Jeremiah 22:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G191 V-PAD-2S ακουε G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G935 N-VSM βασιλευ G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-NSM ο G2521 V-PMPNS καθημενος G1909 PREP επι G2362 N-GSM θρονου   N-PRI δαυιδ G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1531 V-PMPNP εισπορευομενοι G3588 T-DPF ταις G4439 N-DPF πυλαις G3778 D-DPF ταυταις
HOT(i) 2 ואמרת שׁמע דבר יהוה מלך יהודה הישׁב על כסא דוד אתה ועבדיך ועמך הבאים בשׁערים האלה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H559 ואמרת And say, H8085 שׁמע Hear H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD, H4428 מלך O king H3063 יהודה of Judah, H3427 הישׁב that sittest H5921 על upon H3678 כסא the throne H1732 דוד of David, H859 אתה thou, H5650 ועבדיך and thy servants, H5971 ועמך and thy people H935 הבאים that enter H8179 בשׁערים gates: H428 האלה׃ in by these
Vulgate(i) 2 et dices audi verbum Domini rex Iuda qui sedes super solium David tu et servi tui et populus tuus qui ingredimini per portas istas
Clementine_Vulgate(i) 2 et dices: [Audi verbum Domini, rex Juda, qui sedes super solium David: tu et servi tui, et populus tuus, qui ingredimini per portas istas.
Wycliffe(i) 2 Thou kyng of Juda, that sittist on the seete of Dauid, here the word of the Lord, thou, and thi seruauntis, and thi puple, that entren bi these yatis.
Coverdale(i) 2 & saye: Heare the worde off the LORDE, thou kinge off Iuda that syttest in the kyngly seate off Dauid: thou and thy seruauntes ad ye people, that go in & out at this gate.
MSTC(i) 2 and say, 'Hear the word of the LORD, thou king of Judah that sittest in the kingly seat of David: thou, and thy servants, and thy people, that go in and out at this gate.
Matthew(i) 2 & saye: Heare the worde of the Lorde, thou kyng of Iuda that syttest in the kyngly seate of Dauid: thou and thy seruauntes and thy people, that go in and out at this gate.
Great(i) 2 and saye: Heare the worde of the Lorde, thou king of Iuda that syttest in the kyngly seat of Dauid: thou and thy seruauntes and thy people that go in and out at this gate.
Geneva(i) 2 And say, Heare the worde of the Lord, O King of Iudah, that sittest vpon the throne of Dauid, thou and thy seruants, and thy people that enter in by these gates.
Bishops(i) 2 And say: Heare the worde of the Lorde thou king of Iuda that sittest in the kyngly seate of Dauid, thou and thy seruauntes, and thy people that goeth in and out at these gates
DouayRheims(i) 2 And thou shalt say: Hear the word of the Lord, king of Juda, that sittest upon the throne of David: thou and thy servants, and thy people, who enter in by these gates.
KJV(i) 2 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:
KJV_Cambridge(i) 2 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:
Thomson(i) 2 and say, Hear a word of the Lord, king of Juda, who art seated on the throne of David, thou and thy household and thy people and they who enter in at these gates!
Webster(i) 2 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter by these gates:
Brenton(i) 2 and thou shalt say, Hear the word of the Lord, O king of Juda, that sittest on the throne of David, thou, and thy house, and thy people, and they that go in at these gates:
Brenton_Greek(i) 2 καὶ ἐρεῖς,
Ἄκουε λόγον Κυρίου βασιλεῦ Ἰούδα, ὁ καθήμενος ἐπὶ θρόνου Δαυὶδ, σὺ καὶ ὁ οἶκός σου καὶ ὁ λαός σου, καὶ οἱ εἰσπορευόμενοι ταῖς πύλαις ταύταις·
Leeser(i) 2 And thou shalt say, Hear the word of the Lord, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:
YLT(i) 2 Hear a word of Jehovah, O king of Judah, who art sitting on the throne of David, thou, and thy servants, and thy people, who are coming in at these gates,
JuliaSmith(i) 2 And say, Hear thou the word of Jehovah, O king of Judah, sitting upon the throne of David, thou and thy servants, and thy people coming in to these gates:
Darby(i) 2 and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people who enter in through these gates.
ERV(i) 2 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.
ASV(i) 2 And say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.
JPS_ASV_Byz(i) 2 and say: Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.
Rotherham(i) 2 and say––Hear thou the word of Yahweh, O king of Judah, who sittest upon the throne of David,––thou, and thy servants, and thy people, who enter in at these gates,
CLV(i) 2 Hear a word of Yahweh, O king of Judah, who are sitting on the throne of David, you, and your servants, and your people, who are coming in at these gates,
BBE(i) 2 And say, Give ear to the word of the Lord, O king of Judah, seated on the seat of David, you and your servants and your people who come in by these doors.
MKJV(i) 2 And say, Hear the Word of Jehovah, O king of Judah, who sits on the throne of David, you and your servants, and your people who enter in by these gates.
LITV(i) 2 and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah who sits on the throne of David, you and your servants, and your people who enter in by these gates.
ECB(i) 2 and say, Hear the word of Yah Veh, O sovereign of Yah Hudah, who sits on the throne of David - you and your servants and your people entering by these portals.
ACV(i) 2 and say, Hear the word of LORD, O king of Judah, who sits upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people who enter in by these gates.
WEB(i) 2 ‘Hear Yahweh’s word, king of Judah, who sits on David’s throne, you, your servants, and your people who enter in by these gates.
NHEB(i) 2 Say, 'Hear the word of the LORD, king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter in by these gates.
AKJV(i) 2 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sit on the throne of David, you, and your servants, and your people that enter in by these gates:
KJ2000(i) 2 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sits upon the throne of David, you, and your servants, and your people that enter in by these gates:
UKJV(i) 2 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sit upon the throne of David, you, and your servants, and your people that enter in by these gates:
EJ2000(i) 2 and say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that doth sit upon the throne of David, thou, and thy slaves and thy people that enter in by these gates:
CAB(i) 2 and you shall say, Hear the word of the Lord, O king of Judah, that sit on the throne of David; you, your house, your people, and those that go in at these gates.
LXX2012(i) 2 and you shall say, Hear the word of the Lord, O king of Juda, that sit on the throne of David, you, and your house, and your people, and they that go in at these gates:
NSB(i) 2 »‘Listen to the word of Jehovah, you officials, you people who come into these gates, and you, king of Judah, the one sitting on David's throne.
ISV(i) 2 ‘Listen to this message from the LORD, king of Judah, you who sit on the throne of David—you, your officials, and your people who enter these gates.
LEB(i) 2 And you must say, 'Hear the word of Yahweh, O king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter through these gates.
BSB(i) 2 saying, ‘Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on the throne of David—you and your officials and your people who enter these gates.
MSB(i) 2 saying, ‘Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on the throne of David—you and your officials and your people who enter these gates.
MLV(i) 2 and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, who sits upon the throne of David, you and your servants and your people who enter in by these gates.
VIN(i) 2 'Listen to the word of the LORD, king of Judah, you who sit on the throne of David you, your officials, and your people who enter these gates.
Luther1545(i) 2 und sprich: Höre des HERRN Wort, du König Judas, der du auf dem Stuhl Davids sitzest, beide, du und deine Knechte und dein Volk, die zu diesen Toren eingehen.
Luther1912(i) 2 und sprich: Höre des HERRN Wort, du König Juda's, der du auf dem Stuhl Davids sitzest, du und deine Knechte und dein Volk, die zu diesen Toren eingehen.
ELB1871(i) 2 und sprich: Höre das Wort Jehovas, König von Juda, der du auf dem Throne Davids sitzest, du und deine Knechte und dein Volk, die ihr durch diese Tore einziehet.
ELB1905(i) 2 und sprich: Höre das Wort Jahwes, König von Juda, der du auf dem Throne Davids sitzest, du und deine Knechte und dein Volk, die ihr durch diese Tore einziehet.
DSV(i) 2 En zeg: Hoor het woord des HEEREN, gij koning van Juda, gij, die zit op Davids troon, gij, en uw knechten, en uw volk, die door deze poorten ingaan!
Giguet(i) 2 Tu diras: Écoute la parole du Seigneur, roi de Juda, qui t’assieds sur le trône de David; écoute-la, que ta maison l’écoute et ton peuple, et ceux qui entrent par tes portes.
DarbyFR(i) 2 Écoute la parole de l'Éternel, ô roi de Juda, qui es assis sur le trône de David! toi, et tes serviteurs, et ton peuple, qui entrez par ces portes.
Martin(i) 2 Tu diras donc : écoute la parole de l'Eternel, ô Roi de Juda! qui es assis sur le trône de David, toi et tes serviteurs, et ton peuple, qui entrez par ces portes.
Segond(i) 2 Tu diras: Ecoute la parole de l'Eternel, roi de Juda, qui es assis sur le trône de David, toi, tes serviteurs, et ton peuple, qui entrez par ces portes!
SE(i) 2 Y di: Oye palabra del SEÑOR, oh rey de Judá que estás sentado sobre el trono de David, tú, y tus criados, y tu pueblo que entran por estas puertas.
ReinaValera(i) 2 Y di: Oye palabra de Jehová, oh rey de Judá que estás sentado sobre el trono de David, tú, y tus criados, y tu pueblo que entran por estas puertas.
JBS(i) 2 Y di: Oye palabra del SEÑOR, oh rey de Judá que estás sentado sobre el trono de David, tú, y tus criados, y tu pueblo que entran por estas puertas.
Albanian(i) 2 duke thënë: Dëgjo fjalën e Zotit, o mbret i Judës, që rri ulur mbi fronin e Davidit, ti, shërbëtorët e tu dhe populli yt, që hyni nëpër këto porta.
RST(i) 2 и скажи: выслушай слово Господне, царь Иудейский, сидящий на престоле Давидовом, ты, и слуги твои, и народ твой, входящие сими воротами.
Arabic(i) 2 وقل. اسمع كلمة الرب يا ملك يهوذا الجالس على كرسي داود انت وعبيدك وشعبك الداخلين في هذه الابواب.
Bulgarian(i) 2 И кажи: Слушай словото на ГОСПОДА, царю на Юда, който седиш на престола на Давид; ти и слугите ти, и народът ти, които влизате през тези порти!
Croatian(i) 2 Reci: Slušaj riječ Jahvinu, kralju judejski, koji sjediš na prijestolju Davidovu, ti i tvoje sluge i tvoj narod koji ulaze na ova vrata.
BKR(i) 2 A rci: Slyš slovo Hospodinovo, králi Judský, kterýž sedíš na stolici Davidově, ty i služebníci tvoji i lid tvůj, kteříž chodíte skrze brány tyto.
Danish(i) 2 og sig: Judas Konge, du, som sidder paa Davids Trone, hør HERRENS Ord, du og dine Tjenere og dit Folk, som gaa ind ad disse Porte.
CUV(i) 2 說 : 坐 大 衛 寶 座 的 猶 大 王 啊 , 你 和 你 的 臣 僕 , 並 進 入 城 門 的 百 姓 , 都 當 聽 耶 和 華 的 話 。
CUVS(i) 2 说 : 坐 大 卫 宝 座 的 犹 大 王 啊 , 你 和 你 的 臣 仆 , 并 进 入 城 门 的 百 姓 , 都 当 听 耶 和 华 的 话 。
Esperanto(i) 2 diru:Auxskultu la vorton de la Eternulo, ho regxo de Judujo, kiu sidas sur la trono de David, vi, kaj viaj servantoj, kaj via popolo, kiu iras tra cxi tiuj pordegoj.
Finnish(i) 2 Ja sano: kuule Herran sanaa, sinä Juudan kuningas, joka istut Davidin istuimella, sekä sinä että sinun palvelias, ja sinun kansas, jotka tästä portista sisälle käytte.
FinnishPR(i) 2 sano: Kuule Herran sana, sinä Juudan kuningas, joka istut Daavidin valtaistuimella, sinä ja sinun palvelijasi ja kansasi, jotka käytte sisälle näistä porteista.
Haitian(i) 2 pou ba l' mesaj sa a: Ou menm wa peyi Jida, ki chita sou fotèy David la, nou menm chèf yo ansanm ak tout pèp k'ap antre soti nan pòtay lavil la, koute sa Seyè a di nou:
Hungarian(i) 2 És ezt mondd: Halld meg az Úr szavát, Júda királya, a ki a Dávid királyi székében ülsz, te és a te szolgáid, és a te néped, a kik bejártok e kapukon!
Italian(i) 2 Ascolta la parola del Signore o re di Giuda, che siedi sopra il trono di Davide; tu, e i tuoi servitori, e il tuo popolo ch’entrate per queste porte.
ItalianRiveduta(i) 2 Ascolta la parola dell’Eterno, o re di Giuda, che siedi sul trono di Davide: tu, i tuoi servitori e il tuo popolo, che entrate per queste porte!
Korean(i) 2 이르기를 다윗의 위에 앉은 유다 왕이여, 너와 네 신하와 이 문들로 들어오는 네 백성은 여호와의 말씀을 들을지니라
Lithuanian(i) 2 ‘Judo karaliau, kuris sėdi Dovydo soste, tavo tarnai ir žmonės, kurie įeinate pro šituos vartus, klausykite Viešpaties žodžio:
PBG(i) 2 I rzecz: Słuchaj słowa Pańskiego, królu Judzki! który siedzisz na stolicy Dawidowej, ty i słudzy twoi, i lud twój, którzy chodzicie bramami temi.
Portuguese(i) 2 E diz: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de David; ouvi, tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
Norwegian(i) 2 Hør Herrens ord, du Judas konge som sitter på Davids trone, du selv og dine tjenere og ditt folk, I som går inn gjennem disse porter!
Romanian(i) 2 Să spui:,Ascultă Cuvîntul Domnului, împărat al lui Iuda, care stai pe scaunul de domnie al lui David, tu, slujitorii tăi, şi tot poporul, cari intraţi pe porţile acestea!
Ukrainian(i) 2 та й промовиш: Послухай Господнього слова, о царю юдейський, що сидиш на Давидовім троні, ти й раби твої та народ твій, що входите в брами оці.