2 Samuel 6:13

HOT(i) 13 ויהי כי צעדו נשׂאי ארון יהוה שׁשׁה צעדים ויזבח שׁור ומריא׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1961 ויהי And it was H3588 כי that when H6805 צעדו had gone H5375 נשׂאי they that bore H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD H8337 שׁשׁה six H6806 צעדים paces, H2076 ויזבח he sacrificed H7794 שׁור oxen H4806 ומריא׃ and fatlings.
Vulgate(i) 13 cumque transcendissent qui portabant arcam Domini sex passus immolabat bovem et arietem
Clementine_Vulgate(i) 13 Cumque transcendissent qui portabant arcam Domini sex passus, immolabat bovem et arietem,
Wycliffe(i) 13 And whanne thei, that baren the arke of the Lord, hadden stied six paaces, thei offriden an oxe and a ram. And Dauid smoot in organs boundun to the arm;
Coverdale(i) 13 And wha they were gone sixe steppes in with the Arke of the LORDE, they offered an oxe and a fat shepe.
MSTC(i) 13 And ever, when they that bare the Ark of the LORD had gone six paces, he offered an ox and a fat sheep.
Matthew(i) 13 And euer when they that bare the arcke of the Lorde, had gone sixe passes, he offered an oxe and a fat shepe.
Great(i) 13 And when they that bare the Arcke of the Lorde, had gone syxe spaces, he offered an oxe and a fat shepe.
Geneva(i) 13 And when they that bare the Arke of the Lord had gone sixe paces, he offred an oxe, and a fatte beast.
Bishops(i) 13 And when they that bare the arke of the Lorde, had gone sixe paces, he offered an oxe and a fat beast
DouayRheims(i) 13 And when they that carried the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed and ox and a ram:
KJV(i) 13 And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
KJV_Cambridge(i) 13 And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
Thomson(i) 13 Now there were with him seven choirs carrying the ark, and for a sacrifice a young bull and lambs.
Webster(i) 13 And it was so, that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
Brenton(i) 13 And there were with him bearing the ark seven bands, and for a sacrifice a calf and lambs.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἦσαν μετʼ αὐτοῦ αἴροντες τὴν κιβωτὸν ἑπτὰ χοροὶ, καὶ θῦμα μόσχος καὶ ἄρνες.
Leeser(i) 13 And it happened, that when the bearers of the ark of the Lord had progressed six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
YLT(i) 13 And it cometh to pass, when those bearing the ark of Jehovah have stepped six steps, that he sacrificeth an ox and a fatling.
JuliaSmith(i) 13 And it will be when they lifting up the ark of Jehovah went six steps, and he will sacrifice oxen and fat things.
Darby(i) 13 And it was so, that when they that bore the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatted beast.
ERV(i) 13 And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
ASV(i) 13 And it was so, that, when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And it was so, that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
Rotherham(i) 13 And so it was that, when they who bare the ark of Yahweh had stepped forward six paces, he sacrificed an ox and a heifer.
CLV(i) 13 And it comes to pass, when those bearing the ark of Yahweh have stepped six steps, that he sacrifices an ox and a fatling.
BBE(i) 13 And when those who were lifting the ark of the Lord had gone six steps, he made an offering of an ox and a fat young beast.
MKJV(i) 13 And it happened that when those who bore the ark of Jehovah had gone six steps, he sacrificed oxen and fatlings.
LITV(i) 13 And it happened, when those bearing the ark of Jehovah had gone six steps, he sacrificed an ox and a fatling.
ECB(i) 13 And so be it, they who bear the ark of Yah Veh pace six paces and he sacrifices oxen and fatlings:
ACV(i) 13 And it was so, that, when those who bore the ark of LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
WEB(i) 13 When those who bore Yahweh’s ark had gone six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf.
NHEB(i) 13 And it was so, that, when those who bore the ark of the LORD had gone six steps, he sacrificed an ox and a fattened calf.
AKJV(i) 13 And it was so, that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatted calves.
KJ2000(i) 13 And it was so, that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
UKJV(i) 13 And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
EJ2000(i) 13 And it was so that when those that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
CAB(i) 13 And seven bands were with him bearing the ark, and for a sacrifice there was a calf, and lambs.
LXX2012(i) 13 And there were with him bearing the ark seven bands, and for a sacrifice a calf and lambs.
NSB(i) 13 When those who carried the Ark of Jehovah walked six steps, David sacrificed a bull and a fattened calf.
ISV(i) 13 After those who were carrying the ark of the LORD had taken six steps, he sacrificed oxen and fattened animals,
LEB(i) 13 It happened that when the carriers of the ark of Yahweh had marched six steps that he sacrificed an ox and a fatling.
BSB(i) 13 When those carrying the ark of the LORD had advanced six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf.
MSB(i) 13 When those carrying the ark of the LORD had advanced six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf.
MLV(i) 13 And it was so, that, when those who bore the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatten sheep.
VIN(i) 13 After those who were carrying the ark of the LORD had taken six steps, he sacrificed oxen and fattened animals,
Luther1545(i) 13 Und da sie einhergingen mit der Lade des HERRN sechs Gänge, opferte man einen Ochsen und ein fett Schaf.
Luther1912(i) 13 Und da sie einhergegangen waren mit der Lade des HERRN sechs Gänge, opferte man einen Ochsen und ein fettes Schaf.
ELB1871(i) 13 Und es geschah, wenn die Träger der Lade Jehovas sechs Schritte gegangen waren, so opferte er ein Rind und ein Mastvieh.
ELB1905(i) 13 Und es geschah, wenn die Träger der Lade Jahwes sechs Schritte gegangen waren, so opferte er ein Rind und ein Mastvieh.
DSV(i) 13 En het geschiedde, als zij, die de ark des HEEREN droegen, zes treden voortgetreden waren, dat hij ossen en gemest vee offerde.
Giguet(i) 13 Il y avait avec lui ceux qui devaient porter l’arche, sept choeurs; et, pour les sacrifices, un veau et des béliers.
DarbyFR(i) 13 Et il arriva que quand ceux qui portaient l'arche de l'Éternel avaient fait six pas, il sacrifiait un taureau et une bête grasse.
Martin(i) 13 Et il arriva que quand ceux qui portaient l'Arche de Dieu eurent marche six pas, on sacrifia des taureaux et des béliers gras.
Segond(i) 13 Quand ceux qui portaient l'arche de l'Eternel eurent fait six pas, on sacrifia un boeuf et un veau gras.
SE(i) 13 Y cuando los que llevaban el arca de Dios habían andado seis pasos, sacrificaban un buey y un carnero grueso.
ReinaValera(i) 13 Y como los que llevaban el arca de Dios habían andado seis pasos, sacrificaban un buey y un carnero grueso.
JBS(i) 13 Y cuando los que llevaban el arca de Dios habían andado seis pasos, sacrificaban un buey y un carnero grueso.
Albanian(i) 13 Kur ata që mbartnin arkën e Zotit bënë gjashtë hapa, ai flijoi një ka dhe një viç të majmë.
RST(i) 13 И когда несшие ковчег Господень проходили по шести шагов, он приносил в жертву тельца и овна.
Arabic(i) 13 وكان كلما خطا حاملوا تابوت الرب ست خطوات يذبح ثورا وعجلا معلوفا.
Bulgarian(i) 13 И когато носачите на ГОСПОДНИЯ ковчег минеха шест крачки, той жертваше говеда и угоени агнета.
Croatian(i) 13 Tek što su nosioci Kovčega Božjeg pokročili šest koraka, David žrtvova vola i tovna ovna.
BKR(i) 13 A když poodešli ti, kteříž nesli truhlu Hospodinovu, na šest kroků, obětoval voly a tučný dobytek.
Danish(i) 13 Og det skete, naar de, som bare HERRENS Ark, vare gaaede seks Trin, da ofrede man Øksne og fedt Kvæg.
CUV(i) 13 抬 耶 和 華 約 櫃 的 人 走 了 六 步 , 大 衛 就 獻 牛 與 肥 羊 為 祭 。
CUVS(i) 13 抬 耶 和 华 约 柜 的 人 走 了 六 步 , 大 卫 就 献 牛 与 肥 羊 为 祭 。
Esperanto(i) 13 Kaj cxiufoje, kiam la portantoj de la kesto de la Eternulo trapasxis ses pasxojn, li oferbucxis bovon kaj grasan sxafon.
Finnish(i) 13 Ja kuin ne, jotka Herran arkkia kantoivat, olivat käyneet kuusi askelta, niin uhrattiin härkä ja lihava lammas.
FinnishPR(i) 13 Kun Herran arkin kantajat olivat astuneet kuusi askelta, uhrasi hän härän ja juottovasikan.
Haitian(i) 13 Lè moun ki t'ap pote Bwat Kontra Seyè a fè sis pa annavan, David fè yo rete, li touye yon gwo towo ak yon ti towo bèf chatre pou Seyè a.
Hungarian(i) 13 Mikor pedig [azok,] a kik az Úr ládáját vitték, hat lépést mentek, áldozék [ott egy] ökröt és hízott borjút.
Indonesian(i) 13 Ketika orang-orang yang mengangkat Peti Perjanjian itu sudah berjalan enam langkah, Daud menyuruh mereka berhenti. Lalu ia mempersembahkan kurban kepada TUHAN, yaitu sapi jantan dan anak sapi yang digemukkan.
Italian(i) 13 E, quando quelli che portavano l’Arca del Signore erano camminati sei passi, Davide sacrificava un bue e un montone grasso.
ItalianRiveduta(i) 13 Quando quelli che portavan l’arca dell’Eterno avean fatto sei passi, s’immolava un bue ed un vitello grasso.
Korean(i) 13 여호와의 궤를 멘 사람들이 여섯 걸음을 행하매 다윗이 소와 살진 것으로 제사를 드리고
Lithuanian(i) 13 Kai tie, kurie nešė Viešpaties skrynią, paeidavo šešis žingsnius, Dovydas aukodavo jautį ir riebų aviną.
PBG(i) 13 A gdy ci, którzy nieśli skrzynię Pańską, postąpili na sześć kroków, ofiarował wołu i barana tłustego.
Portuguese(i) 13 Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, ele sacrificou um boi e um animal cevado.
Norwegian(i) 13 Og da de som bar Herrens ark, hadde gått seks skritt frem, ofret han okser og gjøkalver.
Romanian(i) 13 Cînd ceice duceau chivotul Domnului au făcut şase paşi, au jertfit un bou şi un viţel gras.
Ukrainian(i) 13 І сталося, коли ті, хто ніс Господнього ковчега, ступали шість кроків, то він приносив у жертву вола та відгодовану штуку худоби.