1 Kings 14:3

HOT(i) 3 ולקחת בידך עשׂרה לחם ונקדים ובקבק דבשׁ ובאת אליו הוא יגיד לך מה יהיה לנער׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3947 ולקחת And take H3027 בידך with H6235 עשׂרה thee ten H3899 לחם loaves, H5350 ונקדים and cracknels, H1228 ובקבק and a cruse H1706 דבשׁ of honey, H935 ובאת and go H413 אליו to H1931 הוא him: he H5046 יגיד shall tell H4100 לך מה thee what H1961 יהיה shall become H5288 לנער׃ of the child.
Vulgate(i) 3 tolle quoque in manu tua decem panes et crustula et vas mellis et vade ad illum ipse indicabit tibi quid eventurum sit huic puero
Clementine_Vulgate(i) 3 Tolle quoque in manu tua decem panes, et crustulam, et vas mellis, et vade ad illum: ipse enim indicabit tibi quid eventurum sit puero huic.
Wycliffe(i) 3 Also take thou in the hond ten looues, and a cake, and a vessil of hony, and go thou to hym; for he schal schewe to thee, what schal bifalle to this child.
Coverdale(i) 3 and take with the ten loaues of bred and cakes, and a cuppe with hony, & go to him, that he maye tell the how it shal go wt the childe.
MSTC(i) 3 And take with thee ten loaves and cracknels and a cruse of honey, and go to him: for he will tell thee what shall come of the lad."
Matthew(i) 3 And take wyth the ten loues, and cracknelles and a cruse of honye, and go to hym: for he wyll tell the what shall come of the lad.
Great(i) 3 And take with the ten loues, and cracknelles, and a cruse of honye, and go to him: that he maye tell the what shall become of the childe.
Geneva(i) 3 And take with thee tenne loaues and craknels, and a bottell of honie, and go to him: hee shall tell thee what shall become of the yong man.
Bishops(i) 3 And take with thee ten loaues, and cracknelles, and a cruse of hony, and go to him, that he may tell thee what shall become of the childe
DouayRheims(i) 3 Take also with thee ten loaves, and cracknels, and a pot of honey, and go to him: for he will tell thee what will become of this child.
KJV(i) 3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
KJV_Cambridge(i) 3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
Thomson(i) 3 and take in thy hand for the man of God some loaves and some cakes for his children, and grapes and a pot of honey,
Webster(i) 3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.
Leeser(i) 3 And take with thee ten loaves of bread and spice-cakes, and a cruise of honey, and go to him: he will tell thee what is to become of the lad.
YLT(i) 3 and thou hast taken in thy hand ten loaves, and crumbs, and a bottle of honey, and hast gone in unto him; he doth declare to thee what becometh of the youth.'
JuliaSmith(i) 3 And take in thy hand ten of bread and crumb cakes, and a bottle of honey, and go to him: he will announce to thee what will be to the boy.
Darby(i) 3 And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the lad.
ERV(i) 3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
ASV(i) 3 And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And take with thee ten loaves, and biscuits, and a cruse of honey, and go to him; he will tell thee what shall become of the child.'
Rotherham(i) 3 and thou shall take with thee ten loaves, and cracknels, and a bottle of honey, and shalt go unto him,––he, will tell thee what shall befall the young man.
CLV(i) 3 and you have taken in your hand ten loaves, and crumbs, and a bottle of honey, and have gone in unto him; he does declare to you what becomes of the youth..
BBE(i) 3 And take with you ten cakes of bread and dry cakes and a pot of honey, and go to him: he will give you word of what is to become of the child.
MKJV(i) 3 And take ten loaves, and cakes, and a jar of honey with you, and go to him. And he will tell you what shall become of the boy.
LITV(i) 3 And you shall take ten loaves in your hand, and biscuits, and a flask of honey, and come to him. He will tell you what shall become of the boy.
ECB(i) 3 and take in your hand ten bread and crumbs and a container of honey; and go to him: he tells what becomes of the lad.
ACV(i) 3 And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him. He will tell thee what shall become of the child.
WEB(i) 3 Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the child.”
NHEB(i) 3 Take with you ten loaves, and cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the child."
AKJV(i) 3 And take with you ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell you what shall become of the child.
KJ2000(i) 3 And take with you ten loaves, and cakes, and a jar of honey, and go to him: he shall tell you what shall become of the child.
UKJV(i) 3 And take with you ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell you what shall become of the child.
EJ2000(i) 3 And take with thee ten loaves and cracknels and a cruse of honey and go to him, that he shall tell thee what shall become of this child.
NSB(i) 3 »Take him ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey. Ask him what is going to happen to our son. He will tell you.«
ISV(i) 3 Take ten loaves with you, some cakes, and a jar of honey and go visit him. He will tell you what will happen to the boy.”
LEB(i) 3 You must take ten loaves of bread in your hand and cakes and a jar of honey, and you must go to him. He shall tell you what will happen to the boy."
BSB(i) 3 Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the boy.”
MSB(i) 3 Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the boy.”
MLV(i) 3 And take with you ten loaves and cakes and an earthenware of honey and go to him. He will tell you what will become of the child.
VIN(i) 3 Take ten loaves with you, some cakes, and a jar of honey and go visit him. He will tell you what will happen to the boy."
Luther1545(i) 3 Und nimm mit dir zehn Brote und Kuchen und einen Krug mit Honig; und komm zu ihm, daß er dir sage, wie es dem Knaben gehen wird.
Luther1912(i) 3 Und nimm mit dir zehn Brote und Kuchen und einen Krug mit Honig und komm zu ihm, daß er dir sage, wie es dem Knaben gehen wird.
ELB1871(i) 3 Und nimm mit dir zehn Brote und Backwerk und einen Krug Honig und gehe zu ihm; er wird dir kundtun, was dem Knaben geschehen wird.
ELB1905(i) 3 Und nimm mit dir zehn Brote und Backwerk und einen Krug Honig und gehe zu ihm; er wird dir kundtun, was dem Knaben geschehen wird.
DSV(i) 3 En neem in uw hand tien broden, en koeken, en een kruik honig, en ga tot hem; hij zal u te kennen geven, wat dezen jongen geschieden zal.
Giguet(i) 3 Le peuple se bâtit des hauts lieux et des colonnes; il eut des bois sacrés sur toutes les collines élevées; et il adora sous tous les arbres touffus.
DarbyFR(i) 3 Et tu prendras avec toi dix pains, et des gâteaux, et une cruche de miel, et tu iras vers lui; il te dira ce qui arrivera à l'enfant.
Martin(i) 3 Et prends en ta main dix pains, et des gâteaux, et un vase plein de miel, et entre chez lui; il te déclarera ce qui doit arriver à ce jeune garçon.
Segond(i) 3 Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui; il te dira ce qui arrivera à l'enfant.
SE(i) 3 Y toma en tu mano diez panes, y turrones, y una vasija de miel, y ve a él; para que te declare lo que ha de ser de este niño.
ReinaValera(i) 3 Y toma en tu mano diez panes, y turrones, y una botija de miel, y ve á él; que te declare lo que ha de ser de este mozo.
JBS(i) 3 Y toma en tu mano diez panes, y turrones, y una vasija de miel, y ve a él; para que te declare lo que ha de ser de este niño.
Albanian(i) 3 Merr me vete dhjetë bukë, disa kuleç dhe një enë me mjaltë dhe shko tek ai; ai do të të thotë se ç'ka për të ndodhur me fëmijën".
RST(i) 3 И возьми с собою десять хлебов, и лепешек, и кувшин меду, и пойди к нему: он скажет тебе, что будет с отроком.
Arabic(i) 3 وخذي بيدك عشرة ارغفة وكعكا وجرّة عسل وسيري اليه وهو يخبرك ماذا يكون للغلام.
Bulgarian(i) 3 И вземи със себе си десет хляба, питки и едно гърне мед, и иди при него. Той ще ти каже какво ще стане с момчето.
Croatian(i) 3 I ponesi deset hljebova, kolača i posudu meda i otiđi k njemu! On će ti reći što će biti s dječakom."
BKR(i) 3 A vezma v ruce své deset chlebů a koláčů, a láhvici medu, jdi k němu; onť oznámí tobě, co se stane pacholeti tomuto.
Danish(i) 3 Og du skal tage ti Brød og Kager med dig og en Krukke med Honning og gaa til ham; han skal kundgøre dig, hvad der skal vederfares Drengen.
CUV(i) 3 現 在 你 要 帶 十 個 餅 , 與 幾 個 薄 餅 , 和 一 瓶 蜜 去 見 他 , 他 必 告 訴 你 兒 子 將 要 怎 樣 。
CUVS(i) 3 现 在 你 要 带 十 个 饼 , 与 几 个 薄 饼 , 和 一 瓶 蜜 去 见 他 , 他 必 告 诉 你 儿 子 将 要 怎 样 。
Esperanto(i) 3 Kaj prenu en vian manon dek panojn kaj biskvitojn kaj krucxon da mielo, kaj iru al li; li diros al vi, kio estos al la knabo.
Finnish(i) 3 Ja ota kätees kymmenen leipää ja kyrsää, ja astia hunajaa, ja mene hänen tykönsä, että hän sanois sinulle, mitä nuorukaiselle tapahtuu.
FinnishPR(i) 3 Ja ota mukaasi kymmenen leipää sekä pieniä leivoksia ja ruukullinen hunajaa ja mene hänen luoksensa. Hän ilmaisee sinulle, kuinka pojan käy."
Haitian(i) 3 W'a pran dis pen, kèk gato ak yon bokal siwo myèl pou fè l' kado, ou v al lakay li. Sèten, l'a fè ou konnen sa ki pou rive pitit gason nou an.
Hungarian(i) 3 És végy magadhoz tíz kenyeret és pogácsát, és egy edényben mézet, és menj el hozzá; õ majd megmondja néked, mi történik a gyermekkel.
Indonesian(i) 3 Bawalah untuk dia sepuluh roti, sedikit kue dan madu sebotol. Tanyalah kepadanya apa yang akan terjadi dengan Abia, anak kita. Nabi itu akan memberitahukannya kepadamu."
Italian(i) 3 E prendi in mano dieci pani, e de’ boccellati, ed un fiasco di miele, e vattene a lui; egli ti dichiarerà ciò che avverrà al fanciullo.
ItalianRiveduta(i) 3 E prendi teco dieci pani, delle focacce, un vaso di miele, e va’ da lui; egli ti dirà quello che avverrà di questo fanciullo".
Korean(i) 3 그대의 손에 떡 열과 과자와 꿀 한병을 가지고 그에게로 가라 저가 그대에게 이 아이의 어떻게 될 것을 알게 하리라'
Lithuanian(i) 3 Pasiimk dešimt duonos kepalų, pyragaičių bei medaus ąsotį ir eik pas jį. Jis pasakys, kas atsitiks vaikui”.
PBG(i) 3 A wziąwszy z sobą dziesięcioro chleba, i placków, i faskę miodu, idź do niego; on ci oznajmi, co się stanie dziecięciu.
Portuguese(i) 3 Leva contigo dez pães, alguns bolos e uma botija de mel, e vai ter com ele; ele te declarará o que há de suceder a este menino.
Norwegian(i) 3 Ta med dig ti brød og nogen kaker og en krukke med honning og gå inn til ham! Han vil si dig hvorledes det skal gå med gutten.
Romanian(i) 3 Ia cu tine zece pîni, turte, şi un vas cu miere, şi intră la el: el îţi va spune ce va fi cu copilul.``
Ukrainian(i) 3 І візьми в свою руку десять хлібів і калачі та дзбанок меду, і ввійдеш до нього. Він скаже тобі, що буде хлопцеві.