Isaiah 28:23-26

ABP_Strongs(i)
  23 G1801 Give ear G2532 and G191 hearken G3588   G5456 to my voice! G1473   G4337 Take heed G2532 and G191 hear G3588   G3056 my words! G1473  
  24 G3361 Shall not G3650 [5 the entire G3588   G2250 6day G3195 3be about G3588 1the G722 2one plowing G722 4to plow]? G2228 or G4703 the one sowing, G4282 will he not prepare G4250 beforehand G2038 to work G3588 the G1093 ground?
  25 G3756 Does he not G3752 whenever G3654.1 he should level G3588 the G4383 face G1473 of it, G5119 then G4687 sow G3397 the small G3188.1 pepperwort G2228 or G2951 cummin, G2532 and G3825 again G4687 sow G4447.1 wheat, G2532 and G2915 barley, G2532 and G2198.1 spelt, G1722 in G3588   G3725 your boundaries? G1473  
  26 G2532 And G3811 you shall be corrected G2917 in the equity G2316 of your God, G1473   G2532 and G2165 shall be glad.
ABP_GRK(i)
  23 G1801 ενωτίζεσθε G2532 και G191 ακούετε G3588 της G5456 φωνής μου G1473   G4337 προσέχετε G2532 και G191 ακούετε G3588 των G3056 λόγων μου G1473  
  24 G3361 μη G3650 όλην G3588 την G2250 ημέραν G3195 μέλλει G3588 ο G722 αροτριών G722 αροτριάν G2228 η G4703 σπόρον G4282 προετοιμάσει G4250 πριν G2038 εργάσασθαι G3588 την G1093 γην
  25 G3756 ουχ G3752 όταν G3654.1 ομαλίση G3588 το G4383 πρόσωπον G1473 αυτής G5119 τότε G4687 σπείρει G3397 μικρόν G3188.1 μελάνθιον G2228 η G2951 κύμινον G2532 και G3825 πάλιν G4687 σπείρει G4447.1 πυρόν G2532 και G2915 κριθήν G2532 και G2198.1 ζέαν G1722 εν G3588 τοις G3725 ορίοις σου G1473  
  26 G2532 και G3811 παιδευθήση G2917 κρίματι G2316 θεού σου G1473   G2532 και G2165 ευφρανθήση
LXX_WH(i)
    23 G1801 V-PMD-2P ενωτιζεσθε G2532 CONJ και G191 V-PAD-2P ακουετε G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G1473 P-GS μου G4337 V-PAD-2P προσεχετε G2532 CONJ και G191 V-PAD-2P ακουετε G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G1473 P-GS μου
    24 G3165 ADV μη G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G3195 V-PAI-3S μελλει G3588 T-NSM ο   V-PAPNS αροτριων   V-PAN αροτριαν G2228 CONJ η G4703 N-ASM σπορον G4282 V-FAI-3S προετοιμασει G4250 ADV πριν G2038 V-AMN εργασασθαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    25 G3364 ADV ουχ G3752 ADV οταν   V-AAS-3S ομαλιση G846 D-GSF αυτης G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G5119 ADV τοτε G4687 V-PAI-3S σπειρει G3398 A-ASN μικρον   N-ASN μελανθιον G2532 CONJ και G2951 N-ASN κυμινον G2532 CONJ και G3825 ADV παλιν G4687 V-PAI-3S σπειρει   N-ASM πυρον G2532 CONJ και G2915 N-ASF κριθην G2532 CONJ και   N-ASF ζεαν G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3725 N-DPN οριοις G4771 P-GS σου
    26 G2532 CONJ και G3811 V-FPI-2S παιδευθηση G2917 N-DSN κριματι G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2165 V-FPI-2S ευφρανθηση
HOT(i) 23 האזינו ושׁמעו קולי הקשׁיבו ושׁמעו אמרתי׃ 24 הכל היום יחרשׁ החרשׁ לזרע יפתח וישׂדד אדמתו׃ 25 הלוא אם שׁוה פניה והפיץ קצח וכמן יזרק ושׂם חטה שׂורה ושׂערה נסמן וכסמת גבלתו׃ 26 ויסרו למשׁפט אלהיו יורנו׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H238 האזינו Give ye ear, H8085 ושׁמעו and hear H6963 קולי my voice; H7181 הקשׁיבו hearken, H8085 ושׁמעו and hear H565 אמרתי׃ my speech.
  24 H3605 הכל all H3117 היום day H2790 יחרשׁ Doth the plowman H2790 החרשׁ plow H2232 לזרע to sow? H6605 יפתח doth he open H7702 וישׂדד and break the clods H127 אדמתו׃ of his ground?
  25 H3808 הלוא thereof, doth he not H518 אם When H7737 שׁוה he hath made plain H6440 פניה the face H6327 והפיץ cast abroad H7100 קצח the fitches, H3646 וכמן the cummin, H2236 יזרק and scatter H7760 ושׂם and cast H2406 חטה wheat H7795 שׂורה in the principal H8184 ושׂערה barley H5567 נסמן and the appointed H3698 וכסמת and the rye H1367 גבלתו׃ in their place?
  26 H3256 ויסרו doth instruct H4941 למשׁפט him to discretion, H430 אלהיו For his God H3384 יורנו׃ doth teach
new(i)
  23 H238 [H8685] Give ye ear, H8085 [H8798] and hear H6963 my voice; H7181 [H8685] prick up your ears, H8085 [H8798] and hear H565 my speech.
  24 H2790 [H8802] Doth the plowman H2790 [H8799] plow H3117 all day H2232 [H8800] to sow? H6605 [H8762] doth he open H7702 [H8762] and break the clods H127 of his soil?
  25 H7737 [H8765] When he hath made even H6440 the face H6327 [H8689] of it, doth he not cast abroad H7100 the black cummin, H2236 [H8799] and scatter H3646 the cummin, H7760 [H8804] and cast H2406 in the wheat H7795 in rows H5567 [H8737] and the appointed H8184 barley H3698 and the rye H1367 in their place?
  26 H430 For his God H3256 [H8765] doth instruct H4941 him to discretion, H3384 [H8686] and doth teach him.
Vulgate(i) 23 auribus percipite et audite vocem meam adtendite et audite eloquium meum 24 numquid tota die arabit arans ut serat proscindet et sariet humum suam 25 nonne cum adaequaverit faciem eius seret gith et cyminum sparget et ponet triticum per ordinem et hordeum et milium et viciam in finibus suis 26 et erudiet eum illud in iudicio Deus suus docebit eum illud
Clementine_Vulgate(i) 23 [Auribus percipite, et audite vocem meam: attendite, et audite eloquium meum. 24 Numquid tota die arabit arans ut serat? proscindet et sarriet humum suam? 25 Nonne cum adæquaverit faciem ejus, seret gith et cyminum sparget? et ponet triticum per ordinem, et hordeum, et milium, et viciam in finibus suis? 26 Et erudiet illum in judicio; Deus suus docebit illum.
Wycliffe(i) 23 Perseyue ye with eeris, and here ye my vois; perseyue ye, and here ye my speche. 24 Whether he that erith, schal ere al dai, for to sowe, and schal be kerue, and purge his londe? 25 Whether whanne he hath maad euene the face therof, schal he not sowe gith, and sprenge abrood comyn? and he schal not sette wheete bi ordre, and barli, and mylium, and fetchis in his coostis? 26 And his God schal teche hym, in doom he schal teche hym.
Coverdale(i) 23 Take hede, and heare my voyce, pondre and merck my wordes wel. 24 Goeth not the husbonde man euer in due season earnestly to his londe? he moweth & ploweth his grounde to sowe. 25 And whe he hath made it playne, he soweth it with fitches or comyn. He soweth ye wheate and Barlye in their place, Milium and Rye also in their place. 26 And yt he maye do it right, his God teacheth him and sheweth him.
MSTC(i) 23 Take heed, and hear my voice, ponder and mark my words well. 24 Goeth not the husbandman ever in due season earnestly to his land? He moweth and ploweth his ground to sow. 25 And when he hath made it plain, he soweth it with fitches or cumin. He soweth the wheat and Barley in their place, Milium and Rye also in their place. 26 And that he may do it right, his God teacheth him and showeth him.
Matthew(i) 23 Take hede, and heare my voyce, pondre and marcke my wordes well. 24 Goeth not the housbande man euer in due season earnestlye to hys lande: he moweth and ploweth hys grounde to sowe. 25 And when he hath made it playne, he soweth it wyth fetches or comyn. He soweth the wheate & Barlye in theyr place, Mylyum and Rye also in theyr place. 26 And that he maye do it ryght, hys God teacheth hym and sheweth hym.
Great(i) 23 Heare ye then, & herken vnto my voyce, considre & pondre my spech. 24 Doth not the husbandman plowe all the daie, and openeth & breaketh the clottes of his grounde, that he maye sowe? 25 Whan he hath made it playn, will he not spred abrode the fitches, and sowe comyn, & cast in whete by measure, & the appoynted barlye and rye in their place? 26 God will instructe hym to haue discretion, euen his God wyll teach hym.
Geneva(i) 23 Hearken ye, and heare my voyce: hearken ye, and heare my speach. 24 Doeth the plowe man plowe all the day, to sowe? doeth he open, and breake the clots of his ground? 25 When he hath made it plaine, wil he not then sowe the fitches, and sowe cummin, and cast in wheat by measure, and the appointed barly and rye in their place? 26 For his God doeth instruct him to haue discretion, and doeth teach him.
Bishops(i) 23 Heare ye then, and hearken vnto my voyce, consider and ponder my speache 24 Doth not the husbandman plowe all the day, and openeth and breaketh the clottes of his grounde, that he may sowe 25 When he hath made it playne, wyll he not spreade abrode the fitches, and sowe comin, and cast in wheate by measure, and the appointed barlye and rye in their place 26 God wyll instruct hym to haue discretion, euen his God wyll teache hym
DouayRheims(i) 23 Give ear, and hear my voice, hearken, and hear my speech. 24 Shall the ploughman plough all the day to sow, shall he open and harrow his ground? 25 Will he not, when he hath made plain the surface thereof, sow gith, and scatter cummin, and put wheat in order, and barley, and millet, and vetches in their bounds? 26 For he will instruct him in judgment: his God will teach him.
KJV(i) 23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. 24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? 25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place? 26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
KJV_Cambridge(i) 23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. 24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? 25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place? 26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
KJV_Strongs(i)
  23 H238 Give ye ear [H8685]   H8085 , and hear [H8798]   H6963 my voice H7181 ; hearken [H8685]   H8085 , and hear [H8798]   H565 my speech.
  24 H2790 Doth the plowman [H8802]   H2790 plow [H8799]   H3117 all day H2232 to sow [H8800]   H6605 ? doth he open [H8762]   H7702 and break the clods [H8762]   H127 of his ground?
  25 H7737 When he hath made plain [H8765]   H6440 the face H6327 thereof, doth he not cast abroad [H8689]   H7100 the fitches H2236 , and scatter [H8799]   H3646 the cummin H7760 , and cast [H8804]   H7795 in the principal H2406 wheat H5567 and the appointed [H8737]   H8184 barley H3698 and the rie H1367 in their place?
  26 H430 For his God H3256 doth instruct [H8765]   H4941 him to discretion H3384 , and doth teach [H8686]   him.
Thomson(i) 23 Listen and hear my voice; attend and hearken to these words of mine. 24 Will the ploughman plough the whole day? Or prepare seed before he hath tilled the ground? 25 Doth he not, when he hath levelled the face of the soil, then sow the small dill or cummin? and again sow wheat and barley and millet and rye in all thy borders? 26 So thou shalt be corrected by the judgment of God; and be made glad.
Webster(i) 23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. 24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? 25 When he hath made even the face of it, doth he not cast abroad the vetches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat, and the appointed barley, and the rye in their place? 26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
Webster_Strongs(i)
  23 H238 [H8685] Give ye ear H8085 [H8798] , and hear H6963 my voice H7181 [H8685] ; hearken H8085 [H8798] , and hear H565 my speech.
  24 H2790 [H8802] Doth the plowman H2790 [H8799] plow H3117 all day H2232 [H8800] to sow H6605 [H8762] ? doth he open H7702 [H8762] and break the clods H127 of his ground?
  25 H7737 [H8765] When he hath made even H6440 the face H6327 [H8689] of it, doth he not cast abroad H7100 the black cummin H2236 [H8799] , and scatter H3646 the cummin H7760 [H8804] , and cast H2406 in the wheat H7795 in rows H5567 [H8737] and the appointed H8184 barley H3698 and the rye H1367 in their place?
  26 H430 For his God H3256 [H8765] doth instruct H4941 him to discretion H3384 [H8686] , and doth teach him.
Brenton(i) 23 Hearken, and hear my voice; attend, and hear my words. 24 Will the ploughman plough all the day? or will he prepare the seed beforehand, before he tills the ground? 25 Does he not, when he has levelled the surface thereof, then sow the small black poppy, or cumin, and afterward sow wheat, and barley, and millet, and bread-corn in thy borders? 26 So thou shalt be chastened by the judgement of thy God, and shalt rejoice.
Brenton_Greek(i) 23 Ἐνωτίζεσθε καὶ ἀκούετε τῆς φωνῆς μου, προσέχετε καὶ ἀκούεται τοὺς λόγους μου. 24 Μὴ ὅλην τὴν ἡμέραν ἀροτριάσει ὁ ἀροτριῶν; ἢ σπόρον προετοιμάσει, πρὶν ἐργάσασθαι τὴν γῆν; 25 Οὐχ ὅταν ὁμαλίσῃ τὸ πρόσωπον αὐτῆς, τότε σπείρει μικρὸν μελάνθιον ἢ κύμινον, καὶ πάλιν σπείρει πυρὸν, καὶ κριθὴν, καὶ κέγχρον, καὶ ζέαν ἐν τοῖς ὁρίοις σου; 26 Καὶ παιδευθήσῃ κρίματι Θεοῦ σου, καὶ εὐφρανθήσῃ.
Leeser(i) 23 Give ye ear, and hear my voice; listen, and hear my speech. 24 Doth the ploughman plough all the time to sow? doth he open and harrow his ground continually? 25 Is it not so? that, when he hath made level its surface he scattereth fennel, and streweth about cumin, and planteth the wheat in rows, and barley on its assigned place, and millet on its proper spot? 26 For his God instructed him rightly, taught him so to do.
YLT(i) 23 Give ear, and hear my voice, Attend, and hear my saying: 24 The whole day plougheth the ploughman to sow? He openeth and harroweth his ground! 25 Hath he not, if he have made level its face, Then scattered fitches, and cummin sprinkle, And hath placed the principal wheat, And the appointed barley, And the rie in its own border? 26 And instruct him for judgment doth his God, He doth direct him.
JuliaSmith(i) 23 Give ear and hear my voice; tend and hear my saying. 24 Shall he ploughing, plough all the day to sow? shall he open and level his earth? 25 Did he not make level its face and disperse the fennel flower, and he will scatter the cummin, and he set the wheat in order, and designated the barley, and the spilt in his bound? 26 He will instruct him, according to judgment his God will teaeh
Darby(i) 23 Give ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. 24 Doth the ploughman plough all day to sow? Is he [all day] opening and breaking the clods of his land? 25 Doth he not, when he hath levelled the face thereof, cast abroad dill, and scatter cummin, and set the wheat in rows, and the barley in an appointed place, and the rye in its border? 26 His God doth instruct him in [his] judgment, he doth teach him.
ERV(i) 23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. 24 Doth the plowman plow continually to sow? doth he [continually] open and break the clods of his ground? 25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows and the barley in the appointed place and the spelt in the border thereof? 26 For his God doth instruct him aright, [and] doth teach him.
ASV(i) 23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. 24 Doth he that ploweth to sow plow continually? doth he [continually] open and harrow his ground? 25 When he hath levelled the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows, and the barley in the appointed place, and the spelt in the border thereof? 26 For his God doth instruct him aright, [and] doth teach him.
ASV_Strongs(i)
  23 H238 Give ye ear, H8085 and hear H6963 my voice; H7181 hearken, H8085 and hear H565 my speech.
  24 H2790 Doth he that ploweth H2232 to sow H2790 plow H3117 continually? H6605 doth he continually open H7702 and harrow H127 his ground?
  25 H7737 When he hath levelled H6440 the face H6327 thereof, doth he not cast abroad H7100 the fitches, H2236 and scatter H3646 the cummin, H7760 and put H2406 in the wheat H7795 in rows, H8184 and the barley H5567 in the appointed H3698 place, and the spelt H1367 in the border thereof?
  26 H430 For his God H3256 doth instruct H4941 him aright, H3384 and doth teach him.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Give ye ear, and hear my voice; attend, and hear my speech. 24 Is the plowman never done with plowing to sow, with the opening and harrowing of his ground? 25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the black cummin, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows and the barley in the appointed place and the spelt in the border thereof? 26 For He doth instruct him aright; his God doth teach him.
Rotherham(i) 23 Give ear, and hear ye my voice,––Hearken, and hear ye my speech:–– 24 All day long, doth the plowman plow for sowing? Doth he continue laying open and harrowing his soil? 25 Doth he not, when he hath levelled the face thereof, Cast abroad the fennel? And, the cummin, doth he not scatter? And plant wheat in rows, And barley in a lot, And spelt in the border thereof? 26 Yea, One hath trained him to good judgment, His God, directeth him.
CLV(i) 23 Give ear, and hear My voice! Attend, and hear My saying!" 24 The entire day will the plowman plow? To sow, will he open and harrow his ground? 25 Should he not equalize its surface, and scatter sesame, and cumin be sprinkling, and place the chief crop of wheat and barley, with millet and spelt at its boundary? 26 And He disciplines him by judgment. His Elohim is directing him.
BBE(i) 23 Let your ears be open to my voice; give attention to what I say. 24 Is the ploughman for ever ploughing? does he not get the earth ready and broken up for the seed? 25 When the face of the earth has been levelled, does he not put in the different sorts of seed, and the grain in lines, and the barley in its place, and the spelt at the edge? 26 For his God is his teacher, giving him the knowledge of these things.
MKJV(i) 23 Give ear and hear my voice; listen, and hear my speech. 24 Does the plowman plow all day to sow? Does he open and break the clods of his ground? 25 When he has made the face of it level, does he not cast out the dill and scatter the cummin, and throw in the choice wheat and the chosen barley and the spelt in its border? 26 For his God instructs him to do right; his God teaches him.
LITV(i) 23 Listen and hear My voice; pay attention and hear My word: 24 Does the plowman plow all day to sow? Does he open and break the clods of his ground? 25 When he has leveled its surface, does he not strew black cummin, and scatter cummin, and place wheat in rows, and barley in its place, and spelt in its border? 26 And He instructs him for the right; his God teaches him.
ECB(i) 23 You, hearken, and hear my voice; hearken, and hear my saying. 24 Plows the plower all day to seed? Opens and harrows he his soil? 25 When he equalizes the face, scatters he not the fennelflowers? And scatters the cummin and sets the wheat in rows? And the designated barley and the spelt in their border? 26 For his Elohim disciplines him to judgment, and teaches him:
ACV(i) 23 Give ye ear, and hear my voice, hearken, and hear my speech. 24 Does he who plows to sow plow continually? Does he continually open and harrow his ground? 25 When he has leveled the face of it, does he not cast abroad the chick-peas, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows, and the barley in the appointed place, and the spelt in the border of it? 26 For his God instructs him aright, and teaches him.
WEB(i) 23 Give ear, and hear my voice! Listen, and hear my speech! 24 Does he who plows to sow plow continually? Does he keep turning the soil and breaking the clods? 25 When he has leveled its surface, doesn’t he plant the dill, and scatter the cumin seed, and put in the wheat in rows, the barley in the appointed place, and the spelt in its place? 26 For his God instructs him in right judgment and teaches him.
WEB_Strongs(i)
  23 H238 Give ear, H8085 and hear H6963 my voice! H7181 Listen, H8085 and hear H565 my speech!
  24 H2790 Does he who plows H2232 to sow H2790 plow H3117 continually? H6605 Does he keep turning H127 the soil H7702 and breaking the clods?
  25 H7737 When he has leveled H6440 its surface, H6327 doesn't he plant H7100 the dill, H2236 and scatter H3646 the cumin H7760 seed, and put H2406 in the wheat H7795 in rows, H8184 the barley H5567 in the appointed H3698 place, and the spelt H1367 in its place?
  26 H430 For his God H3256 instructs H4941 him in right judgment, H3384 and teaches him.
NHEB(i) 23 Give ear, and hear my voice. Listen, and hear my speech. 24 Does he who plows to sow plow continually? Does he keep turning the soil and breaking the clods? 25 When he has leveled its surface, doesn't he plant the dill, and scatter the cumin seed, and put in the wheat in rows, the barley in the appointed place, and emmer as its borders? 26 For his God instructs him in right judgment, and teaches him.
AKJV(i) 23 Give you ear, and hear my voice; listen, and hear my speech. 24 Does the plowman plow all day to sow? does he open and break the clods of his ground? 25 When he has made plain the face thereof, does he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rye in their place? 26 For his God does instruct him to discretion, and does teach him.
AKJV_Strongs(i)
  23 H238 Give you ear, H8085 and hear H6963 my voice; H7181 listen, H8085 and hear H565 my speech.
  24 H2790 Does the plowman H2790 plow H3605 all H3117 day H2232 to sow? H6605 does he open H7702 and break H7702 the clods H127 of his ground?
  25 H518 When H7737 he has made plain H6440 the face H6327 thereof, does he not cast H6327 abroad H7100 the fitches, H2236 and scatter H3646 the cummin, H7760 and cast H7795 in the principal H2406 wheat H5567 and the appointed H8184 barley H3698 and the rye H1367 in their place?
  26 H430 For his God H3256 does instruct H4941 him to discretion, H3384 and does teach him.
KJ2000(i) 23 Give ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. 24 Does the plowman keep plowing all day to sow? does he keep opening and breaking the clods of his ground? 25 When he has made level the face of it, does he not sow the dill, and scatter the cummin, and plant the wheat in rows and the barley and the spelt in their places? 26 For his God does instruct him aright, and does teach him.
UKJV(i) 23 Give all of you ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. 24 Does the plowman plow all day to sow? does he open and break the clods of his ground? 25 When he has made plain the face thereof, does he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the spelt in their place? 26 For his God does instruct him to discretion, and does teach him.
CKJV_Strongs(i)
  23 H238 Give you ear, H8085 and hear H6963 my voice; H7181 listen, H8085 and hear H565 my speech.
  24 H2790 Does the plowman H2790 plow H3117 continually H2232 to sow? H6605 does he continually open H7702 and break the clods H127 of his ground?
  25 H7737 When he has made plain H6440 the face H6327 there, does he not cast abroad H7100 the fitches, H2236 and scatter H3646 the cummin, H7760 and cast H7795 in the principal H2406 wheat H5567 and the appointed H8184 barley H3698 and the rie H1367 in their place?
  26 H430 For his God H3256 does instruct H4941 him to discretion, H3384 and does teach him.
EJ2000(i) 23 ¶ Give ye ear and hear my voice; hearken and hear my speech. 24 Does the plowman plow all day to sow? does he open and break the clods of his ground? 25 When he has levelled the face thereof, does he not cast abroad the fitches and scatter the cummin and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rye in their place? 26 For his God teaches him to know how to judge and instructs him.
CAB(i) 23 Listen, and hear my voice; give ear, and hear my words. 24 Will the plowman plow all the day? Or will he prepare the seed beforehand, before he tills the ground? 25 Does he not, when he has leveled the surface, then sow the small black poppy, or cumin, and afterward sow wheat, barley, millet, and grain in your borders? 26 So you shall be chastened by the judgment of your God, and shall rejoice.
LXX2012(i) 23 Listen, and hear my voice; attend, and hear my words. 24 Will the plowman plow all the day? or will he prepare the seed beforehand, before he tills the ground? 25 Does he not, when he has levelled the surface thereof, then sow the small black poppy, or cumin, and afterward sow wheat, and barley, and millet, and bread-corn in your borders? 26 So you shall be chastened by the judgment of your God, and shall rejoice.
NSB(i) 23 Give ear and hear my voice. Listen and hear my speech. 24 Does the plowman keep plowing all day in order to sow seed? Does he keep turning his soil and breaking the clods? 25 When he has leveled its surface, does he not sow the black cummin and scatter the cummin, plant the wheat in rows, the barley in the appointed place, and the spelt in its place? 26 He instructs him in right judgment and his God teaches him.
ISV(i) 23 The God who Plows and Harvests“Pay attention! Listen to what I have to say; Pay attention, and hear my speech. 24 Does he who plows for sowing plow all the time? Does he keep on breaking up and harrowing his field? 25 When he has leveled its surface, he scatters caraway and sows cumin, doesn’t he? He plants wheat in rows, barley in its designated place, and feed for livestock around its borders, doesn’t he? 26 His God instructs him regarding the correct way, directing him how to plant.
LEB(i) 23 Listen, and hear my voice! Listen attentively, and hear my word! 24 Is it all day that the plowman plows, opens to sow seed, harrows his ground? 25 When he has leveled its surface,* does he not scatter dill, and sow cumin seed, and plant* wheat in planted rows,* and barley in an appointed place, and spelt grain as its border? 26 And his God instructs him about the prescription;* he teaches him.
BSB(i) 23 Listen and hear my voice. Pay attention and hear what I say. 24 Does the plowman plow for planting every day? Does he continuously loosen and harrow the soil? 25 When he has leveled its surface, does he not sow caraway and scatter cumin? He plants wheat in rows and barley in plots, and rye within its border. 26 For his God instructs and teaches him properly.
MSB(i) 23 Listen and hear my voice. Pay attention and hear what I say. 24 Does the plowman plow for planting every day? Does he continuously loosen and harrow the soil? 25 When he has leveled its surface, does he not sow caraway and scatter cumin? He plants wheat in rows and barley in plots, and rye within its border. 26 For his God instructs and teaches him properly.
MLV(i) 23 Listen and hear my voice, listen and hear my speech.
24 Does he who plows to sow plow continually? Does he continually open and harrow his ground? 25 When he has leveled the face of it, does he not cast abroad the chick-peas and scatter the cummin and put in the wheat in rows and the barley in the appointed place and the spelt in the border of it?
26 For his God instructs him aright, and teaches him.
VIN(i) 23 Listen and hear My voice; pay attention and hear My word: 24 Does he who plows to sow plow continually? Does he keep turning the soil and breaking the clods? 25 When he has leveled its surface, does he not strew black cummin, and scatter cummin, and place wheat in rows, and barley in its place, and spelt in its border? 26 For his God instructs him aright, [and] teaches him.
Luther1545(i) 23 Nehmet zu Ohren und höret meine Stimme; merket auf und höret meine Rede! 24 Pflüget oder brachet oder arbeitet auch ein Ackermann seinen Acker immerdar zur Saat? 25 Ist's nicht also? Wenn er's gleich gemacht hat, so streuet er Wicken und wirft Kümmel und säet Weizen und Gerste, jegliches, wo er's hin haben will, und Spelt an seinen Ort. 26 Also züchtiget sie auch ihr Gott durch Recht und lehret sie.
Luther1545_Strongs(i)
  23 H8085 Nehmet zu H8085 Ohren und höret H6963 meine Stimme H7181 ; merket H238 auf H565 und höret meine Rede!
  24 H127 Pflüget oder brachet oder arbeitet auch ein Ackermann seinen Acker H3117 immerdar H2232 zur Saat ?
  25 H7760 Ist‘s H6440 nicht also? Wenn H6327 er‘s H7737 gleich gemacht hat H2236 , so streuet er H7100 Wicken H3646 und wirft Kümmel H2406 und säet Weizen H8184 und Gerste H7795 , jegliches H5567 , wo er‘s hin haben will H3698 , und Spelt H1367 an seinen Ort .
  26 H430 Also züchtiget sie auch ihr GOtt H4941 durch Recht H3384 und lehret sie.
Luther1912(i) 23 Nehmet zu Ohren und höret meine Stimme; merket auf und höret meine Rede: 24 Pflügt zur Saat oder bracht oder eggt auch ein Ackermann seinen Acker immerdar? 25 Ist's nicht also: wenn er's gleich gemacht hat, so streut er Wicken und wirft Kümmel und sät Weizen und Gerste, jegliches, wohin er's haben will, und Spelt an seinen Ort? 26 Also unterwies ihn sein Gott zum Rechten und lehrte ihn.
Luther1912_Strongs(i)
  23 H238 Nehmet zu Ohren H8085 und höret H6963 meine Stimme H7181 ; merket H8085 auf und höret H565 meine Rede :
  24 H2790 Pflügt H2232 zur Saat H6605 oder bracht H7702 oder eggt H2790 auch ein Ackermann H127 seinen Acker H3117 immerdar ?
  25 H6440 Ist’s nicht also: wenn er’s H7737 gleich H7737 gemacht H6327 hat, so streut H7100 er Wicken H2236 und wirft H3646 Kümmel H7795 H7760 und sät H2406 Weizen H5567 und H8184 Gerste H3698 , jegliches, wohin er’s haben will, und Spelt H1367 an seinen Ort ?
  26 H3256 Also unterwies H430 ihn sein Gott H4941 zum Rechten H3384 und lehrte ihn.
ELB1871(i) 23 Nehmet zu Ohren und höret meine Stimme, merket auf und höret meine Rede! 24 Pflügt wohl der Pflüger den ganzen Tag, um zu säen? Furcht und eggt er den ganzen Tag sein Ackerland? 25 Ist es nicht so? wenn er dessen Fläche geebnet hat, so streut er Dill und sät Kümmel, und wirft Weizen reihenweise, und Gerste auf das abgesteckte Stück, und den Spelt an seinen Rand. 26 So unterwies ihn sein Gott zum richtigen Verfahren, er belehrte ihn.
ELB1905(i) 23 Nehmet zu Ohren und höret meine Stimme, merket auf und höret meine Rede! 24 Pflügt wohl der Pflüger den ganzen Tag, um zu säen? Furcht und eggt er den ganzen Tag sein Ackerland? 25 Ist es nicht so? Wenn er dessen Fläche geebnet hat, so streut er Dill und sät Kümmel, und wirft Weizen reihenweise, und Gerste auf das abgesteckte Stück, und den Spelt an seinen Rand. 26 So unterwies ihn sein Gott zum richtigen Verfahren, er belehrte ihn.
ELB1905_Strongs(i)
  23 H8085 Nehmet zu Ohren und höret H6963 meine Stimme H238 , merket H7181 auf H8085 und höret H565 meine Rede!
  24 H2790 Pflügt wohl der Pflüger H3117 den ganzen Tag H2232 , um zu säen H7702 ? Furcht und eggt H2790 er den ganzen Tag sein Ackerland?
  25 H7760 Ist H6327 es nicht so? Wenn er H7737 dessen Fläche geebnet hat H2236 , so streut er H3646 Dill und sät Kümmel H2406 , und wirft Weizen H8184 reihenweise, und Gerste H6440 auf H3698 das abgesteckte Stück, und den Spelt an seinen Rand.
  26 H3256 So unterwies H430 ihn sein Gott H3384 zum richtigen Verfahren, er belehrte ihn.
DSV(i) 23 Neemt ter ore en hoort mijn stem, merkt op en hoort mijn rede! 24 Ploegt de ploeger den gehelen dag om te zaaien? Opent en egt hij zijn land den gehelen dag? 25 Is het niet alzo? Wanneer hij het bovenste van hetzelve effen gemaakt heeft, dan strooit hij wikken, en spreidt komijn, of hij werpt er van de beste tarwe in, of uitgelezen gerst, of spelt, elk aan zijn plaats. 26 En zijn God onderricht hem van de wijze, Hij leert hem.
DSV_Strongs(i)
  23 H238 H8685 Neemt ter ore H8085 H8798 en hoort H6963 mijn stem H7181 H8685 , merkt op H8085 H8798 en hoort H565 mijn rede!
  24 H2790 H8799 Ploegt H2790 H8802 de ploeger H3117 den gehelen dag H2232 H8800 om te zaaien H6605 H8762 ? Opent H7702 H8762 en egt hij H127 zijn land [den] [gehelen] [dag]?
  25 H6440 Is het niet alzo? Wanneer hij het bovenste H7737 H8765 van hetzelve effen gemaakt heeft H6327 H8689 , dan strooit hij H7100 wikken H2236 H8799 , en spreidt H3646 komijn H7760 H8804 , of hij werpt H7795 er van de beste H2406 tarwe H5567 H8737 in, of uitgelezen H8184 gerst H3698 , of spelt H1367 , elk aan zijn plaats.
  26 H430 En zijn God H3256 H8765 onderricht H4941 hem van de wijze H3384 H8686 , Hij leert hem.
Giguet(i) 23 ¶ Prêtez l’oreille, écoutez ma voix, soyez attentifs et recueillez mes paroles. 24 Est-ce que le laboureur laboure toute la journée? Ne prépare-t-il pas la semence avant de travailler à la terre? 25 Après en avoir aplani la surface, ne sème-t-il pas de la poivrette et du cumin? Ne sème-t-il pas ensuite du froment, de l’orge, du millet, de l’épeautre, selon ses desseins? 26 Or tu seras instruit par le jugement de ton Dieu, et tu te réjouiras.
DarbyFR(i) 23
Prêtez l'oreille, et écoutez ma voix; soyez attentifs, et écoutez ma parole. 24 Le laboureur laboure-t-il tout le jour pour semer? ouvre-t-il et herse-t-il tout le jour son terrain? 25 N'est-ce pas que, lorsqu'il en a aplani la surface, il répand l'aneth, et sème le cumin, et met le froment par rangées, et l'orge au lieu désigné, et l'épeautre dans ses limites? 26 Son Dieu le dirige dans son jugement; il l'instruit.
Martin(i) 23 Prêtez l'oreille, et écoutez ma voix; soyez attentifs, et écoutez mon discours. 24 Celui qui laboure pour semer, labourera-t-il tous les jours ? ne cassera-t-il pas, et ne rompra-t-il pas les mottes de sa terre ? 25 Quand il en aura égalé le dessus, ne sèmera-t-il pas la vesce; ne répandra-t-il pas le cumin, ne mettra-t-il pas le froment au meilleur endroit, et l'orge en son lieu assigné, et l'épeautre en son quartier ? 26 Parce que son Dieu l'instruit et l'enseigne touchant ce qu'il faut faire.
Segond(i) 23 Prêtez l'oreille, et écoutez ma voix! Soyez attentifs, et écoutez ma parole! 24 Celui qui laboure pour semer laboure-t-il toujours? Ouvre-t-il et brise-t-il toujours son terrain? 25 N'est-ce pas après en avoir aplani la surface Qu'il répand de la nielle et sème du cumin; Qu'il met le froment par rangées, L'orge à une place marquée, Et l'épeautre sur les bords? 26 Son Dieu lui a enseigné la marche à suivre, Il lui a donné ses instructions.
Segond_Strongs(i)
  23 H238 ¶ Prêtez l’oreille H8685   H8085 , et écoutez H8798   H6963 ma voix H7181  ! Soyez attentifs H8685   H8085 , et écoutez H8798   H565 ma parole !
  24 H2790 Celui qui laboure H8802   H2232 pour semer H8800   H2790 laboure H8799   H3117 -t-il toujours H6605  ? Ouvre H8762   H7702 -t-il et brise H8762   H127 -t-il toujours son terrain ?
  25 H7737 N’est-ce pas après en avoir aplani H8765   H6440 la surface H6327 Qu’il répand H8689   H7100 de la nielle H2236 et sème H8799   H3646 du cumin H7760  ; Qu’il met H8804   H2406 le froment H7795 par rangées H8184 , L’orge H5567 à une place marquée H8737   H3698 , Et l’épeautre H1367 sur les bords ?
  26 H430 Son Dieu H3256 lui a enseigné H8765   H4941 la marche à suivre H3384 , Il lui a donné ses instructions H8686  .
SE(i) 23 Estad atentos, y oíd mi voz; estad atentos, y oíd mi dicho. 24 El que ara para sembrar, ¿arará todo el día? ¿romperá y quebrará los terrones de la tierra? 25 Después que hubiere igualado su superficie, ¿no derramará la neguilla, sembrará el comino, pondrá el trigo por su orden, y la cebada en su señal, y la avena en su término? 26 Porque su Dios le enseña para saber juzgar, y le instruye,
ReinaValera(i) 23 Estad atentos, y oid mi voz; estad atentos, y oid mi dicho. 24 El que ara para sembrar, ¿arará todo el día; romperá y quebrará los terrones de la tierra? 25 Después que hubiere igualado su superficie, ¿no derramará la neguilla, sembrará el comino, pondrá el trigo por su orden, y la cebada en su señal, y la avena en su término? 26 Porque su Dios le instruye, y le enseña á juicio.
JBS(i) 23 Estad atentos, y oíd mi voz; estad atentos, y oíd mi dicho. 24 El que ara para sembrar, ¿arará todo el día? ¿romperá y quebrará los terrones de la tierra? 25 Después que hubiere igualado su superficie, ¿no derramará la neguilla, sembrará el comino, pondrá el trigo por su orden, y la cebada en su señal, y la avena en su término? 26 Porque su Dios le enseña para saber juzgar, y le instruye,
Albanian(i) 23 Vini vesh dhe dëgjoni zërin tim, tregohuni të kujdesshëm dhe dëgjoni fjalën time! 24 A nuk lëron tërë ditën bujku për të mbjellë? A vazhdon vallë, ta çajë dhe ta prashitë tokën e tij? 25 Mbasi ka sheshuar sipërfaqen e saj, a nuk mbjell koprën dhe nuk përhap barin e gjumit, nuk vë grurin në brazda, elbin në vendin e caktuar dhe grurin e fortë gjatë kufijve? 26 Perëndia i tij i tregon rregullin që duhet të ndjekë dhe e mëson.
RST(i) 23 Приклоните ухо, и послушайте моего голоса; будьте внимательны, и выслушайте речь мою. 24 Всегда ли земледелец пашет для посева, бороздит и боронит землю свою? 25 Нет; когда уровняет поверхность ее, он сеет чернуху, или рассыпает тмин, или разбрасывает пшеницу рядами, и ячмень в определенном месте, и полбу рядом с ним. 26 И такому порядку учит его Бог его; Он наставляет его.
Arabic(i) 23 اصغوا واسمعوا صوتي انصتوا واسمعوا قولي. 24 هل يحرث الحارث كل يوم ليزرع ويشق ارضه ويمهدها. 25 أليس انه اذا سوّى وجهها يبذر الشونيز ويذري الكمون ويضع الحنطة في اتلام والشعير في مكان معين والقطاني في حدودها. 26 فيرشده بالحق يعلمه الهه.
Bulgarian(i) 23 Дайте ухо и слушайте гласа ми; внимавайте и слушайте какво говоря! 24 Орачът всеки ден ли оре, за да посее? Всеки ден ли разтваря бразди и разбива буците на нивата си? 25 Когато изравни лицето й, не пръска ли копър и не посява ли кимион, не сее ли жито в редове и ечемика на определеното му място, и бяло жито наоколо? 26 Защото неговият Бог го учи да постъпва правилно и го поучава.
Croatian(i) 23 Poslušajte i čujte glas moj, prisluhnite pomno moju besjedu. 24 Ore li orač svakog dana, brazdi, brana njivu svoju? 25 A kad joj poravna površinu, ne sije li grahor, ne sipa li kumin? Pšenicu gdje treba, proso i ječam, i napokon raž po rubovima? 26 Bog ga njegov upućuje, on ga uči djelu pravom.
BKR(i) 23 Nastavte uší, a slyšte hlas můj; pozorujte, a poslechněte řeči mé. 24 Zdaliž každého dne oře oráč, aby sel, prohání brázdy, a vláčí rolí svou? 25 Zdali když srovná svrchek její, nerozsívá viky, a nerozmítá kmínu a neseje pšenice přední a ječmene výborného, i špaldy v místě příhodném? 26 Nebo učí jej rozšafnosti, Bůh jeho vyučuje jej.
Danish(i) 23 Vender Ørene hid og hører min Røst, mærker og hører min Tale! 24 Mon Plovmanden pløjer til alle Tider for at saa, fælder og harver sin Jord? 25 Er det ej saa, at naar han har jævnet dens Overflade, da udspreder han Dild og strør Kommen og saar Hvede i Rader og Byg paa det afmærkede Sted og Spelt i Kanten deraf? 26 Thi Gud underviser ham om den rette Maade, hans Gud lærer ham den.
CUV(i) 23 你 們 當 側 耳 聽 我 的 聲 音 , 留 心 聽 我 的 言 語 。 24 那 耕 地 為 要 撒 種 的 , 豈 是 常 常 耕 地 呢 ? 豈 是 常 常 開 墾 耙 地 呢 ? 25 他 拉 平 了 地 面 , 豈 不 就 撒 種 小 茴 香 , 播 種 大 茴 香 , 按 行 列 種 小 麥 , 在 定 處 種 大 麥 , 在 田 邊 種 粗 麥 呢 ? 26 因 為 他 的   神 教 導 他 務 農 相 宜 , 並 且 指 教 他 。
CUV_Strongs(i)
  23 H238 你們當側耳 H8085 H6963 我的聲音 H7181 ,留心 H8085 聽我的言語。
  24 H2790 那耕地 H2232 為要撒種 H3117 的,豈是常常 H2790 耕地 H6605 呢?豈是常常開 H7702 H127 耙地呢?
  25 H7737 他拉平了 H6440 地面 H6327 ,豈不就撒種 H7100 小茴香 H2236 ,播種 H3646 大茴香 H7795 ,按行列 H7760 H2406 小麥 H5567 ,在定 H8184 處種大麥 H1367 ,在田邊 H3698 種粗麥呢?
  26 H430 因為他的 神 H3256 教導 H4941 他務農相宜 H3384 ,並且指教他。
CUVS(i) 23 你 们 当 侧 耳 听 我 的 声 音 , 留 心 听 我 的 言 语 。 24 那 耕 地 为 要 撒 种 的 , 岂 是 常 常 耕 地 呢 ? 岂 是 常 常 幵 垦 耙 地 呢 ? 25 他 拉 平 了 地 面 , 岂 不 就 撒 种 小 茴 香 , 播 种 大 茴 香 , 按 行 列 种 小 麦 , 在 定 处 种 大 麦 , 在 田 边 种 粗 麦 呢 ? 26 因 为 他 的   神 教 导 他 务 农 相 宜 , 并 且 指 教 他 。
CUVS_Strongs(i)
  23 H238 你们当侧耳 H8085 H6963 我的声音 H7181 ,留心 H8085 听我的言语。
  24 H2790 那耕地 H2232 为要撒种 H3117 的,岂是常常 H2790 耕地 H6605 呢?岂是常常开 H7702 H127 耙地呢?
  25 H7737 他拉平了 H6440 地面 H6327 ,岂不就撒种 H7100 小茴香 H2236 ,播种 H3646 大茴香 H7795 ,按行列 H7760 H2406 小麦 H5567 ,在定 H8184 处种大麦 H1367 ,在田边 H3698 种粗麦呢?
  26 H430 因为他的 神 H3256 教导 H4941 他务农相宜 H3384 ,并且指教他。
Esperanto(i) 23 Atentu, kaj auxskultu mian vocxon; konsideru, kaj auxskultu mian parolon. 24 CXu cxiutage la plugisto plugas por semado, sulkarangxas kaj erpas sian kampon? 25 Kiam li ebenigis gxian suprajxon, li dissxutas ja nigelon kaj disjxetas kuminon kaj metas tritikon laux vicoj kaj hordeon en la difinitan lokon kaj spelton cxe la limoj. 26 Tian ordon lernigis al li lia Dio, Li instruis lin.
Finnish(i) 23 Ottakaat korviinne ja kuulkaat minun ääneni, ymmärtäkäät ja kuulkaat minun puheeni. 24 Kyntääkö eli jyrästääkö taikka viljeleekö peltomies peltonsa aina jyviksi? 25 Eikö niin ole? koska hän sen on tasoittanut, niin hän kylvää siihen herneitä ja heittää kuminoita, ja kylvää nisuja, ohria, jokaista kuhunka hän tahtoo, ja kaurat paikkaansa. 26 Juuri niin kurittaa myös heidän Jumalansa heitä rangaistuksella, ja opettaa heitä.
FinnishPR(i) 23 Kuunnelkaa ja kuulkaa minun ääntäni, tarkatkaa ja kuulkaa minun sanojani. 24 Ainako kyntäjä vain kyntää, kun olisi kylväminen, ainako vakoaa ja äestää maatansa? 25 Eikö niin: kun hän on tasoittanut sen pinnan, hän kylvää mustaa kuminaa, sirottelee höystekuminaa, panee nisunjyvät riviin, ohran omaan paikkaansa ja kolmitahkoista vehnää vierelle? 26 Hänen Jumalansa on neuvonut hänelle oikean tavan ja opettaa häntä.
Haitian(i) 23 Pare zòrèy nou! Tande sa m'ap di nou! Koute byen pawòl k'ap soti nan bouch mwen! 24 Yon moun k'ap travay tè p'ap janm pase tout tan l' ap raboure, ap kraze bit, ap pare tè pou plante. 25 Rive yon lè, lè li fin bat tè a, l'ap simen grenn tankou lanni ak kannèl. Apre sa, l'ap plante ble, pitimi ak lòj. Lèfini, sou lizyè jaden an li gen dwa simen lòt grenn tankou pwa chouk. 26 Li konn sa pou l' fè, paske se Bondye menm ki moutre l' sa pou l' fè.
Hungarian(i) 23 Vegyétek füleitekbe és halljátok szavam', figyeljetek és hallgassátok beszédem'! 24 Hát mindig szánt-é a szántó, hogy vessen, és barázdálja és boronálja-é földét? 25 Nemde, mikor elegyengette színét, hint fekete köményt, és szór illatos köményt, s vet sorban búzát és árpát a kijelölt földbe, és tönkölyt a szélére? 26 Így szoktatá õt rendre és tanítá Istene.
Indonesian(i) 23 Dengarkanlah kata-kataku, perhatikanlah pesanku. 24 Seorang petani tak akan terus-menerus membajak, mencangkul dan menggaruk tanahnya untuk ditanami. 25 Kalau tanahnya itu sudah siap, ia menaburkan benih, misalnya jintan hitam dan jintan putih. Ia menanam dua macam gandum berderet-deret, dan di pinggirnya tanaman lain. 26 Ia tahu cara mengerjakannya, sebab sudah diajari Allahnya.
Italian(i) 23 Porgete le orecchie, ed ascoltate la mia voce; state attenti, ed ascoltate il mio ragionamento. 24 L’aratore ara egli ogni giorno per seminare? non rompe, e non erpica egli la sua terra? 25 Quando ne ha appianato il disopra, non vi sparge egli la veccia, e non vi semina egli il comino, e non vi pone egli il frumento a certa misura, e l’orzo a certi segni, e la spelta nel suo proprio spazio? 26 E l’Iddio suo l’ammaestra, e gl’insegna l’ordine che deve guardare.
ItalianRiveduta(i) 23 Porgete orecchio, e date ascolto alla mia voce! State attenti, e ascoltate la mia parola! 24 L’agricoltore ara egli sempre per seminare? Rompe ed erpica sempre la sua terra? 25 Quando ne ha appianata la superficie, non vi semina egli l’aneto, non vi sparge il comino, non vi mette il frumento a solchi, l’orzo nel luogo designato, e il farro entro i limiti ad esso assegnati? 26 Il suo Dio gl’insegna la regola da seguire e l’ammaestra.
Korean(i) 23 너희는 귀를 기울여 내 목소리를 들으라 자세히 내 말을 들으라 24 파종하려고 가는 자가 어찌 끊이지 않고 갈기만 하겠느냐 그 땅을 개간하며 고르게만 하겠느냐 25 지면을 이미 평평히 하였으면 소회향을 뿌리며 대회향을 뿌리며 소맥을 줄줄이 심으며 대맥을 정한 곳에 심으며 귀리를 그 가에 심지 않겠느냐 26 이는 그의 하나님이 그에게 적당한 방법으로 보이사 가르치셨음이며
Lithuanian(i) 23 Išgirskite mano balsą, klausykite ir supraskite mano kalbą. 24 Argi artojas kas dieną aria ir akėja, ruošdamas dirvą sėjai? 25 Argi, sulyginęs žemės paviršių, jis nesėja krapų, kmynų, miežių ir rugių? 26 Dievas pamokė jį, kad išmanytų.
PBG(i) 23 Nadstawiajcie uszów, a słuchajcie głosu mego; bądźcie pilni, a słuchajcie mowy mojej. 24 Izali każdego dnia oracz orze, aby siał? przegania brozdy, a włóczy rolę swoję? 25 Izali zrównawszy wierzch jej, nie rozsiewa wyki, i nie roztrząsa kminu, i nie sieje pszenicy wybornej, i jęczmienia przedniego, i orkiszu na miejscu sposobnem? 26 Bo go uczy roztropności Bóg jego, i naucza go.
Portuguese(i) 23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; escutai, e ouvi o meu discurso. 24 Porventura lavra continuamente o lavrador, para semear? ou está sempre abrindo e gradeando a sua terra? 25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, não espalha a nigela, não semeia o cominho, não lança nela o trigo em leiras, ou cevada no lugar determinado, ou a espelta na margem? 26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
Norwegian(i) 23 Vend øret til og hør min røst, gi akt og hør min tale! 24 Når plogmannen vil så, holder han da alltid på med å pløie, åpne og harve sin jord? 25 Når han har jevnet sin aker, spreder han da ikke ut dill og karve og sår hvete i rader og bygg på avmerket sted og spelt i kanten? 26 Hans Gud har vist ham den rette måte, han lærte ham det.
Romanian(i) 23 ,,Plecaţi-vă urechea, şi ascultaţi glasul meu! Fiţi cu luare aminte, şi ascultaţi cuvîntul meu! 24 Cel ce ară pentru sămănătură, ară oare necontenit? Necontenit îşi brăzdează şi îşi grăpează el pămîntul? 25 Oare după ce a netezit faţa pămîntului, nu aruncă el măzăriche şi samănă chimen? Nu pune el grîul în rînduri, orzul într'un loc deosebit, şi alacul pe margini? 26 Dumnezeul lui l -a învăţat să facă aşa, El i -a dat aceste învăţături.
Ukrainian(i) 23 Візьміть це до ушей і почуйте мій голос, послухайте пильно й почуйте мій голос! 24 Чи кожного дня оре ратай на посів, ралить землю свою й боронує? 25 Чи ж, як рівною зробить поверхню її, він не сіє чорнуху й не кидає кмин, не розсіває пшеницю та просо й ячмінь на означенім місці, а жито в межах її? 26 І за правом напутив його, його Бог його вивчив цього: