1 Ða eode he geond iericho.
2 þa wæs þar sum man on naman zacheus. se wæs welig
3 & he wolde geseon hwylc se hælend wære. þa ne mihte he for ðære menegu. forþam þe he wæs lytel on wæstmum.
4 þa arn he beforan & stah up on än treow. sicomorum þt he hine gesawe. forþam þe he wolde þanon faran;
5 Þa he com to þære stöwe þa ge-seah se hælend hine & cwæð; Zacheus efst to þïnum huse for-þam þe ic wylle to-dæg on þïnum huse wunian;
6 Ða efste he & hine bliþelice onfengc;
7 Þa hig þt gesawon þa murcnudun hig ealle. & cwædon þt he to synfullum men gecyrde;
8 Ða stöd zacheus & cwæð to drihtne; Nu ic sylle ðearfum healfe mine æhta. & gif ic ænigne bereafode ic hit be feowerfealdum agyfe;
9 Ða cwæð se hælend to him to-dæg þisse hiw-ræddene ys hæl gewörden forþam he wæs habrahames bearn;
10 Mannes sunu com secean & hal dön þt forwearð;
11 Þa hig þis gehyrdon þa ge-ichte he sum big-spell forþam þe he wæs neh ierusalem. & forþam þe hig wëndon þt hrædlice godes rïce geswutelud wære;
12 [Note: Ðys godspel sceal on sancte gregorius mæsse-dæg. Homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam. A. Homo quidam nobilis habiit in regionem longinquam accipere sibi regnum & reuerti. B. ] Witodlice he cwæð. sum æþel-boren man ferde on fyrlen land þt he him rïce onfenge & eft agën come;
13 Ða clypode he his tyn þeowas & sealde tyn pund him. & cwæð to him; Ceapiaþ oðþt ic cume;
14 Ða hatedon hine his leöde & sendon ærend-racan æfter him & cwædon; We nyllað þt þes ofer üs rixie;
15 Ða he agën cöm & þt rïce onfengc. he het clypian his þeowas þe he þt feoh selde. þt he wiste hu mycel gehwylc gemangode;
16 Ða com se forma & cwæð. hläford. þis pund gestrynde tyn pund;
17 Þa cwæð së hläford geblissa þü göda þeowa. forþam þe ðu wære on lytlum getrywe. þu byst and-weald hæbbende ofer tyn ceastra;
18 Ða com oðer & cwæð. hläford. þin pund gestrynde fif pund;
19 Ða cwæþ he to þam. & beo þu ofer fif ceastra;
20 Ða com oþer & cwæð. hlaford. her ys þin pund þe ic hæfde on swät-lïn alëd.
21 ic ðe adred forþam þe ðu eart stið man. þu nimst þt ðu ne settest. & þu ripst þt ðu ne seowe;
22 Ða cwæð he to him. of þinum muðe ic ðe dëme. la lyðra þeowa; Ðu wistest þt ic eom stið man. þt ic nime þt ic ne sette & ripe þt ic ne seow;
23 And hwi ne sealdest þü min feoh to hÿre. & þonne ic cöme ic hit witodlice mid gestreone onfenge;
24 Ða cwæð he to þam þe him abütan stödon. nimað þt pund fram him & syllað þam þe hæfð än pund;
25 Ða cwædon hig to him hlaford. he hæfð tyn pund;
26 Soðlice ic secge eow þt ælcum hæbbendum bið geseald fram þam þe næfð. ge þt þt he hæfð him byð afyrred;
27 Ðeah-hwæþere þa mine fynd þe noldon þt ic ofer hig rixude. lædað hider & of-sleað hig beforan me.
28 & þysum gecwedenum he fërde to hierusalem;
29 [Note: Ðys gebyrað feower wucon ær middan wyntra & on palm-sunnan-dæg. Cum adpropinquasset iesus hierosolimis & uenisset beth-fagie. A. ] Ða he ge-nealæhte bethfage & bethanïa to þam munte þe is genemned oliueti. he sende his twegen cnihtas
30 & cwæð; Faraþ on þt castel þe ongen inc ys. on þam gyt gemetað assan folan getiged. on þam nan man gyt ne sæt. untigað hyne. & lædað to me;
31 & gif inc hwa ahsað hwi gyt hyne untigeað secgað him drihten hæfð his neode;
32 Ða fërdon þa ðe asende wæron & fundon swa he him sæde þæne folan ständan;
33 Ða hig hine untïgdon þa cwædon þa hlafordas hwi untige ge þæne folan;
34 Ða cwædon hig for-þam þe drihten hæfð his neode;
35 Þa læddon hig hine to þam hælende. & hyra reaf wurpon ofer þæne folan. & þæne hælend on-ufan setton.
36 & þa he for. hi strehton under hine hyra rëaf on þam wege.
37 & þa he ge-nealæhte to oliuëtes muntes nyðer-stïge. þa ongunnon ealle þa menego geblissian. & mid mycelre stefne god heredon be eallum þam mihtum þe hig gesawun.
38 & cwædon; Gebletsud sy se cyning þe com on drihtnes naman. syb sy on heofenum. & wuldor on heahnessum;
39 Ða cwædon sume of þam fariseum to him; Läreow. cid þinum leorningcnihtum;
40 Ða cwæþ he to him. Ic eow secge þeah þas suwigen stanas clypiað;
41 [Note: Ðys godspel gebyrað on þære endlyftan wucan ofer pentecosten. Cum adpropinquaret iesus hierosolimam uidens ciuitatem fleuit super illam. A. ] & þa he ge-nealæhte & geseah þa ceastre. he weop ofer hig
42 & cwæð; Eala. gif þu wistest & witodlice on þysum þinum dæge þe ðe to sybbe synt. nu hig synt fram þinum eagum behydde.
43 forþam ðe þa dagas to ðe cumað. & þïne fynd þe betrymiaþ. & behabbað þe. & genyrwað þe æghwanun.
44 & to eorþan afyllað þe & þine bearn þe on ðe synt. & hig ne læfað on þe stän ofer stäne. forþam þe ðu ne on-cneowe þa tïde þïnre geneosunge;
45 Ða ongan he of þam temple ut-drïfan þa syllendan & ða bicgendan.
46 & him to cwæð; Hit ys awriten þt min hus ys gebed-hüs. ge hit worhton to sceaðena scræfe.
47 & he wæs dæg-hwamlice on þam temple lærende; Soþlice þara sacerda ealdras & þa boceras & þæs folces ealdor-men smeadon hu hig hine fordon mihton.
48 & hig ne fundon hwæt hi him to gylte dydon; Soðlice eall folc wæs abysgod þe be him gehyrde secgan;
Luke 19 Cross References - WestSaxon990
Matthew 1:21
21 Witodlice heo cenð sunu & þu nemst hys naman hælend; He soðlice hys folc häl gedeð fram hyra synnum;
Matthew 3:9
9 & ne cweþað betwux eow. we habbað abraham us to fæder; Soþlice ic secge eow þt god ys swa mihtig þt he mæg of þysum stanum aweccean abrahames bearn;
Matthew 9:11
11 Ða þa sundorhalgan þt gesäwon þa cwædon hig to hys leorning-cnyhtum. hwi ys eower lareow mid manfullum & synfullum;
12 & se hælend cwæð þis gehyrende; Nys halum læces nan þearf ac seocum.
13 gað soðlice & leornigeaþ hwæt is. ic wylle mildheortnesse næs onsægdnesse; Soþlice ne com ic rihtwise to gecigeanne. ac þa synnfullan;
Matthew 10:6
6 ac gað mä to þam sceapun þe forwurdun israhela hiwrædene;
Matthew 12:37
37 Soþlice of þinum wordum þu byst gerihtwisod. & of þinum wordum þu byst genyðerod;
Matthew 13:12
12 Soþlice þam þe hæfþ. him byþ geseald & he haefð. Soþlice se þe næfð & þt þe he hæfð him bið ætbroden.
Matthew 13:14-15
14 þt on him si gefylled esaïas witegung; Of gehyrnysse ge gehyraþ & ge ne ongytaþ & löciende ge ge-seoþ & [ge] ne ge-seoð;
15 Soþlice þises folces heorte is ahyrd. & hig hefelice mid earum gehyrdon. & hyra eagan beclysdon. þe læs hig æfre mid eagum geseon & mid earum gehyron. & mid heortan ongyton. & sïn gecyrrede & ic hig gehæle;
Matthew 13:23
23 Soþlice þt þe asawen wæs on þt gode land þt is se þe þt wurd gehyrþ & ongyt & þone weastm bringð & þonne deþ sum hund-fealdne sum sixti-fealdne sum þritti-fealdne;
Matthew 15:24
24 Ða &swarode hë ne eom ic asend. buton to þam sceapum. þe forwurdon of israhela huse;
Matthew 18:10
10 Warniað þt ge ne oferhogian ænne of þysum lytlingum þe gelyfað on me;
Matthew 18:23-35
23 [Note: Ðys sceal on þære XXIII. wucan ofer pentecosten. Simile est regnum celorum regi qui uoluit rationem ponere cum seruis suis. A. ] For-þam ys heofena rice änlic þam cyninge þe hys þeowas geradegode.
24 & þa þe þt geräd sette. him wæs än broht se him sceolde tyn þusend punda.
25 & þa he næfde hwanon he hyt agulde. hyne het hys hlaford gesyllan. & hys wïf & hys cild. & eall þt he ahte.
26 þa astrehte se þeow hyne & cwæð; Hlaford gehafa geþyld on me & ic hyt þe eall agylde.
27 þä gemiltsode se hlaford him & forgeaf him þone gylt.
28 Þa se þeowa üt-eode hë ge-mëtte hys efen-þeowan. se him sceolde än hund penega. & he nam hyne þa & forþrysmede hyne & cwæð; Agyf þt þu me scealt;
29 & þa astrehte hys efen-þeowa hyne & bæd hyne & þus cwæð; Ge-þyldega & ic hyt þe eall agyfe;
30 He þa nolde. ac ferde & wearp hyne on cweartern. oððæt he him eall agëfe;
31 Ða gesawon hys efen-þeowas þt ða wurdon hig swyðe ge-ünrotsode & comon & sædon hyra hlaforde ealle þa dæde;
32 Ða clypode hys hlaford hyne & cwæð to him; Eala þu lyþra þeowa eallne þinne gylt ic ðe forgeaf. for-þam þe ðu me bæde.
33 hu ne gebyrede þë gemiltsian þinum efen-ðeowan. swa swa ic þe gemiltsode;
34 Ða wæs se hlaford yrre. & sealde hyne þam wïtnerum. oðþt [Note: MS. dð þt. ] he eall agulde;
35 Swa deþ min se heofonlica fæder. gyf gë of eowrum heortum eowrum broðrum ne forgyfaþ;
Matthew 21:1-11
1 [Note: Ðys sceal on þære feorðan wucan ær mydda wyntra. A. ] And þa hë genealæhte hierusalem. & cöm to bethfage to oliuetes dune þa sende he hys twegen leorning-cnihtas
Matthew 21:1
1 [Note: Ðys sceal on þære feorðan wucan ær mydda wyntra. A. ] And þa hë genealæhte hierusalem. & cöm to bethfage to oliuetes dune þa sende he hys twegen leorning-cnihtas
2 & sæde him; Farað on þt castel þt foran ongen eow ys. & þonne sona finde gyt ane. assene ge-tiggede & hyre folan mid hyre. üntigeað hig & lædað to më
Matthew 21:2-3
Matthew 21:3-3
3 & gyf hwa eow ænig þingc töcwyð secgeað þt drihten hæfð þyses neode. & þonne forlæt hë eow hrædlice;
4 Eall þis wæs geworden þt wære gefylled þt þurh esaiam þone witegan gecweden wæs.
5 Secgeað heahnesse dehter. nu þin cyning þe cymð tö. gedæfte. & rït uppan tamre assene & hyre folan.
6 þa ferdon hys leorning-cnihtas & dydon swa he him bebead
7 & læddon þa assene to him & hyre folan. & lëdon hyra reaf uppan hig. & setton hyne an-uppan.
Matthew 21:7
Matthew 21:8
Matthew 21:9
9 þt folc þt þar beforan ferde & þt þar-æfter ferde clypodon & cwædon häl sÿ þü dauides sunu. Sÿ gebletsod seþe com on drihtenes naman. Sÿ him hæl on hehnessum;
10 Ða he ferde to ierusalem þa wearð eall seo burh-waru onstyred. & cwædon hwæt is þës.
11 þa cwæð þt folc þis ys se hælend witega of nazareth on galiglea.
12 þa se hælend into þam temple eode he adraf üt ealle þa þe ceapodun innan þam temple. & þara mynetera sceamelas & hyra setlu þara þe culfran sealdon. he tobræc.
13 & cwæþ to him hyt ys awriten. min hus ys gebed-hus. witodlice ge worhtun þt to þeofa cote;
Matthew 21:15-16
15 Witodlice þa ðara sacerda ealdras & þa boceras gesawun þa wundru þe se hælend worhte & gehyrdon hu þa cild clypodun on þam temple & cwædon. sy dauides sunu hal; Ða wæron hig yrre
16 & cwædun gehyrst þu hwæt þas cwæðaþ; Þa cwæð he witodlice. ne ræddon ge næfre. þu fulfremedest lof of cilda & of sacerda muþe.
17 & he forlet hi þa & ferde of þære byrig to bethania. & lærde hi þar be godes rice;
Matthew 21:23
23 [Note: Ðys sceal on wodnes-dæg on þære fiftan wucan ofer pentecosten. Cum uenisset iesus in templum accesserunt ad eum princeps sacerdotum & seniores populi dicentes. A. ] Ða he com into þam temple þa comon þara sacerda ealdras him to & cwædon; On hwylcre mihte wyrcsð þu þas þing & hwa sealde þe þisne an-weald.
Matthew 21:28-31
28 Hu þincð eow an mann hæfde twegen suna þa cwæð he to þam yldran suna ga & wyrce to-dæg on minum wingerde;
29 Ða cwæð he ic nelle eode þeh syðþan to þam wingerde.
30 þa cwæð he ealswa to þam oðrum; Ða &swarode se him & cwæð hlaford ic gä. & ne eode swa-þeah;
31 Hwæðer þara twegra dyde þæs fæder willan. þa cwædon hig se æftera. þa cwæð se hælend to him; Soð ic eow secge þt manfulle & myltystran gað beforan eow on godes rice;
Matthew 21:37-41
Matthew 21:38-41
38 Witodlice þa ða tylian þone sunu gesawun. þa cwædon hig be-twyx him; Ðes ys yrfenuma uton gän & ofslean hyne & habban us hys æhta;
39 Ða namon hig & ofslogon hyne & awurpon wið-utan þone win-geard;
40 Hwæt deþ ðes wingeardes hlaford þam eorþ-tylion þonne he cymð;
41 Ða cwædon hig he fordeð þa yfelan mid yfele & gesett hys wingerd myd oþrum tilion þe him hys wæstm hyra tidon agyfon;
Matthew 21:43
43 forþam ic secge eow þt eow byð ætbroden godes rice. & byð ge-seald þære þeode þe hys earnað;
Matthew 22:7
7 Ða se cyning þt ge-hyrde þa wæs he yrre & sende hys here to & fordyde þa man-slagan & hyra burh forbærnde.
Matthew 22:12
12 Þa cwæð he la freond humeta eodest þu in & næfdest gyftlic reaf; Ða gesuwode he
Matthew 22:15-16
15 [Note: Ðys godspel sceal on xxiii. wucan ofer pentecosten. Abeuntes pharisei consilium inierunt ut caperent iesum in sermone. A. ] Ða ongunnon þa pharisei rædan þt hig woldon þone hælend on hys spræce befon
16 þa sendon hi him hyra leorning-cnihtas tö mid þam herodianiscum & þus cwædon; Lareow we witon þt þu eart soðfæst & þu lærst godes weg mid soðfæstnysse & ðu ne wandast for nänon menn. ne þu ne be-sceawast nanes mannes had;
Matthew 23:13
13 [Note: Ðys sceal on frige-dæg on þære nygeðan wucan ofer pentecosten. Dixit iesus turbis iudeorum & principibus sacerdotum. Ue autem uobis scribe & pharisei. A. ] Wa eow bocyras & pharisei licceteras forþam ge belucað heofona rice. beforan mannum; Ne gë in ne gaþ ne ge ne geþafiað þt oðre ingan;
Matthew 23:34-36
34 [Note: Ðys godspel sceal on sancte stefanes mæsse-dæg. Ecce ego mitto ad uos. A. ] Ic sende to eow witegan & wise bocyras. & ge hig ofsleað & hoð & swingað on eowrum gesomnungum. & ge hig ehtað of byrig on byrig
35 þt ofer eow cume ælc riht-wis blod þe wæs agoten ofer eorþan. fram abelys blode þæs rihtwisan. oð zacharias blod barachias suna. þone gë ofslogon betwyx þam temple & þam weofode;
36 Soþ ic eow secge ealle þas þing cumaþ ofer þas cneorisse;
37 Eala ierusalem eala gerusalem þu þe witegan of-slihst & mid stanum oftorfast þa ðe to þe asende synt; Swiðe oft ic wolde þine bearn gegaderigan swa seo henn hyre cicenu under hyre fyþeru gegaderað. & þu noldest;
Matthew 23:37-38
Matthew 23:38-38
Matthew 24:2
2 þa &swarode he him & cwæð; Ge-seoþ ge eall þis. Soð ic secge eow. ne bið her læfed stan uppan stane þe ne beo to-worpen;
Matthew 25:14-30
14 [Note: Ðys godspel gebyrað on sancte syluestres mæsse-dæge & to oðra confessorum. Homo quidam peregre proficiscens uocauit. A. ] Sum mann ferde on elþeodinysse. & clypode hys þeowas & betæhte hym hys æhta
Matthew 25:14-15
14 [Note: Ðys godspel gebyrað on sancte syluestres mæsse-dæge & to oðra confessorum. Homo quidam peregre proficiscens uocauit. A. ] Sum mann ferde on elþeodinysse. & clypode hys þeowas & betæhte hym hys æhta
15 & anum he sealde fif pund. sumum twa sumum än. æghwylcum be hys agenum mægene & ferde sona;
Matthew 25:15-15
15 & anum he sealde fif pund. sumum twa sumum än. æghwylcum be hys agenum mægene & ferde sona;
16 Ða ferde seþe ða fif pund underfeng & gestrynde oþre fife;
17 & ealswa seðe þa twa under-feng gestrynde oðre twa;
18 Witodlice seþe þt än underfeng ferde & bedelf hyt on eorðan & behydde hys hlafurdes feoh;
19 Witodlice æfter miclum fyrste com þæra þeowa hlafurd & dyhte hym gerad;
Matthew 25:19
19 Witodlice æfter miclum fyrste com þæra þeowa hlafurd & dyhte hym gerad;
20 Ða com seþe ða fif pund underfeng & brohte oþre fife & cwæð; Hlafurd. fif pund þu sealdest me. nu ic gestrynde oðre fife;
21 Ða cwæþ hys hlaford to hym; Beo bliþe þu goda þeow & getrywa forþam ðe þu wære getrywe ofer lytle þing ic gesette þe ofer mycle. ga into þines hlafordes blisse;
Matthew 25:21
21 Ða cwæþ hys hlaford to hym; Beo bliþe þu goda þeow & getrywa forþam ðe þu wære getrywe ofer lytle þing ic gesette þe ofer mycle. ga into þines hlafordes blisse;
22 Þa com seþe þa twa pund underfeng & cwæð; Hlaford twa pund þu me sealdest. nu ic hæbbe gestrynyd oðre twa;
23 Ða cwæðhys hlaford to hym; Geblissa þu goda þeowa & getrywa. forþam ðe þu wære getrywe. ofer feawa. Ofer fela ic ðe gesette. ga on þines hlafordes gefean;
24 Ða com seþe þt än pund underfeng & cwæð; Hlaford ic wat þt ðu eart heard mann. þu ripst þær ðu ne seowe. & gaderast þær ðu ne sprengdest.
Matthew 25:24
24 Ða com seþe þt än pund underfeng & cwæð; Hlaford ic wat þt ðu eart heard mann. þu ripst þær ðu ne seowe. & gaderast þær ðu ne sprengdest.
Matthew 25:24-25
Matthew 25:25-25
Matthew 25:26-27
Matthew 25:27-27
Matthew 25:28-29
Matthew 25:29-29
Matthew 25:34
34 [Note: Ðonne cwið se cyning to ðam þe on his swiðran healfe beoð (inserted in A. above the line). ] Cumað ge gebletsode mines. fæder & onfoð þt rïce þt eow gegearwod ys of middan-eardes frymþe;
Matthew 26:3-4
Matthew 26:55
55 On þære tide cwæð se hælend to þam folce; Eall-swa to þeofe ge synt cumene mid swurdum. & mid sahlum me to nymenne; Dæghwamlice ic sæt mid eow on þam temple & lærde eow. & ge me ne namon;
Matthew 27:45
45 Witodlice fram þære sixtan tide wæron gewurden þystru ofer ealle eorðan oþ þa nigoþan tid;
Matthew 27:51-54
51 & þær-rihte ðæs temples wah-ryft wearð tosliten on tewgen (sic) dælas. fram ufeweardon oð nyþe-weard; & seo eorðe bifode & stanas toburston;
52 & byrgena wurdun geopenode. & manige halige lichaman ðe ær slepon aryson;
53 & þa hig üt-eodon of þam byrgenum æfter hys æryste hig comun on þa haligan ceastre. & æt-eowdon hig manegum;
54 Witodlice þæs hundredes ealdor & ða þe mid him wæron healdende þone hælynd. þa hig gesawon þa eorð-bifunge. & þa ðing ðe þær gewurdon. hig on-dredon heom ðearle. & cwædon; Soðlice godes sunu wæs þes;
Matthew 28:18
18 Ða genealæhte se hælynd & spræc to heom þas þing & þuss cwæð; Më is geseald ælc anweald on heofonan & on eorðan.
Mark 4:20
20 & þa ðe gesawene synt ofer þt gode land. þa synd þe þt word gehyrað & onfoð. & wæstm bringað. Sum þritig-fealdne. sum syxtig-fealdne. & sum hund-fealdne;
Mark 4:25
25 þam bið geseald þe hæfð & þam ðe næfð. eac þt he hæfð him bið æt-broden.
Mark 10:32-34
32 Soþlice hi ferdon on wege to hierusalem & se hælend him beforan eode & hi adredon him hine & him fyligdon. & eft he nam hi twelfe & ongan him secgan þa ðing þe him towearde wæron
33 þt we nu astigað to hierusalem & mannes sunu bið ge-seald sacerda ealdrum & bocerum & ealdrum. & hi hine deaðe genyþeriað. & hi hine þeodum syllað.
34 & hi hine bysmriað & hi him on spætað & hine swingað & of-sleað hine. & he arist on þam þriddan dæge;
Mark 11:1-11
1 [Note: Ðys ge-byrað feower wucon ær myddan wintran. A. ] Ða he ge-nealæhte hierusalem & bethanïa to oliuetes dune. he sende his twegen leorning-cnihtas.
2 & cwæð to him. faraþ to þam castele þe [ongean] ïnc ys and gyt þar sona gemetað assan folan getigedne. ofer þæne nän man gyt ne sæt. untigeað hine & to me gelædað;
3 And gyf hwa to ïnc hwæt cwyð. secgað þt drihten hæfð his neode. & he hine sona hider læt.
Mark 11:3-6
Mark 11:4-6
Mark 11:5-6
Mark 11:6-6
Mark 11:7-8
Mark 11:8-8
Mark 11:9-10
Mark 11:10-10
10 Si gebletsod þt rïce þe com ures fæder dauides osannä on heahnessum;
11 [Note: Ðis sceal on þone feorðan frige-dæg ofer pentecosten. Cum introisset iesus hierosolimam in templum. A. ] And he eode þa on hierosolima templ & ealle þing he be-sceawode; Þa æfen tima wæs he ferde to bethanïam mid his twelf leorning-cnihtum;
Mark 11:15-17
15 Þa comon hi eft to hierusalem & þa he on þt templ eode he ongann drifan of þam temple syllende & bicgende. & mynetera þrocu. & heah-setlu þe þa culfran cypton he to bræc.
16 & hë ne geþafode þt ænig man ænig fæt ðurh þt templ bære
17 & he þa lærende ðus [quoth] to him; Nis hit awriten þt min hus fram eallum þeodum bið ge-nemned gebed-hus. soðlice ge dydon þt to sceaðena scræfe;
18 Ða þæra sacerda ealdras & þa boceras ðis ge-hyrdon. hi þohton hu hi hine for-spildon. þeh hi him adredon hine. forðam eall seo menigu wundrode be his läre;
Mark 11:27-33
27 Ða com he eft to hierusalem. & þa he on þam temple eode him to genealæhton þa heah-sacerdos & boceras & ealdras
28 & þus cwædon; On hwylcum anwealde dest þu ðas þing. & hwa sealde þe ðisne anweald þt þu ðis dö;
29 Þa cwæð se hælend & ic ahsige eow änre spræce &swariað me. & ic secge eow þonne on hwylcum anwealde ic þis dö;
30 Hweðer wæs iohannes fulluht þe of heofone. þe of mannum &swariað me;
31 Ða þohton hi & cwædon betweox him. gif we secgað of heofone. he segð üs hwi ne ge-lyfde ge him.
32 gif we secgað of mannum. we on-drædaþ þis folc. ealle hi hæfdon iohannem þt he wære soðlice witega;
33 Þa &swaredon hi þam hælende & cwædon we nyton; Ða cwæð se hælend. ne ic eow ne secge on hwylcum anwealde ic þas þing dö;
Mark 12:1
1 Ða ongan he him big-spell reccan. sum mann him plantode wingeard & be-tynde hine. & dealf anne seað & getimbrode ænne stypel & gesette hine mid eorð-tilium. & ferde on elþeodignysse;
Mark 12:12
12 Þa smeadon hi þt hi gefengon hine & hi ondredon þa menigu. hi on-cneowon þa þt he þis bigspell to him sæde hi ferdon þa & hine forleton;
Mark 13:2
Mark 13:14-20
14 Ðonne ge ge-seoð þære toworpednysse asceonunge standan þar heo ne sceal. þonne ongyte se þe ræt. fleon þonne on muntas þa ðe synt on iudea
15 & se ðe is ofer þëcene ne stige he on his hüs ne he in ne ga þt he aht on his huse nime.
16 & se ðe bið on æcere ne cyrre he ongean þt he his reaf nime;
17 Wä cenne[n]dum on þam dagum.
18 biddað þt ðis on wintra ne ge-wurðe;
19 Soþlice on þam dagum beoð swylce gedrefednessa. swylce ne ge-wurdon. of frymmðe þære gesceafte þe god gesceop. oð nu. ne na ne gewurþað.
20 And gif drihten þas dagas ne gescyrte. nan flæsc ne wurde hal. ac for þam gecorenum þe he ge-ceas he ge-scyrte þa dagas;
Mark 13:34-37
34 Swa se man ælþeodilice ferde forlet his hus & sealde his þeowum þæne anwald gehwylces weorces. & beode þam dure-wearde þt he wacige;
35 Eornostlice wacigeað ge nyton hwænne þæs huses hlaford cymð; þe on æfen þe on midre nihte. þe on hancrede. þe on mergen.
36 þe læs he eow slapende gemëte þonne he færinga cymð;
37 Soðlice þt ic eow secge eallum ic hit secge waciað.
Mark 14:1
1 [Note: Ðes passio gebyrað on tiwes dæg on þære palm-wucan. ] Soþlice þa æfter twam dagum wæron eastron & þa sohton þa heah-sacerdas & þa boceras hu hi hine mid facne namon & of-slogon;
Mark 14:26
26 And gecwedenum lofe hi ferdon on ele-bergena munt;
Mark 16:19
19 And witudlice drihten hælend syððan he to him spræc. he wæs on heofonum afangen. & he sitt on godes swiðran healfe;
Luke 1:68
68 Gebletsud sï drihten israhela god. forþam þe he geneosode. & his folces alysednesse dyde;
Luke 1:77-79
Luke 1:78
Luke 2:10-14
10 & se engel him to cwæð; Nelle ge eow adrædan. soþlice nu ic eow bodie mycelne gefean. se bið eallum folce.
11 forþam to-dæg eow ys hælend acenned. se is drihten crist on dauides ceastre;
12 And þis täcen eow byð; Ge ge-metað än cild hreglum bewunden. & on binne aled;
13 And þa wæs færinga geworden mid þam engle mycelnes heofonlices werydes god heriendra & þus cweþendra;
14 Gode sy wuldor on heahnesse & on eorðan sybb mannum godes willan;
Luke 2:16
16 & hig efstende comon. & gemetton marïan & iosep & þt cild on binne aled;
Luke 2:30
30 Forðam mïne eagan gesawon þine hæle.
Luke 3:8-14
8 [Note: Ðis sceal on þone þryddan þunres dæg innan lenctene & to pentecosten on sæternes dæg. Surgens iesus de sinagoga introiuit in domum simonis. A. ] Doð geornlice dæd-böte wæst-mas & ne ongynne ge cweðan. we habbað us to fæder abraham; Ic secge eow. þt god is swa mihtig þt he mæg of þysum stänum abrahames bearn aweccan;
Luke 3:8
8 [Note: Ðis sceal on þone þryddan þunres dæg innan lenctene & to pentecosten on sæternes dæg. Surgens iesus de sinagoga introiuit in domum simonis. A. ] Doð geornlice dæd-böte wæst-mas & ne ongynne ge cweðan. we habbað us to fæder abraham; Ic secge eow. þt god is swa mihtig þt he mæg of þysum stänum abrahames bearn aweccan;
9 Nu is seo æx asett. to ðæs treowes wyrtruman. witodlice ælc treow þe ne bryncð godne wæs[t]m. bið for-corfen & on fÿr aworpen;
Luke 3:9
9 Nu is seo æx asett. to ðæs treowes wyrtruman. witodlice ælc treow þe ne bryncð godne wæs[t]m. bið for-corfen & on fÿr aworpen;
10 Þa ahsodon hyne þa menegu & cwædon. hwæt do we;
11 Ða cwæð he to him. se þe hæfð twa tunecan sylle þam þe næfð. & þam gelice dö se þe mettas hæfþ;
12 Ða comon þa mänfullan þt hig aþwegene wæron. & cwædon to him. lareow hwæt do we;
13 Þa cwæð he ne do ge naht mare þonne þt eow geset is;
14 Ða ahsodon hine þa cempan & cwædon. & hwæt do we; Ða sæde he him. ne sleage nanne; Ne täle ne doð. & beoð eð-hylde on eowrum andlyfenum;
Luke 5:19
19 & hig ne mihton hine inbringan & alecgan beforan him. for þære menigo þe mid þam hælende wæs; Þa astigon hig uppan þæne hröf & þurh þa watelas hine mid þam bedde asende beforan þæne hælend;
Luke 5:29
29 & leuï dyde him mycelne gebeorscype on his huse. & þar wæs mycel menegeo manfulra & oðerra þe mid him sæton;
30 Þa murcnodon þa farisei & þa boceras & cwædon to hys leorning-cnihtum. hwi etege & drincað mid manfullum & synfullum;
31 Ða &swarude se hælend & cwæþ to him; Ne beþurfon læces þa ðe hale sÿnd. ac þa ðe unhælþe habbaþ;
32 Ne com ic riht-wise clypian. ac synfulle on dædbote;
Luke 6:46
46 hwi clypege ge më drihten drihten. & ne doð þt ic eow secge;
Luke 7:13
13 Þa se hælend hig ge-seah þa wæs he mid mild-heortnesse ofer hig gefylled. & cwæþ to hyre. ne wep þu nä.
Luke 7:16
16 Þa ofer-eode ege hig ealle. & hig god mærsodon & cwædon. þt mære witega on us aräs. & þæt god hys folc geneosude;
Luke 7:34
34 Mannes sunu cöm. etende & drincende. & ge cweþað þes man is swelgend & wïn dringcende. män-fullra and synfulra freond;
Luke 7:39
39 Ða se sundor-halga þe hyne ingelaðode þt geseah. he cwæþ on hys geþance; Gyf þe man witega wære. witodlice he wiste hwæt. & hwylc þis wïf wære þe his æt-hrinþ þt heo synful is;
Luke 8:18
18 Warniað hu ge ge-hyran. þam byð geseald ðe hæfð. & swa hwylc swa næfð þt he wene þt he hæbbe. him byð afyrred;
Luke 9:7-9
7 Þa gehyrde herodes se feorðan dæles rïca ealle þa ðing þe be him wærun gewordene; Ða twynude him forþam þe sume sædon þt iohannes of deaðe aräs.
8 sume sædon þt helias æt-ywde; Sume sædon eald witega äräs;
9 Ða cwæþ herodes. iohannem ic be-heafdude hwæt is þes. be þam ic þilc gehyre; Ða smeade he þt he hine gesawe;
Luke 9:51
51 Soðlice wæs geworden þa his andfenga dagas wæron gefyllede. he ge-trymede hys ansyne þt he ferde to hierusalem;
Luke 10:5-6
Luke 11:41
41 þeah-hwæþere þt to lafe is syllað ælmessan þonne beoð eow ealle þing clæne;
Luke 12:20
20 Ða cwæð god to him; La dysega on þisse nihte hig feccað þine sawle fram þe. hwæs beoð þa ðing þe ðu ge-gearwudest;
Luke 12:25
25 Hwylc eower mæg þencende ican äne elne. to his anlicnesse.
Luke 12:33
33 Syllaþ þt ge agon & syllað ælmessan. wyrcað seodas þa ðe ne for-ealdigeað. ungeteorudne gold-hord on heofenum. þyder ðeof ne ge-nealæcð. ne ne (sic) moððe ne ge-wemð;
Luke 12:48
48 Ðone þeow þe his willan nyste & þeah dyde he bit witnad feawum witum; Ælcum þe mycel geseald is. him man mycel to-secð. & æt þam þe hig micel befæstun hig mycel biddað;
Luke 12:50
50 Ic hæbbe on fulluhte beon gefullod. & wënege. hu beo ic geþread. oð hyt sÿ gefyllyd.
Luke 13:16
16 Þas abrahames dohtor þe satanas geband nu eahta-tyne gear. ne gebyrede hyre beon unbunden of þissum bende on reste-dæge;
Luke 13:30
30 & efne synt yte-meste þa ðe beoð fyrmyste. & synt fyrmyste þa ðe beoð ytemeste;
Luke 13:34-35
34 Eala hierusalem hierusalem. þu ðe þa witegan of-slyhst. & hænst. þa ðe to þe asende synt. hu oft ic wolde þïne bearn gegaderian swa se fugel deð his nest under his fiðerum & þu noldest;
35 Nu bið eower hus eow for-læten; Soðlice ic eow secge þt ge më ne geseoð ærþam þe cume se þonne ge cweðað. gebletsod sy se ðe cöm on drihtnes naman;
Luke 13:35-35
35 Nu bið eower hus eow for-læten; Soðlice ic eow secge þt ge më ne geseoð ærþam þe cume se þonne ge cweðað. gebletsod sy se ðe cöm on drihtnes naman;
Luke 15:2
2 Ða murcnedon þa farisei & þa boceras & cwædon; Ðes onfehð synfulle & mid him ytt;
Luke 15:4-7
4 Hwylc man is of eow þe hæfð hund sceapa. & gif he for-lyst än of þam. hu ne for-læt he þonne nigon & hund-nigontig on þam westene. & gæð to þam þe for-wearð oð he hit fint.
5 & þonne he hit fint he hitt set on his exla geblissiende.
6 & þonne he ham cymð he to-somne clypað hys frynd & his nehheburas. & cwyð; Blissiað mid me for-þam ic funde min scep þe for-wearð;
7 Ic secge eow þt swa byð on heofone blis be anum synfullum þe dædbote deð. ma þonne ofer nigon & nigontigum riht-wisra þe dæd-bote ne beðurfon;
Luke 15:32
32 þe ge-byrede gewist-fullian & geblissian for-þam þes þin broðor wæs dead & he ge-edcucede he for-wearð & he is gemet;
Luke 16:2-13
2 þa clypode he hine & sæde him; Hwi ge-hyre ic þis be þe. agyf þine scïre ne miht þu lencg tün-scïre bewitan;
Luke 16:2
Luke 16:3
3 Ða cwæþ se gerefa on his geþance; Hwæt do ic for-þam þe min hlaford mïne gerefscire fram me nymð; Ne mæg ic delfan. me sceamað þt ic wædlige.
4 ic wät hwæt ic do þt hig me on hyra hus onfön þonne ic be-scïred beo fram tun-scïre;
5 Ða þa gafol-gyldan gegaderude wæron þa sæde he þam forman. hu mycel scealt þü minum hlaforde;
6 Ða sæde he hund sestra eles. þa sæde he him. nim þine feðere & site hraðe & writ fiftig;
7 Ða sæde he oðrum hu mycel scealt þu. þa cwæþ he hund mittena hwætes; Ða cwæð he. nim þine stafas & writ hund-eahtatig;
8 Ða herede se hlaford þære unriht-wisnesse tungerefan. forþam þe he gleawlice dyde. forþam ðe ðisse worulde bearn. synd gleawran þises leohtes bearnum on þisse cneoresse;
9 & ic secge eow. wyrcað eow frynd of þisse worulde-welan unriht-wisnesse þt hig onfon eow on ece eardung-stöwe þonne ge ge-teoriað;
Luke 16:9-13
9 & ic secge eow. wyrcað eow frynd of þisse worulde-welan unriht-wisnesse þt hig onfon eow on ece eardung-stöwe þonne ge ge-teoriað;
10 [Note: Ðys gebyrað on wodnesdæg on þære teoðan ucan ofer pentecosten. Qui fidelis est in mynimo & maiore fidelis est. Si ergo & iniquo mammone fideles non fuistis. A. ] Se þe ys on lytlum getrywe. se ys on maran getrywe & se þe ys on lytlum unriht-wis se ys eac on maran unrihtwis;
Luke 16:10
10 [Note: Ðys gebyrað on wodnesdæg on þære teoðan ucan ofer pentecosten. Qui fidelis est in mynimo & maiore fidelis est. Si ergo & iniquo mammone fideles non fuistis. A. ] Se þe ys on lytlum getrywe. se ys on maran getrywe & se þe ys on lytlum unriht-wis se ys eac on maran unrihtwis;
11 Gif ge on unriht-wisum weoruld-welan næron getrywe hwa betæhð eow þt eower ys;
12 And gyf ge on fremedum næron getrywe hwa sylþ eow þt eower ys;
13 Ne mæg nan þeow twam hlafordum þeowian. oððe he anne hatað & oðerne lufað. oððe he anum folgað & oðerne for-hogað; And ge ne magon gode þeowian & woruld-welan;
Luke 17:20
20 [Note: Interrogabant iesum pharisei quando uenit regnum dei. ] Þa ahsodon hine þa farisei hwænne godes rïce cöme; Ða &swarude he & cwæð. ne cymð godes [rïce] mid begymene
Luke 18:9-14
9 Ða cwæð he to sumum þis big-spel þe on hig sylfe truwedon & oðre for-hogodon;
10 [Note: Ðys ge-byrað on þære endlyftan wucan ofter pentecosten. Duo homines ascenderunt in templum. A. Duo homines ascendebant in templum ut orarent. B. ] Twegen men ferdun to sumum temple þt hig hig gebædun an sundor-halga & oðer man-full;
11 Ða stöd se farisëus & hine þus gebæd. god. þe ic þancas dö. for-þam þe ic ne eom swylce oðre men. reaferas unriht-wise. unriht-hæmeras. oððe eac swylce þes mänfulla;
12 Ic fæste tuwa on ucan. ic sylle teoþunga ealles þæs þe ic hæbbe;
13 Ða stöd se man-fulla feorran & nolde furðun his eagan ahebban üp. to þam heofone ac he beot his breost & cwæþ; God beo þu mïlde me syn-fullum;
14 Söþlïce ic eow secge þt þes ferde geriht-wisud to his huse. for-þam þe ælc þe hine üpp-ähefð bið genyðerud. & se þe hine nyðerað byð üpp-ahafen;
Luke 18:22-23
22 Ða cwæð se hælend än þing þë is wana. syle eall þt ðu hæfst. & syle eall þt þearfum. þonne hæfst þu gold-hord on heofone. & cum & folga me;
23 Ða he þas word gehyrde he wearð ge-unrët. for-þam þe he wæs swiðe welig;
24 Ða se hælend hine unrotne geseah he cwæð; Eala hu earfoðlice on godes rïce gað þa ðe feoh habbað.
25 eaðelicor mæg se olfend gän þurh are [sic] nædle eage. þonne se welega on godes rïce;
26 Ða cwædon þa ðe þis gehyrdon. & hwa mæg hal beon;
27 Ða sæde he him. gode synt mihtelice þa ðing þe mannum synt unmihtelice;
Luke 18:31
31 [Note: Assumsit iesus discipulos suos secreto & ait illis. Ecce ascendimus. B. ] Þa nam se hælend his leorning-cnihtas & cwæð to him. faraþ to hierusalem. & ealle þing beoð gefyllede þe be mannes suna þurh witegan awritene synt;
Luke 18:35
35 [Note: Cum appropinqua[ret] iesus hiericho cecus quidam sedebat [secus] uiam mendicans. B. ] Þa he genealæhte hiericho. sum blind man sæt wið þæne weg wædligende.
Luke 18:43
43 And he sona geseah. & him folgode god wuldrigende & eall folc gode lof sealde þa hig þt gesawon;
Luke 19:10
10 Mannes sunu com secean & hal dön þt forwearð;
Luke 19:12-27
12 [Note: Ðys godspel sceal on sancte gregorius mæsse-dæg. Homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam. A. Homo quidam nobilis habiit in regionem longinquam accipere sibi regnum & reuerti. B. ] Witodlice he cwæð. sum æþel-boren man ferde on fyrlen land þt he him rïce onfenge & eft agën come;
13 Ða clypode he his tyn þeowas & sealde tyn pund him. & cwæð to him; Ceapiaþ oðþt ic cume;
Luke 19:13
Luke 19:14
14 Ða hatedon hine his leöde & sendon ærend-racan æfter him & cwædon; We nyllað þt þes ofer üs rixie;
15 Ða he agën cöm & þt rïce onfengc. he het clypian his þeowas þe he þt feoh selde. þt he wiste hu mycel gehwylc gemangode;
16 Ða com se forma & cwæð. hläford. þis pund gestrynde tyn pund;
17 Þa cwæð së hläford geblissa þü göda þeowa. forþam þe ðu wære on lytlum getrywe. þu byst and-weald hæbbende ofer tyn ceastra;
18 Ða com oðer & cwæð. hläford. þin pund gestrynde fif pund;
19 Ða cwæþ he to þam. & beo þu ofer fif ceastra;
20 Ða com oþer & cwæð. hlaford. her ys þin pund þe ic hæfde on swät-lïn alëd.
Luke 19:20
20 Ða com oþer & cwæð. hlaford. her ys þin pund þe ic hæfde on swät-lïn alëd.
21 ic ðe adred forþam þe ðu eart stið man. þu nimst þt ðu ne settest. & þu ripst þt ðu ne seowe;
22 Ða cwæð he to him. of þinum muðe ic ðe dëme. la lyðra þeowa; Ðu wistest þt ic eom stið man. þt ic nime þt ic ne sette & ripe þt ic ne seow;
23 And hwi ne sealdest þü min feoh to hÿre. & þonne ic cöme ic hit witodlice mid gestreone onfenge;
24 Ða cwæð he to þam þe him abütan stödon. nimað þt pund fram him & syllað þam þe hæfð än pund;
25 Ða cwædon hig to him hlaford. he hæfð tyn pund;
26 Soðlice ic secge eow þt ælcum hæbbendum bið geseald fram þam þe næfð. ge þt þt he hæfð him byð afyrred;
27 Ðeah-hwæþere þa mine fynd þe noldon þt ic ofer hig rixude. lædað hider & of-sleað hig beforan me.
Luke 19:27
27 Ðeah-hwæþere þa mine fynd þe noldon þt ic ofer hig rixude. lædað hider & of-sleað hig beforan me.
Luke 19:32
32 Ða fërdon þa ðe asende wæron & fundon swa he him sæde þæne folan ständan;
Luke 19:37
37 & þa he ge-nealæhte to oliuëtes muntes nyðer-stïge. þa ongunnon ealle þa menego geblissian. & mid mycelre stefne god heredon be eallum þam mihtum þe hig gesawun.
Luke 19:42-44
42 & cwæð; Eala. gif þu wistest & witodlice on þysum þinum dæge þe ðe to sybbe synt. nu hig synt fram þinum eagum behydde.
Luke 19:42
42 & cwæð; Eala. gif þu wistest & witodlice on þysum þinum dæge þe ðe to sybbe synt. nu hig synt fram þinum eagum behydde.
43 forþam ðe þa dagas to ðe cumað. & þïne fynd þe betrymiaþ. & behabbað þe. & genyrwað þe æghwanun.
44 & to eorþan afyllað þe & þine bearn þe on ðe synt. & hig ne læfað on þe stän ofer stäne. forþam þe ðu ne on-cneowe þa tïde þïnre geneosunge;
Luke 19:44
44 & to eorþan afyllað þe & þine bearn þe on ðe synt. & hig ne læfað on þe stän ofer stäne. forþam þe ðu ne on-cneowe þa tïde þïnre geneosunge;
Luke 20:9
9 [Note: Dixit iesus discipulis suis parabolam hanc. Homo quidam plantauit uineam & locauit eam agricolis. B. ] He ongan þa ðis big-spel to þam folce cweðan; Sum man plantude him wingeard & hine gesette mid tilium. & he wæs him feor manegum tidum;
Luke 20:16
16 he cymð. & for-spilð þa tilian. & sylþ þæne wingeard oðrum; Hïg cwædon þa hig þis gehyrdon þt ne gewurþe;
Luke 20:19-20
19 Ða sohton þara sacerda ealdras & þa boceras hyra handa on þære tïde on hine wurpun. & hig adredon him þt folc; Soðlice hi ongeton þt he þis big-spell to him cwæð;
20 Ða sendun hig mid searwum þa ðe riht-wise lëton þt hig hine gescyldgudun & þt hig hine gesealdon þam ealdron to döme & to þæs deman anwalde to fordemanne;
Luke 21:6
6 Þas þing þe ge geseoð þa dagas cumað on þam ne bið stan læfed ofer stan. þe ne beo to-worpen;
Luke 21:20-24
20 [Note: Ðys godspell gebyrað on wodnes dæg on þære .xi. ucan ofer pentecosten. Respondens iesus dixit discipulis suis. Cum autem uideritis circumdari ab exercitu. A. Cum uideritis, &c. B. ] Þonne ge geseoð hierusalem mid here betrymede. witað þt hyre toworpennes genealæcð.
21 þonne fleoð on muntas þa ðe on iudea synt & nyðer ne astigað þa ðe on hyre middele synt. & into hyre ne magon þa ðe þar-ute synt
22 forþam ðe þis synt wrace dagas þt ealle þing syn gefyllede þe awritene synt;
Luke 21:22-24
22 forþam ðe þis synt wrace dagas þt ealle þing syn gefyllede þe awritene synt;
23 Soðlice wä eacnigendum wïfe & fedendum on þam dagum þonne bið mycel of-þriccednys ofer eorðan. & yrre þisum folce.
24 & hig feallað on swurdes ecge. & beoð hæftlingas on ealle þeoda; Hierusalem bið fram þeodum fortreden oð mægða tïda synt gefyllede;
Luke 21:24-24
24 & hig feallað on swurdes ecge. & beoð hæftlingas on ealle þeoda; Hierusalem bið fram þeodum fortreden oð mægða tïda synt gefyllede;
Luke 21:37
37 Soðlice he wæs on dæg on þam temple lærende. & on niht he eode & wunode on þam munte þe ys gecweden oliueti
Luke 21:37-38
Luke 22:2-4
Luke 22:8-13
8 & he sende petrum. & iohannem & cwæð to him farað & gearwiað us þt we ure eastron gewyrcon;
9 Ða cwædon hig hwar wylt tu þt we gearwion
10 & he cwæð to him; Nu þænne ge on þa ceastre gað eow agen yrnð an man mid wæter-buce. filigeað him on þt hus þe he in-gæð.
11 & secgeað þam hus-hlaforde; Ure lareow þe segð hwar ys cumena hus. þar ic mine eastron wyrce mid minon leorning-cnihtum;
12 And he eow betæcð mycele healle gedæfte. gegearwiað þara;
13 Ða ferdun hig & gemettun swa he him sæde. & hig gegearwudun eastrun;
Luke 22:13
13 Ða ferdun hig & gemettun swa he him sæde. & hig gegearwudun eastrun;
Luke 22:30
30 þt ge eton & drincon ofer mine mÿsan on mïnum rïce & ge sitton ofer þrym-setl demende twelf mægða israhel;
Luke 22:39
39 And æfter gewunan he ut-eode on þæne munt oliuarum þt ys ele-bergena. & his leorning-cnihtas him fyligdon;
Luke 23:8
8 Soðlice herodes fagnude þa he þæne hælend geseah. mycelre tïde he wilnode hine geseon [Note: MS. geseah, alt. to geseon. ] forþam ðe ge-hyrde mycel be him; & he hopode þt he ge-säwe sum tacen þe fram him gewurde;
Luke 24:50
John 1:11
11 To his agenum he cöm. & hig hyne ne under-fengon;
John 1:48
48 Ða cwæð nathanahel to him hwanon cuðest ðu me. þa &swarode se hælend & cwæð to him; Ic geseah þe þa þu wære under þam fic-treöwe ærðam þe philippus þe clypode;
John 2:13-17
13 [Note: Prope erat pascha iudeorum. A. ] And hit wæs neah iudea eastron & se hælend for to ierusalem
14 & gemette on þam temple þa ðe sealdon oxsan & scëap. & culfran. & sittende myneteras.
15 & he worhte swïpan of strengon. & hig ealle of ðam temple adräf ge sceap. ge oxsan. [Note: From & he agëat to awriten is (v. 17) is in a different hand, over an erasure. ] & he agëat þära mÿnetera fëoh & towëarp hyra mysan;
16 & sæde þam þe ða culfran cypton. doð þas þing heonon. ne wyrce ge. mines feder hus to mängung-huse;
17 Þa gemundon his leorning-cnihtas þt ðe awriten is. þïnes huses anda me et;
John 3:18-21
18 ne biþ þam gedemed ðe on hine gelyfð; Se ðe ne gelyf[ð] him biþ gedemed. for-þam þe he ne gelyfde on ðone naman þæs acennendan (sic) godes suna.
19 þt is se döm þt leoht com on middan-eard. & menn lufedon þystro swyþor ðonne þt leoht; Hyra weorc wæron yfele.
20 ælc ðara þe yfele. deð hatað þt leoht. & he ne cymþ to leohte þt his weorc ne syn gerihtlæhte;
21 Witodlice se ðe wyrcð soðfæstnesse. cymþ to ðam leohte þt his weorc syn ge-swutelude. for-ðam þe hig synt on gode gedone;
John 4:7-10
7 þa com þær an wif of samäria wolde wæter feccan; Ða cwæð se hælend to hyre. syle me drincan;
8 His leorning-cnihtas ferdon þa to þære ceastre woldon him mete bicgan.
9 þa cwæð þt samaritanisce wïf to him; Hu-meta bitst þu æt me drincan þonne ðu eart iudeisc. & ic eom samaritanisc wïf. ne brucað iudeas. & samaritanisce metes ætgædere;
10 Ða &swarode se hælend & cwæð to hyre; Gif þu wistest godes gyfe. & hwæt së is þe cwið to þe syle me drincan. witodlice þu bæde hine þt he sealde þe lïfes wæter;
John 4:38-42
38 Ic sende eow to ripene þt þt ge ne be-swuncon oðre swuncon & ge eodun on hyra geswinc;
39 Witodlice manige samaritanisce of ðære ceastre gelyfdon on hyne for þæs wïfes wordon þe be him cyþde þt he sæde me ealle þa þing þe ic dyde;
40 Ða þa [Note: miswritten þæge. ] samaritaniscean comon to him hig gebædon hine þt he wunode ðæra (sic). & he wunode þær twegen dagas.
41 & mycle ma gelyfdon for his spæce.
42 & cwædon to þam wife. ne gelyfe we na for ðinre spræce. we sylfe gehyrdon. & we witon þt he is soþ middan-eardes hælynd;
John 5:1-3
1 [Note: Ðys god-spel sceal on frige-dæg on þære forman lengten wucan. Erat dies festus iudeorum & ascendit hierosolimam iesus. A. Erat dies festus iudeorum & ascendit [iesus] hierosolimis. est autem hierosolimis [super] probatica piscina. B. ] Æfter þyson wæs iudea freols-dæg & se hælend for to ierusalem;
2 On gerusalem ys än mëre se is genemned on ebreisc betzaida; Se mere hæfð fif porticas
3 on þam porticon læg mycel menigeo ge-adludra blindra. & healtra. & for-scruncenra & ge-anbidedon þæs wæteres styrunge;
John 7:19
19 Hu ne sealde moyses eow .æ. & eower nan ne healt þa .æ. Hwi sëce ge me to of-sleanne.
John 7:44
44 Sume hig woldon hine niman. ac hyra nan his næ æt-hran.
John 7:46-49
John 8:37-40
37 Ic wat þt ge synt abrahames bearn. ac ge seceað me to of-sleanne forþam min spæc ne wunaþ on eow;
38 Ic sprece þt þe ic mid fæder geseah. & ge doð þa þing þe ge mid eowrum fæder gesawon;
39 Ða &swarodon hig & cwædon to him. abraham is ure fæder; Ða cwæð se hælend to him. gif ge abrahames bearn synt wyrceað abrahames weorc.
40 nu ge seceað me to of-sleanne þone man þe eow sæde soðfæstnesse þa þe ic gehyrde of gode; Ne dyde abraham swa
John 10:35
35 gif he þa tealde godas þe godes spæc to wæs geworden & þt halige gewrit ne mæg beon awend
John 10:39
39 Hig smeadon witodlice embe þt hig woldon hine gefon & he eode ut fram him;
John 11:35
35 & se hælend weop
John 11:47-48
47 [Note: Ðys sceal twam dagum ær palm-sunnan dæge. Collegerunt pontifices & pharisei concilium. A. ] Witodlice þa bisceopas & þa pharisei gaderydon gemot & cwædun; Hwæt do we. forþam þes man wyrcð mycel tacn.
48 gif we hine forlætaþ ealle gelyfað on hine; & romane cumað & nimað ure land & urne þeod-scipe;
John 11:53-57
53 Of þam dæge hig þohton þt hi woldon hyne ofslean
54 þa ne for se hælend na openlice gemang ðam iudeon. ac for on þt land wið þt westen on þa burh þe ys ge-nemned effrem. & wunode þær myd his leorning-cnihton;
55 Iudea eastron wæron gehende & manega foron of ðam lande to ierusalem ær þam eastron þt hig woldon hig sylfe gehalgian.
56 hig sohton þone hælend & spræcon him betwynan ðær hig stodon on ðam temple & þus cwædon; Hwæt wene ge. þt he ne cume to freols-dæge.
57 þa bisceopas & þa pharisei hæfdon be-boden gif hwa wiste hwar he wære þt he hyt cydde þt hig mihton hine niman;
John 12:10
10 Ðara sacerda ealdras þohton þt hig woldon lazarum ofslean
John 12:12-16
12 On mergen mycel menio þe com to þam freols-dæge. þa hig gehyrdon þt se hælend com to ierusalem
John 12:12-13
John 12:13-13
John 12:14
14 & se hælend gemette anne assan & rad on-uppan þam swa hit awriten ys.
15 ne ondræd þu siones dohtor nu þin cing cymþ uppan assan folan sittende;
16 Ne undergeton hys leorning-cnihtas þas þing ærest. ac þa se hælend wæs gewuldrod. þa gemundon hig þt þas þing wæron awritene be him. & þas þing hig dydon him;
John 12:16
16 Ne undergeton hys leorning-cnihtas þas þing ærest. ac þa se hælend wæs gewuldrod. þa gemundon hig þt þas þing wæron awritene be him. & þas þing hig dydon him;
John 12:19
19 Ða pharisei cwædon bet[w]ux him sylfon. we geseoð þt we nan þing ne frëmiað. nu wyle eall middan-eard æfter him;
John 12:21
21 Ða genealæhton to philippe se wæs of þære galileiscean bethsaida & hi bædon hine & cwædon leof we wyllað geseon þone hælend;
John 12:26
26 Gif hwa þenige me fylige me. & min þen bið þær þær ic eom; Gif me hwa þenað min fæder hine wurðað;
John 12:35-36
John 12:38-41
38 þt ðæs witegan word ysaïas wære gefylled þe he cwæð; Drihten. hwa gelyfde þæs þe we gehyrdon. & hwam wæs drihtnes strëncð geswutelod.
39 forþi hi ne mihton gelyfan forþam ysaïas cwæþ eft
40 he ablende hyra eagan. & ahyrde hyra heortan þt hi ne geseon mid hyra æagon & mid hyra heortan ne ongyton. & syn gecyrrede & ic hig gehæle;
41 Ysaias sæde ðas þing þa he geseah hys wuldor & spræc be him.
John 14:23
23 [Note: Ðys god-spel sceal on pentecostenes mæsse-dæg. A. Si quis diligit me sermonem meum seruabit. A. B. ] Se hælend &swarode & cwæð to him; Gif hwa me lufað he hylt mine spræce. & min fæder lufað hine & we cumað to him & we wyrceað eardung-stowa mid him;
John 14:29
29 & nu ic eow sæde ærðam þe hit ge-wurðe þt ge gelyfon þonne hit geworden bið;
John 15:18
18 Gif middan-eard eow hatað witað þt he hatede me ær eow;
John 15:23-24
John 18:11
11 Ða cwæð se hælend to petre dö þin swurd on scæaðe. þone calic þe min fæder me sealde ne drince ic hine;
John 18:20
20 Ða &swarode se hælend & cwæð; Ic sprece openlice to middan-earde & ic lærde symble on gesomnunge. & on temple þar ealle iudeas togædere comon. & ic ne spæc nan þing digelice.
John 18:37
37 Ða cwæð pilatus to him; Eart ðu witodlice cyning; Se hælend him &swarode & cwæð; Ðu hit segst þt ic eom cyng; On ðam ic eom geboren & to þam ic com on middan-eard. þt ic cyðe soþfæstnysse; Ælc þæra þe ys on soðfæstnysse gehyrð mine stefne;