DarbyFR(i)
11 Car l'écriture dit: "Quiconque croit en lui ne sera pas confus".
12
Car il n'y a pas de différence de Juif et de Grec, car le même Seigneur de tous est riche envers tous ceux qui l'invoquent; 13 "car quiconque invoquera le nom du *Seigneur sera sauvé". 14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu parler? Et comment entendront-ils sans quelqu'un qui prêche? 15 Et comment prêcheront-ils, à moins qu'ils ne soient envoyés? selon qu'il est écrit: "Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses". 16 Mais tous n'ont pas obéi à l'évangile; car Ésaïe dit:" *Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu'il a entendu de nous?". 17 Ainsi la foi est de ce qu'on entend, et ce qu'on entend par la parole de Dieu. 18 Mais je dis: N'ont-ils pas entendu? Oui, certes, "leur voix est allée par toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités de la terre habitée".
Car il n'y a pas de différence de Juif et de Grec, car le même Seigneur de tous est riche envers tous ceux qui l'invoquent; 13 "car quiconque invoquera le nom du *Seigneur sera sauvé". 14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu parler? Et comment entendront-ils sans quelqu'un qui prêche? 15 Et comment prêcheront-ils, à moins qu'ils ne soient envoyés? selon qu'il est écrit: "Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses". 16 Mais tous n'ont pas obéi à l'évangile; car Ésaïe dit:" *Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu'il a entendu de nous?". 17 Ainsi la foi est de ce qu'on entend, et ce qu'on entend par la parole de Dieu. 18 Mais je dis: N'ont-ils pas entendu? Oui, certes, "leur voix est allée par toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités de la terre habitée".