG(i) 17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
Portuguese(i) 17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
Norwegian(i) 17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Romanian(i) 17 Zilele tale vor străluci mai tare decît soarele la amiază, întunerecul tău va fi ca lumina dimineţii.
Ukrainian(i) 17 Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.